Search
English Turkish Sentence Translations Page 172273
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
� to go underground? � Very much so. | ...getirdiğini düşünüyor musunuz? Fazlasıyla. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was a transvestite singer in Paris in �Le Grand Ecart� for three months, | "Le Grand Ecart"da üç aylığına... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We supplied the group we had formed with parachutes from London | Alman birliklerinin geçişini engellemek amacıyla... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
with the aim of preventing the passage of German troops. | ...Londra'dan getirdiğimiz paraşütlerle oluşturduğumuz gruba teçhizat sağladık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And we sent Denis Rake as a radio operator. | Biz de Denis Rake'i bir telsiz operatörü olarak gönderdik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�The Mont Mouchet,� like most of the Maquis groups | Diğer pek çok Maquis grubu gibi "The Mont Mouchet"... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
consisted of members from the forced labor group | ...merkezi Auvergne olan, zorla çalıştırılan... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
which was based in Auvergne. | ...grup üyelerinden oluşuyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What we didn't know was that on the night Denis Rake arrived in France, | Bilmediğimiz şey Denis Rake'in Fransa'ya vardığı gece... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the Germans made an all out attack | ...Almanların ani bir saldırı yaptığı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and Denis Rake landed smack in the middle of the battle. | ...ve Denis Rake'in savaşın ortasına balıklama daldığıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He spent the night in a tree, which he climbed down the next day | Son derece umulmadık bir şekilde vardığını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in order to send us a message saying he'd arrived rather unexpectedly | ...ve her şeyin yolunda gittiği söyleyerek bize bir mesaj göndermek için... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and that all was well. | ...geceyi bir sonraki gün indiği bir ağaçta geçirdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Gaspard was in charge of the Maquis. | Gaspard Maquis'ten sorumluydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I must say that I'm very proud of my pseudonym �Gaspard� | "Gaspard" takma adımdan çok gurur duyduğumu söylemek zorundayım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because friends, as you saw earlier | Çünkü daha önce gördüğünüz arkadaşlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
wouldn't have called me Mr. Coulaudon. | ...bana Bay Coulaudon diye hitap edemezlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Coulaudon is a well known name, but in my job, it doesn't matter. | Coulaudon iyi bilinen bir isim ama benim mesleğimde bir önemi yok. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's an everyday name 30 years later. | 30 yıl sonra sıradan bir isim. Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Our mission was to find a Maquis led by a man named Gaspard. | Görevimiz Gaspard adında bir adamın yönlendirdiği bir Nazi karşıtı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� In Mont Mouchet? � That's right. | Mont Mouchet'de mi? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was an incredible man, and he put up an impressive fight. | İnanılmaz bir adamdı ve çok etkileyici bir savaş çıkarıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But he was greedy: | Ama açgözlüydü: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Greedy for glory, greedy for everything. | Zafere açgözlüydü, her şeye açgözlüydü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We had the feeling that Gaspard had won the approval, | Şüphesiz çok büyük bir lider olan Gaspard'ın, insanların... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the love and affection of the people | ...kendisinin izinden giden vatanseverlerin onayını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the patriots that followed him, an unquestionably great leader. | ...sevgisini ve şefkatini kazandığı hissine kapılmıştık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is where the Resistance began in Auvergne. | Auvergne'de Direniş'in başladığı yer burası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is where we formed our first group. | İlk grubumuzu oluşturduğumuz yer burası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Back then, we had a dog we had named de Gaulle. | Daha sona de Gaulle adında bir köpeğimiz oldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
De Gaulle latched on to us and stuck with us during both winters. | De Gaulle bize bağlandı ve iki kış boyunca bizimle kaldı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What is that monument? | Bu anıt ne? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was built in memory of our first troop to die. | Ölen ilk birliğimizin anısına inşa edilmişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When the Germans surrounded the village, | Almanlar köyü kuşattığında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
we couldn't get in because of the snow. | ...kar yüzünden içeri giremedik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We were all on expedition, except four young men | Hepimiz keşifteydik, arkamızda sadece dört adam kalmıştı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who stayed behind because they weren't healed. | Çünkü yaraları iyileşmemişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And these four young men were taken by the Germans. | Ve bu dört genç adam Almanlar tarafından götürüldü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Early that morning, they followed the less snowy train tracks | O sabah erkenden daha az karlı tren raylarını takip ettiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
checked out the lay of the land | ...arazinin yapısını kontrol ettiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and headed to our cottage, thinking they'd get us all. | ...ve hepimizi bulacaklarını düşünerek barakamıza doğru yöneldiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were four young men, one of whom came out barefoot in the snow, | Dört genç adam vardı. İçlerinden bir tanesi kar'a yalın ayak çıkmıştı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a 19 year old boy from Volvic, a village we'll see later. | Daha sonra göreceğimiz Volvic köyünden 19 yaşında bir çocuk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We called him Milamon. A relative of his, Jean Lain� | Ona Milamon diyorduk. Akrabalarından biri olan Jean Lainé... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
tried to machine gun down the Germans, who then killed him. | ...onu daha sonra öldüren Almanları makineli silahla öldürmeye çalıştı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We found his body strewn across the snow. | Cesedini kar'ın her tarafına saçılmış şekilde bulduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He died immediately. | Anında öldü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A second boy was killed in his bed. | İkinci bir çocuk yatağında öldürüldü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He didn't even have time to get up before being taken. | Götürülmeden önce kalkmaya bile vakti olmadı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were two young men left. One hid in a trunk, he was so small. | İki genç adam kalmıştı. Biri sandığa saklanmıştı, çok küçüktü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was 19 years old. | 19 yaşındaydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� What was the boy's name again? � Chevalier. | Çocuğun adı neydi? Chevalier. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, it was 15 grams. 15 grams or four pounds. | Hayır, 15 kiloydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
15 grams: That was all the boy weighed. | 15 kilo. Çocuk o kadar geliyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was also taken here. | O da buradan götürüldü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
One thing I find appalling is when people who were P�tain supporters | Dehşet verici bulduğum şeylerden biri de Pétain destekçisi insanların... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
come up and tell me what they did for the Resistance. | ...çıkıp Direniş için ne yaptıklarını söylemeleri oldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Sometimes, it's unreal. �Oh Mr. Gaspard, | Bazen gerçek değildi. "Ah, Bay Gaspard... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�if only you knew what we did, what I did for the Resistance...� | ...keşke Direniş için ne yaptığımızı, ne yaptığımı bilseniz..." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Go ahead, pal, tell me all about it. | Hadi dostum, anlat hepsini bana. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I try to stay calm. I'm a salesman and I want to sell my product. | Sakin olmaya çalışırım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The company doesn't pay me to do politics and pick fights. | Şirket bana siyaset yapmak ya da kavga çıkarmak için para ödemiyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So sometimes I find myself obliged to listen to a song and dance | Bazen kendimi bir şarkıyı dinlemeye ya da bana bir çekmece gösterip... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
of some guy who shows me a drawer and gets his wife to confirm | ...sonra da karısını çekmecenin içinde gerçekten bir tabanca olduğunu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that there was indeed a revolver in that drawer during the war | ...doğrulaması için getiren bir herifle dans etmeye mecburken buluyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a revolver which he was supposedly ready to use on the Germans. | Almanlar üzerinde her an kullanıma hazır bir tabanca. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Only he never actually used it. History doesn't lie. | Ne var ki gerçekte onu asla kullanamadı. Tarih yalan söylemez. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As you know, I was an N.C.O. In the French army. | Bildiğiniz gibi Fransız ordusunda astsubaydım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I can see your question coming. Didn't I skip a few ranks? | Sorunuzun geldiğini görebiliyorum. Birkaç rütbe es geçmedim mi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But what could I have done? | Ama ne yapabilirdim? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In fact, one man, a friend of mine | Aslında arkadaşlarımdan biri... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was saying in the car earlier, | ...arabada şöyle söylüyordu: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�Didn't you go to school?� No, I laughed. | "Okula gitmedin mi?" Hayır, güldüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The best I did, in the words of the former mayor of Combronde | Eski belediye başkanının Combronde'ın sözleriyle en iyi yaptığım şey... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was the school of crime, which is nothing more | ...dostlarımızı öldürenlere verdiğimiz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
than our mandatory answer to those who were killing our friends. | ...zorunlu karşılık yanında bir hiç olan suç okuluydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� There's one thing you're forgetting. � What? | Unuttuğunuz bir şey var. Nedir o? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When de Gaulle, from London, invited every French officer, | De Gaulle, Londra'dan her Fransız subayını davet ettiğinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
every last lazy good for nothing to join the Maquis, | ...çağrısına cevap verselerdi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
if they had answered his call... | ...her tembel serseri Maquis'e katılırdı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If they had, the Resistance could have avoided certain mistakes. | Yapsalardı Direniş belirli hataların önüne geçmiş olabilirdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were hiding in the woods like children from the Germans. | Çocuklar gibi korulukta Almanlardan saklanıyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They didn't want to work for them. | Onlar için çalışmak istemediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
These admirable patriots could definitely have used | Bu takdire şayan vatanseverler ateşin çevresinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the help and leadership of the French officers | ...ayaklarını ısıtmakla meşgul Fransız subayların liderliğinden... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who were busy warming their feet by the fire... | ...ve yardımlarından kesinlikle istifa edebilirlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Don't try to deny it. | İnkâr etmeye çalışma. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I know many people who are guilty. | Suçlu olan çok fazla insan tanıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Many people I knew just stayed at home. | Tanıdığım pek çok insan evde kaldı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I asked them, at the time, why they didn't follow their friends' lead. | O zaman onlara arkadaşlarının yolundan neden gitmediklerini sordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They claimed they didn't know how to get in touch with the Resistance. | Direniş'le nasıl temasa geçeceklerini bilmediklerini iddia ettiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Somehow, an old fool like me knew how and they didn't. | Bir şekilde benim gibi yaşlı bir budala nasıl olacağını biliyordu ama yapmadılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If we could do it again, would you still make me a colonel, | Bunu tekrar yapabilseydik beni yine de bir albay mı yapardınız... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or would you bring me down to staff sergeant or adjutant? | ...yoksa rütbemi düşürüp... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If I've understood correctly, Colonel Gaspard wants to know if | Yanlış anlamadıysam 25 yıl sonra bile Albay Gaspard... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
25 years down the road, you'd still be willing to trust him. | ...ona hâlâ güvenmeye istekli olup olmadığını öğrenmek istiyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Exactly. I believe that it's because of men like him | Kesinlikle. Onun gibi adamlar sayesinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that we accomplished something. No thanks to those who stayed home. | ...bir şeyler başardığımızı düşünüyorum. Evde oturanlara teşekkür etmiyoruz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Mark my words. � This isn't a referendum here. | Sözlerimi not edin. Burada bir referandum olmuyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |