Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170062
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...when did it happen? | ...bu ne zaman oldu? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
August 23rd of '68 | 23 Ağustos 1968. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You still lived with your parents? Yes. I was still a kid | Hâlâ ailenle mi yaşıyordun? Evet. Henüz bir çocuktum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Were you alone at the beach that day? No, I was with some friends, town's folk | O gün kumsalda yalnız mıydın? Hayır, kasabadan birkaç arkadaşımlaydım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But how is it that someone so familiar with the sea didn't calculate the receding | Fakat, nasıl olur da denizi bu kadar iyi tanıyan biri suların çekileceğini hesaba katmaz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I was distracted | Düşünceliydim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Distracted? | Düşünceli miydin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, I was thinking about things | Evet, bir şeyler düşünüyordum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And? | Ne düşünüyordun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok. Leave it alone. It doesn't matter | Pekala. Boşver. Önemli değil. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I can see you don't want to talk about it either | Anladığım kadarıyla bundan bahsetmek bile istemiyorsun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
When I realized I was in the air, jumping on an almost empty pool | Havada olduğumu, ve neredeyse boş bir havuza atladığımı fark ettiğimde... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Were you left unconscious? No. I was just there...face down | Kendinizden mi geçmiştiniz? Hayır. Yalnızca orada duruyordum, yüzükoyun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Floating | Suyun üzerindeydim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You know is true what they say about those that are about to die | Biliyor musunuz, ölüm ânı hakkında söylenen o şeyler gerçekten doğru: | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
that all of a sudden you get to see the most important moments of your life | Hani, birdenbire, hayatınızın en önemli anları gözünüzün önünden geçer denir ya. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That happened to me | Bu bana da oldu. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And what did you see? | Peki neler gördünüz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
They say that those that drown, after all the air has been expelled, die instantly | Boğulanların, tüm oksijenleri tükendiği anda, aniden öldükleri söylenir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
A sweet death. I should have died then | Tatlı bir ölüm. O anda ölmeliydim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Do you still see all this people? Some I do, some I don't | Bu insanlarla hâlâ görüşüyor musunuz? Bazılarıyla evet, bazılarıyla hayır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Who is this girl? Some girl | Bu kız kim? Kızın biri. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Well, she appears in many pictures | Pekala, birçok fotoğrafta görülüyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
She lived in the town. Can I have a puff? | Kasabada yaşıyordu. Bir nefes alabilir miyim? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
but nothing... | ama hiçbir şey olmuyor... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
She was my girlfriend Your girlfriend? And what happened to her? | O benim kız arkadaşımdı. Kız arkadaşındı ha? Peki ne oldu ona? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
There was a time when she used to go to the hospital. One day she said something foolish about getting married | Bir aralar hasteneye uğruyordu. Sonra bir gün evlenmek gibi aptalca bir fikirden söz etti. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And I told her to get out of there, try to resume her life the best way she could and that she should forget about me | Ve ben de ona çekip gitmesini, hayatına mümkün olduğunca güzel bir şekilde devam etmeye çalışmasını ve beni unutmasını söyledim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But, did you love her? | Ama, onu seviyordun, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That was not the issue | Sorun bu değildi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The issue was if I wanted to love her in this condition | Sorun, böyle bir durumda onu sevmek isteyip istemediğimdi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Are you telling me you refuse to love because... | Yani diyorsun ki onu sevmek istemiyordun çünkü... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Because I can't love | Çünkü sevemezdim... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Just like that | Aynen böyle... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
So, what I have to tell the judge is that, in your opinion, tetraplegics have no right to fall in love | Yani, sana göre, hakime, felçlilerin sevmeye hakları olmadığını söylemeliyim, öyle mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But who's talking about tetraplegics? I'm talking about me, Ramon Sampedro | Felçlilerden bahseden kim? Ben kendimden bahsediyorum, Ramon Sampedro'dan... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
There are other ways of making love | Sevmenin başka yolları da vardır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Has any girl kissed you in the past 27 years? | Geçen 27 yıl boyunca herhangi bir kız seni öptü mü? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Now you are going to show me how, no? | Sanırım şimdi bana nasıl olduğunu göstereceksin, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The girl from Boiro is here The girl from Boiro? | Borio'lu kız burada. Borio'lu kız mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Christian, I told you to come here Rosa! | Christian, buraya gelmeni söyledim. Rosa! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Hi Ramon I told you to come here! | Selam Ramon. Sana buraya gel dedim! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Leave him, it's ok. Are you good or bad? | Rahat bırak, sorun değil. İyi misin kötü mü? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Bad. Then we will get along fine | Kötü. O zaman iyi anlaşacağız demektir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm Julia I'm Rosa, nice to meet you | Ben Julia. Ben de Rosa, memnun oldum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm sorry to have interrupted you | Böldüğüm için özür dilerim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'll go for a while and leave you alone | Sizi biraz yalnız bırakayım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
How are you? Fine | Nasılsın? İyiyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I hope you are not here to give me some of those reasons to live you always bring | Umarım bana, o sürekli bahsettiğin yaşama nedenlerinden birini vermek için burada değilsindir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No. No way. Well, I don't know... | Hayır. Hayır o yüzden değil. Pekala, bilemiyorum... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I wanted to see you. And wanted you to meet my sons | Seni görmek istedim. Ve oğullarımla tanışmanı istedim. Bu daha iyi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Christian, behave yourself. We are not at home. | Christian, uslu dur. Evinde değilsin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
This is Samuel. Sami, say hello | Bu Samuel. Sami, merhaba de. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Hi, Sami. | Merhaba Sami. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why are you in bed? Because he can't move, I already explained it to you | Neden yatıyorsun? Çünkü hareket edemiyor, sana bunu anlatmıştım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Is it true you can't feel a thing? | Gerçekten hiçbir şey hissetmiyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What happens to you now? Are you hot? | Şimdi ne oldu? Ateşin mi var? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's just that with this weather you never know. | Yalnızca buranın havasına alışık olmadığındandır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
We are on strike because there's been a month since they paid us. So it's like Sunday for us | Bir aydır maaşımızı vermedikleri için grevdeyiz. Bu yüzden bugün bizim için Pazar günü gibi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I made the breakfast, we took the bus and we came to see you | Kahvaltımızı yaptık, otobüse bindik ve seni görmeye geldik. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What happened? Nothing | Ne oldu? Hiç. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Samuel, why are you crying now? | Samuel, şimdi neden ağlıyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What do you think about all this? Tell me the truth | Tüm bunlar hakkında ne düşünüyorsun? Bana doğruyu söyle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What do I think about what? | Neler hakkında? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That your brother in law wants to die | Kayın biraderin ölmek istiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That�s what he wants | Bunu o istiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok, but... | Öyle ama... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
...but you. What would you want? What would you prefer? | ...ama ya sen? Sen ne isterdin? Neyi tercih ederdin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What I prefer has no importance | Benim neyi tercih edeceğimin bir önemi yok. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ramon wants to die. Everything is quite clear for me | Ramon ölmek istiyor. Benim açımdan her şey çok açık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Would you like to see a thing? A thing? | Sana bir şey göstermemi ister misin? Bir şey? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, come | Evet, gel. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Christian, leave that alone Leave me alone! | Christian, onu rahat bırak. Sen beni rahat bırak! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm going to leave your ass like a ripe tomato | Poponu bir domates gibi kızartacağım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Almost all of them are poems | Neredeyse tamamı şiir. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I never threw anything away | Asla hiçbirini atmadım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I couldn't do it. It takes a lot of effort for him to write them | Bunu yapamadım. Bunları yazmak için çok çaba harcıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And his handwriting... Look... | Ve onun elyazıları... Bak... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I never saw such a beautiful handwriting | Ben hayatımda böyle güzel bir elyazısı görmedim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok. I'll be downstairs Manuela | Pekala. Ben aşağıdayım. Manuela. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's going to take me a while to read all of this | Tüm bunları okumak biraz zaman alacak. Beni duydun mu? Buna izin vermeyeceğim. Tüm bunları okumak biraz zaman alacak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Would you mind telling Ramon that... That you went to the beach | Ramon'a söyler misin... Deniz kıyısına gittiğinizi mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
...to take a walk Thanks | Biraz yürümek için?... Sağol. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But mom, that guy is faking it The last time! | Ama anne, o adam numara yapıyor. Son kez! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Did she tell you when would she be back? Just to take a walk | Sana ne zaman geri döneceğini söyledi mi? Sadece biraz yürüyeceğini söyledi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That way you can take a nap | Sen de biraz uyumuş olursun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You can't complain Why? | Şikayetçi değilsindir herhalde? Neden ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Not a minute passes by that a woman comes into this house. Are you building a harem? | Eve her dakika bir kadın geliyor. Bir harem mi kuruyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Manuela, you know I�m only married to one | Manuela, biliyorsun yalnızca bir kişiyle evliyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, with Death | Evet, ölümle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Do you want anything else? No | Başka bir şey istiyor musun? Hayır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
They told me you were here. And I came flying | Bana burada olduğunu söylediler. Ve ben de uçarak geldim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Hi | Merhaba. Evleniyorlar mı? Hayır, tabii ki evlenmiyorlar. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
How was the walk? | Yürüyüş nasıldı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I've been reading Ramon | Bir şeyler okuyordum Ramon. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I've been reading all that you have done. | Senin yazdıklarını okuyordum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What you have written... | yazdıkların... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
...is wonderful | ...muhteşem. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
So...you are not only a lawyer, but also a writer | Demek ki...Yalnızca bir avukat değilsin, aynı zamanda bir yazarsın da! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok. Make fun of me. | Pekala. Sen dalganı geç. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |