Search
English Turkish Sentence Translations Page 172274
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He mixes everything up. I'm trying to talk politics. | Her şeyi birbirine karıştırır. Siyaset yapmaya çalışıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But it's what I wanted to hear. Today, a new type of neo Nazism | Ama duymak istediğim bu. Bugün, yeni bir tür neo Nazizm... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
is slowly rearing its ugly head | ...yavaş yavaş korkunç başını çıkarıyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
which is why I feel it's important we participate in these interviews. | Bu yüzden bu görüşmelere katılmanın önemli olduğunu hissediyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We said �nyet� because we thought and continue to think | "Evet" dedik çünkü düşündük ve Verdun gazilerinin yaptıkları gibi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that we must not mix things up, as the veterans of Verdun have done. | ...işleri karıştırmamamız gerektiğini düşünmeye devam ediyoruz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Those men were heroes, but they've been caught in a trap. | O adamlar kahramandılar ama bir tuzağa düştüler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I believe there's a risk that either Nazism will re emerge, | Farklı bir ad altında ya Nazizm ya da Nazizmin bir türevinin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or some form of Nazism under a different name. | ...tekrar ortaya çıkacağı riskinin olduğuna inanıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A rose by any other name is still a rose. | Güle başka bir isim verirseniz gül yine güldür. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Hang on a minute. There's one thing we often tend to forget. | Durun bir dakika. Sürekli unuttuğumuz bir şey var. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Germans were Nazis. Fine. | Almanlar Nazilerdi. Tamam. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But were the French any better than the Nazis? | Ama Fransızlar Nazilerden daha mı iyiydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Stop it. � I had a woman shot, | Kesin şunu. Beni Gestapo'ya sattılar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a 60 year old woman who had sold me to the Gestapo. | ...60 yaşında bir kadını vurdurtmuştum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
She sold me for money. So did my son, for thirty pieces of silver. | Beni para için sattı. Oğlumu da, hem de 30 parça gümüş için. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The people in Auvergne, in a country where we failed | Brittany, Vercors, Auvergne'de başarısızlığa uğradık... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
like in Brittany, Vercors, or anywhere else | ...ama o bölgelerin insanları... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who wanted to find the Resistance had no problem finding it, | ...eğer gerçekten savaşmak ya da dışarı çıkmadan... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
if that person really wanted to fight, | ...yer altından savaşmak istiyorlarsa... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or even to fight in the underground without necessarily going all out. | ...Direniş'i bulmakta hiç zorluk çekmiyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Our goal, first and foremost, was to attempt | İlk ve en önemli hedefimiz Almanlar için... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to create a climate of psychological fear for the Germans | ...bir psikolojik korku ortamı yaratmak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to keep them in a state of fear to cut off communications lines, | ...onları korku içinde tutmak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and hopefully blow everything up. | ...ve nihayetinde her şeyi uçurmaktı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That was it. The goal wasn't to kill the Germans. | Buydu. Amaç Almanları öldürmek değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Why bother killing 10, 20, 50, or even 100 Germans? | Neden 10, 20, 50 ya da 100 Almanı öldürme zahmetine giresiniz ki? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Come on. Please. Not at all. | Yapmayın. Lütfen. Hiç de değil. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Our goal was basically to prevent them... | Amacımız aslında onları engellemekti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If you don't mind, I'd like to add something. | İtirazınız yoksa bir şey ilave etmek istiyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Our goal was never to be an army facing another army. | Amacımız başka bir ordunun karşısına çıkacak bir ordu olmak değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And yet, what eventually happened | Hal böyleyken nihayetinde ne mi oldu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
due to ever increasing enthusiasm | Sürekli artan coşkuyla toplamda... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was that we ended up with 10,000 armed men. | ...10 bin silahlı adama ulaştık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Allow me to give an example. | Bir örnek vermeme müsaade buyurun. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A detachment of our troops near Clermont | Clermont yakınlarında birliklerimizden bir müfreze... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
passes in front of 20 odd peasants digging up potatoes. | ...patates çıkaran 20 tuhaf köylünün önünden geçiyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Suddenly, they all drop their tools, dash towards their guns | Aniden hepsi ellerindeki aletleri bırakıp silahlarına doğru koştu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and proceed to shoot 14 of our men dead. | ...ve 14 adamımızı öldürdüler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Do you consider that a partisan war? � No. | Bunun bir gerilla savaşı olduğunu mu düşünüyorsunuz? Hayır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For me, partisans are people who wear armbands, helmets and the like. | Bana göre gerillalar, kol bandı takan, kask ve benzeri şeyler giyen insanlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What happened in that potato field was assassination. | O patates tarlasında olan şey suikasttı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You must admit that we were obliged to react. | Kabul etmelisiniz ki tepki vermeye mecburduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I'd even say that it was our duty, as officers | Hatta birliklerimiz için koruma önlemleri talep etmek subaylar olarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to demand security measures for our troops. | ...bizim görevimiz olduğunu söyleyebilirim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
After Liberation, I was given the task of guarding German prisoners. | Özgürlükten sonra Alman esirlerini koruma görevi bana verildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I supervised a whole commando, | Bütün bir komando taburunu denetledim... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but I never hurt them and I never yelled at them. | ...ama asla onları incitmedim ve asla onlara bağırmadım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If I'd treated them the way they'd treated me | Onlara bana davrandıkları gibi davranıyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I wouldn't have been any better than them. | Onlardan daha iyi olamazdım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And I didn't want that. | Üstelik bunu istemiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
These old guys were all veterans from World War I, from the Shupo. | Bu yaşlı adamların hepsi Shupo, Birinci Cihan Harbi gazileriydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What could we possibly do with men like that? | Böyle heriflerle ne yapabilirdik ki? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They hadn't hurt us. | Bize zarar vermemişlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The people who had hurt us had taken off at high speed. | Bize zarar verenler son hız oradan uzaklaşmışlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were long gone. | Çoktan tüymüşlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But these old guys had done us no harm. | Ama bu yaşlı adamlar bize zarar vermemişlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I remember one of these men had broken his gun. | O adamlardan birinin tabancasını kırdığını hatırlıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This man gave me an apple as we were marching. | Yürüyüş yapıyorken o adam bana bir elma verdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We'd been marching for three days, | Üç gündür yürüyorduk... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and as we walked along, the old guy slipped me an apple. | ...ve yürüdüğümüz sırada ihtiyar bir adam bana bir elma uzattı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That was the day we'd had one loaf of bread for 22 men. | 22 kişi için bir somun ekmek bulduğumuz gün işte o gündü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In the afternoon, of that same day, at 3:00, we were liberated. | Aynı gün öğleden sonra saat 3'te salıverildik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
To be a member of the Resistance, did you need political training? | Direniş'in bir azası olmak için siyasi bir eğitime ihtiyacınız var mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� No. � What was your family background? | Hayır. Aile geçmişiniz nasıldı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
My family background was always rather left wing. | Ailem her daim sol görüşlü oldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was never an extremist, but I was always left wing. | Uç fikirleri olan biri değildim, her zaman sol görüşlü oldum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� So what were you then? � I was a Socialist. | Peki o zaman neydiniz? Bir sosyalisttim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I'm still a Socialist today. | Bugün hâlâ bir Sosyalist'im. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Although the Party has a few people which really should be... | Partinin bugün çok az üyesi olmasına rağmen ki öyle de olmalı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They're people like me, who are getting old. | Onlar da benim gibi yaşını başını almış adamlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Why get 80 year old people to govern our country? | Ülkemizi yönetmek için neden 80 yaşındaki insanlara ihtiyacımız olsun? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We should put them out to pasture. | Onları çayıra çıkarmalıyız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
People say that some peasants got rich during the war. | İnsanlar bazı köylülerin savaş sırasında zenginleştiğini söylüyorlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There are some. | Birkaç kişi var. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There are some, that's for sure. | Bir kaç kişi var, bu kesin. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Maybe it would have been better to get rich on the black market. | Belki kara borsada zenginleşmek daha iyi olurdu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Then I'd be rich and everyone would like me. | Sonra zengin olduktan sonra herkes beni severdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I was in the Resistance, so they think I'm dumb. | Ama ben Direniş'teydim ve insanlar aptal olduğumu söylediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And rightly so! | Hakları vardı! | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you think that having been in the Resistance | Direniş'te olmanızın diğerlerinin gözünde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
gives you a good or bad reputation | ...size iyi ya da kötü bir şöhret... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in the minds of others? | ...verdiğini düşünüyor musunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think it has always given us a bad reputation. | Sanırım bu bize her daim kötü bir şöhret verdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Because when we were active, they called us terrorists | Çünkü faal olduğumuzda bize terörist ya da haydut dediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� or bandits. � Yes, bandits. | Evet, haydut. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Many people still believe this. � Some even called us profiteers. | Pek çok insan buna hâlâ inanıyor. Bazıları bize fırsatçı bile dedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, because we did parachuting. | Evet, çünkü paraşütle atlıyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were some people who claimed to be in the Resistance | Direniş'te olduklarını iddia eden bazı insanlar vardı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and took advantage of this to steal and loot. | ...ve bundan istifa ettiler. Çaldılar ve yağmaladılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� That's why many people think... � They were thieves. | Bu yüzden pek çok insanın düşündüğü... Hırsızlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Weren't there two types of Resistance? | İki türlü Direniş yok muydu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There was the anti German side, and then the anti Nazi side. | Alman karşıtı bir taraf olduğu gibi Nazi karşıtı da bir taraf vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For us, German or Nazi, they were both the same. | Bize göre Alman ya da Nazi, ikisi de aynı şeydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were one and the same. | İkisi de aynı şeydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I used to feel that we should distinguish between the German people and the Nazis. | Her zaman Alman halkıyla Nazileri birbirinden ayırt etmem... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But after I was taken prisoner, thrashed, and fed by catapult... | Ama esir alındıktan, tartaklandıktan ve sapanla doyurulduktan sonra... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I'm sorry, but I reacted like any hungry man | Üzgünüm ama herhangi bir aç insan gibi tepki verdim... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and considered them one and the same. | ...ve onlar aklıma geldi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were some Germans who weren't Nazis in their heart. | Gerçekte Nazi olmayan birkaç Alman vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |