• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171885

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I'm not an actor. Bir aktris değilim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Not that I don't love the play. Oyunu sevmediğimi söylemiyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I love the play. Oyuna bayılıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
KERR: What do you love about it? Neyine bayılıyorsun? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, I guess mostly the character of Perdita... Özellikle Perdita karakterine... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...and how she doesn't really have a true identity... ...ve oturmuş bir karakteri olmamasına rağmen... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...but she knows what she believes in and she sticks to that. ...bildiği yoldan şaşmamasına bayılıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
KERR: Why don't you give it a shot? Neden bir denemiyorsun. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Page 62. Sayfa 62. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Lan, would you be a love and read Florizel with her? Ian, rica etsem Florizel’in bölümünü onunla okur musun? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Begin with "No shepherdess." “ Çoban kızı değil de ”bölümünden başlayın. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No shepherdess, but Flora... …sanki çoban kızı değil de, bahar tanrıçası Flora bu. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...this your sheep shearing, is as a meeting of the petty gods... Sizin bu koyun kırkma şenliği küçük Tanrıların bir toplantısı sanki,… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...and you the queen on't. …siz de onların kraliçesi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Sir, my gracious lord... Benim günlü yüce efendim,… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured... …aşırılıklarınızı kınamak bana yakışmaz. Ah bağışlayın onlardan söz etmemi! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...with a swain's wearing, and me... Ülkenin gözbebeği olan yüksek kişiliğinizi… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...poor lowly maid, most goddess like prank'd up... …böyle çoban kılığıyla gizlerken, beni, bu basit kızcağızı bir Tanrıça gibi süslediniz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom... Neyse ki şenliğimizde türlü çılgınlıklar oluyor, ev sahipleri de alışmışlar bunları hazmetmeye;… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...I should blush to see you so attired... ...yoksa sizi bu kılıkta görmekten yüzüm kızarırdı... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...swoon, I think, to show myself a glass. Kendimi aynada görsem, düşer bayılırdım herhalde. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Thank you, Carmen. Teşekkürler, Carmen. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Okay. Sorry. Tamam. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
BO Y: I want a DS now! Give me it! WOMAN: No. No. No. Hemen bir DS istiyorum. Ver bana! Hayır, hayır. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I said no. No, no, no, period! Hayır dedim. Nokta. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Give me it! WOMAN: I said no! Versene! Hayır dedim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hi, Phil. Selam Phil. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Morning, sunshine. A guy named Brian called for you twice. Günaydın, canım. Brian diye biri seni iki kere aradı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Could you check the return date on these for me? I think I might be a little late. Bunların iade tarihlerine bakabilir misin? Geç kalmış olabilirim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I said I think I'm late. Gecikmiş olabileceğimi söyledim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Is that supposed to be funny? Komiklik mi yapıyorsun bana? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, honey. Sorry I'm late. Merhaba, hayatım. Üzgünüm geciktim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Okay, I'm just going to waive the late fee for these. Bunlardan geç iade zammı almayacağım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Cool. TIBBY: Don't worry about it. Harika. Lafı bile olmaz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
LENA: So how can I help? Ee, nasıl yardımcı olabilirim? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Can you throw a couple onions in there? Yeah. Birkaç diş sarımsak atsana şuna. Tamam. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What do your folks think about art school? Sizinkiler sanat okuluna gitmen hakkında ne düşünüyorlar? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I think they probably wish I was still going just on Saturdays after school, but... Sadece hafta sonları gitmemi istiyorlar. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
They just want what's best for me. Benim için en iyi olanı istiyorlar sadece. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What's that, two car garage, house in the suburbs? Nasıl bir eviniz var? Banliyöde garajlı bir ev mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah, I mean, they've worked so hard for what they have... Sahip oldukları için çok çalıştılar... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...and it makes me feel guilty for not wanting the same thing. ...onların sahip olduklarını istemediğim için biraz suçluluk duyuyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It doesn't make you ungrateful. Bu, seni nankör biri yapmaz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Just for wanting to find out for yourself. Sadece kendine ait bir şeyler bulmak istiyorsun. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wow, everything looks so beautiful. You cook with so many colors. Her şey çok güzel gözüküyor. Yemekte bir sürü renk kullanıyorsun. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Only another artist would even notice that. Bunu sadece bir sanatçı fark edebilirdi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Can I taste something? Tadına bakabilir miyim? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah. Okay, let's try this. Tabii. Şuna bir bak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
You like mushrooms? Yeah. Looks good. Mantar sever misin? Evet güzel görünüyor. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's good? That's so good. Güzel mi? Çok güzel. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
You have to give me the recipe. Recipe? No, no recipe. Tarifini vermek zorundasın. Tarif mi? Tarifi yok. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
You don't use recipes. No recipes. Tarif olmadan mı yapıyorsun? Tarif kullanmam. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's like painting inside the lines, you know? Resim yapmak gibi, anlıyor musun? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
The downside is you never know how it'll turn out... Kötü tarafı sonucun ne olacağını bilemiyorsun... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...but it's kind of the upside. ...ama bir bakıma iyi tarafı da sayılır. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Okay, so how can I help? Nasıl yardımcı olabilirim? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah, try the saffron. Just try not to knock anything over tonight. All right? Tamam, safran serpsene. Ama çok fazla da değil, tamam mı? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
LENA: Yeah, yeah. Tamam, tamam. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Beckwith, Beckwith, Beckwith. Beckwith, Beckwith, Beckwith. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, at least I have a line, right? En azından repliğim var. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, congratulations. Oh, thank you. Tebrikler. Teşekkür ederim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I was actually talking to Carmen. Carmen'e demiştim aslında. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No. No, no, no. No, no, that's not right. Hayır, hayır. Hayır, hayır, bu doğru olamaz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No, this has to be a mistake. Bir yanlışlık olmalı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Did you audition? Seçmelere girdin mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Actually, yes. Aslında girdim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I did, but it wasn't for real. Ama öylesine girmiştim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I was just standing there. I was watching you and... Öylece dikilmiş seni izliyordum sonra... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's gotta be a mistake. Bir hata olmalı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's okay. I'll be happy to help you in any way that I can. Elimden geldiğince sana yardımcı olurum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Congratulations. This is a big deal. Tebrikler. Bu büyük bir olay. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Come on, let's go celebrate. Haydi, kutlayalım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Okay. This is great. I promise. Tamam. Harika olacak, söz veriyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Because you haven't answered your phone or returned my phone calls. Çünkü telefonlarımı cevap vermiyorsun. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I know. I've just been busy with the script, you know. Biliyorum. Senaryomla meşguldüm. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm worried too, Tib. Ben de endişeliyim, Tib. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I am. But until we know if this is real... Endişeliyim. Doğru olduğunu anlayana kadar... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Real? Doğru mu? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I could get a job, right? Yeah? Bir işe girerim, tamam mı? Öyle mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yes, I could get a job, I could come to New York. We have options. Öyle, bir işe girerim. New York'a, yanına gelirim. Seçeneklerimiz var. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What about my options? Huh? What if I wanted to take it all back... Benim seçeneklerim ne olacak? Ya her şeyi geri almak istiyorsam... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...the whole night, everything? Where's my option? ...o geceyi, her şeyi. Bu nasıl olacak? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I think I'm just a little weird and... Bu aralar pek kendimde değilim... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...busy, and I think it's a bad combination. ...ve meşgulüm, bu durum benim için pek iyi değil. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What does that mean, like, what, do you need space? Bu da ne demek? Uzaklaşmaya mı ihtiyacın var? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I hate when people say that. İnsanlar bunu söyleyince nefret ediyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah, because they usually mean something else. Çünkü hep başka bir şeyleri kastederler. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Like, I don't know, you want to break up with me? Ne yani? Benden ayrılmak mı istiyorsun? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I can't finish that sentence. Bu cümlenin devamını getiremem. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, then why don't you call me when you can? Devamını getirebildin zaman ararsın. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CHRISTINA: The movers are coming tomorrow. Nakliyeciler yarın geliyor. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN [O VER PHONE]: I thought we weren't moving till August. Ağustosa kadar taşınmayacağımızı sanıyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Oh, I know, but David felt that we should move sooner. Biliyorum, ama David daha önce taşınmamız gerektiğini düşündü. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Mom, guess what. I got cast in a play. Anne, tahmin et ne oldu? Bir oyunda rol alacağım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Nena, that's wonderful! Nena, bu harika. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It was an accident, but still... Did you tell your friends? Tesadüfen oldu ama yine de... Arkadaşlarına anlattın mı? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, Julia knows. No, I mean your other friends. Julia biliyor. Diğer arkadaşlarına demek istemiştim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah. No. Well, they're kind of busy. Öyle mi, onlar biraz meşguller. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I have to go. I'm gonna be late for rehearsal. Can I call you back? Gitmem lazım. Provaya geç kalacağım. Seni sonra ararım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yeah, yeah, sure. I love you. Tamam olur. Seni seviyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 171880
  • 171881
  • 171882
  • 171883
  • 171884
  • 171885
  • 171886
  • 171887
  • 171888
  • 171889
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim