Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170060
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Would you mind waiting downstairs? | Aşağıda beklemek ister misiniz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He called us a year ago. He wanted us to, literally, help him die | Bizi bir yıl önce aradı. Açıkça, ölmesi için yardım etmemizi istedi. ve özel mülkiyetçi burjuva tanımlarını da aşırı uçlar olarak kabul ediyoruz. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I told him that we could provide psychological help, legal support. But we wouldn't put the cyanide in his mouth | Ona, psikolojik yardımı, yasal desteği sağlayabileceğimizi söyledim. Ama ağzına siyanürü koyamazdık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He got very mad. He called us liars. I had to hang the phone | Çılgına döndü. Bizim sahtekar olduğumuzu söyledi. Telefonu kapatmak zorunda kaldım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
A few days later he called again, more calm. I was surprised at how decided he was | Birkaç gün sonra tekrar aradı, bu sefer daha sakindi. Böylesine kararlı oluşu beni şaşırtmıştı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He has ever hesitated? Never | Hiç tereddüt etmedi mi? Hiç! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That is very important | Burası çok önemli. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And how long has he been like this? 26 years | Peki ne zamandır bu durumda? 26 yıldır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
His mother used to take care of him but when she died, his sister in law took over | Onunla annesi ilgileniyordu ama o ölünce bu işi yengesi üstlendi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
How do you feel? | Böyle nasıl? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Fine, this arm...a little higher | İyi, şu kolumu da...biraz yukarı... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm going to change the catheter | Kateteri değiştireyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Not now Manuela It's just a moment. Let them wait | Şimdi olmaz Manuela. Hemen hallederim. Biraz beklesinler. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
She is married to Jose, Ramon's brother | Ramon'un kardeşi Jose ile evli. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
They live of the farm and a little orchard they have | Geçimlerini çiftçilikten ve küçük bir meyve bahçesinden sağlıyorlar. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And what do they think about this? | Peki onlar bu konuda ne düşünüyor? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ideas are free. | İsteyen istediğini düşünür. Ona, elinde hiçbir şey kalmayınca Hitler'in ne yapmak zorunda kaldığını sor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But I think that is not right | Ama ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But why not? | Ama neden olmasın ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I want what's best for him. Everyone in this house wants that | Ben onun için elimden gelenin en iyisini yapmak istiyorum. Bu evdeki herkes de bunu istiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Then why would he want to die? | Peki o zaman neden ölmek istiyor? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I cannot get that into my head | Bunu bir türlü kafam almıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's not rational, as he says | Bu onun söylediği gibi mantıklı da değil. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I cannot give it to him and I don't give my authorization to do it in this house | Bunu ona yapamam ve benim evimde olduğu sürece de bunu yapmasına izin vermeyeceğim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't leave that there Javi! Oh come on mom! | Onu oraya bırakma Javi! Bir şey olmaz anne! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Take it to your room | Onu odana götür. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Your uncle wants you to check the machine | Amcan makineyi kontrol etmeni istiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The bag... Yes! | Çantan... Tamam! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What's wrong? The roller is a little stuck | Sorun nedir? Çark biraz ağırlaştı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Didn't you have exam today? No. And the lawyer | Bugün sınavın yok muydu? Hayır. Avukat nerede? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
She is with Gen� and grandpa. He took them to the beach | Gené ve büyükbabanla birlikte. Onları kumsala götürdü. Amcan çok önemli. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
They might end up in Corunna. With that head of him | Onun kafasına uyarlarsa Corunna'ya kadar giderler. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't talk like that about your grandfather | Büyükbaban hakkında böyle konuşma. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
His mind is completely gone | Aklı tamamen gitti. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Of course, he is old, what do you want? | Elbette, o yaşlı, ne bekliyordun ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Well, that he stays out of the way | Pekala, o zaman ayak altında dolaşmasın. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He is all day at home... | Bütün gün evde... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
As if we needed him. | Sanki ona çok ihtiyacımız varmış gibi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look, one day...I don't know when, maybe in a long time... | Bak, bir gün... Bu ne zaman olur bilmiyorum ama, belki de uzun bir zaman sonra... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
One day you are going to regret so much, so much what you just said. That you will want the ground to swallow you | Bir gün çok pişman olacaksın, az önce söylediğin şeyden dolayı, çok... Yerin dibine girmek isteyeceksin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But why? One day, you'll see. One day... | Neden ki? Bir gün, anlarsın. Bir gün... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Here the ocean is very treacherous. Those who dare bathe in it, have to be very careful | Burada okyanus çok tehlikelidir. Girmeye kalkışanlar, çok dikkatli olmak zorunda. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
My son jumped from here. | Oğlum şuradan atladı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I don't know what he was thinking. | Ne düşünüyordu bilemiyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He jumped exactly when the water was receding and he hit his neck against the sand | Tam da su çekilirken atladı ve boynunu kuma çarptı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
This is very very sad. | Bu çok ama çok üzücü. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
God wants him to keep on living. | Tanrı yaşamasını istiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But you know that he doesn't want to live anymore | Ama biliyorsunuz o artık yaşamak istemiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But, he never told me anything, he never told me...he never told me anything | Ama, bana asla bir şey anlatmadı, asla anlatmadı... Bana asla bir şey anlatmadı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look, we will win Heaven, because we have spent our whole lives in Hell | "Biz Cennet'i hak edeceğiz, çünkü tüm yaşamımızı Cehennem'de geçirdik. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I tape this image so the judges or politicians or whoever has to decide | Bu görüntüyü kaydettim, böylece yargıçlar ya da politikacılar ya da... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
understand better... | kararı her kim verecekse, durumu daha iyi anlayabilirler... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Apparently they can't identify with the psychological pain of the person, then maybe this way they'll understand that this is not life | Görünen o ki, bir kimsenin ruhsal acısını kestiremiyorlar, belki bu şekilde, bunun, yaşamak olmadığını anlayabilirler. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why do you smile so much Ramon? | Nasıl bu kadar gülümseyebiliyorsun Ramon? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
When you can't escape and depend constantly on others | Kaçıp gidemiyorsan ve kesin bir biçimde başkalarına bağımlıysan... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You learn to cry by laughing | gülerek ağlamayı öğreniyorsun... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Does Ramon Sampedro lives here? Yes, what do you want? | Ramon Sampedro burada mı yaşıyor? Evet, ne istemiştiniz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I was taking a ride and thought about visiting him | Biraz dolaşıyordum ve onu bir ziyaret etmeyi düşündüm. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I heard lots of people come to see him | Birçok insanın onu görmeye geldiğini duydum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok | Tamam. ve o anda olduğunu düşündüğüm yere geliyor olmam. Tamam. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Just a little while | Sadece kısa bir süre. Hükümete mi? Hükümet bize hizmet etmek için orada, Javi | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
My name is Rosa | Benim adım Rosa. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Come closer | Yakına gel. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Boiro. I came on my bike | Boiro. Bisikletimle geldim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Oh God, I feel like such a fool | Aman tanrım, aptal gibi hissediyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why? Well, because I don't know what to say. Since I don't know you | Neden ki? Çünkü ne söyleyeceğimi bilemiyorum. Sizi tanımadığım için. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't worry about that. I can't do anything else. Please, have a seat. | Bunu kafana takma. Yapacak başka bir işim yok. Lütfen, oturun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why did you came? | Ne için geldiniz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You're not making it easy. What do you do? | Ama hiç yardımcı olmuyorsunuz. Ne iş yapıyorsunuz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I work in a conserve factory | Bir konseve fabrikasında çalışıyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
and I�m also a radio host at Radio Boiro, Wednesdays and Fridays | Ve aynı zamanda Radio Boiro'da bir radyo programcısıyım, çarşamba ve cumaları. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
So, maybe I�ve heard you sometime Yes? | Sanırım sizi dinlemiştim. Gerçekten mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But is only an amateur thing... No, you are pretty good Yes, apparently, eh? | Ama bu yalnızca amatörce bir şey... Hayır, oldukça iyisiniz Evet, aslında öyleyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The thing is to get started, after that no one can stop me | Olay bir başladı mı, artık beni kimse durduramıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I have 2 little sons Your husband? | 2 küçük oğlum var. Peki ya kocan? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
but he left me...we broke up too. So now I�m alone but happy. | Ama o da terk etti beni... Yani bizi... Yani şu anda yalnızım, ama mutluyum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I was asking in case I had any chance... | Şansım olup olmadığını öğrenmek için sordum... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's ok, I was joking | Sorun değil, şaka yapıyordum! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Besides, I don't think I�d be willing to take on two children, I have enough with my nephew | Ayrıca, iki çocuğun sorumluluğunu üstlenmeye razı olabileceğimi hiç sanmıyorum.Yeğenim yetiyor zaten. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I saw you on TV the other day | Geçen gün sizi televizyonda gördüm. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
hmmm...see, now we are getting closer | Hmmm, yaklaşmaya başladık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Closer to what? | Neye yaklaşmaya başladık? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
To the reason why you came | Buraya geliş sebebine. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I heard what you said and then I saw your eyes, that are really pretty | Söylediklerini duydum, ve sonra gözlerini gördüm, gerçekten çok güzeller... ...o güzel gözlerine baktım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And I thought, those eyes full of life! Why would someone with those eyes want to die | Ve düşündüm de, o gözler hayat dolu! Böylesi gözlere sahip olan biri neden ölmek istesin ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Look, we all have problems sometimes and we don't have to run away of them, you know? | Bak, bazen hepimiz sorunlar yaşarız ve illa onlardan kaçmak zorunda değiliz, anlatabiliyor muyum? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No, I don't run away of my problems... Yes, of course you do. That's why I wanted to come | Hayır, ben sorunlarımdan kaçmıyorum... Evet, elbette kaçıyorsunuz. Bu yüzden buraya gelmek istedim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What for? | Ne yapmaya? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
To give you reasons to live | Size yaşama nedeni göstermeye. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
To tell you that life... Life what? | Size hayatın ne kadar... Ne kadar ne? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's worth it | Yaşamaya değer olduğunu... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Let's see, did you came here to see me or to convince me? | Bir bakalım, buraya beni görmeye mi yoksa ikna etmeye mi geldin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No, I came because I want to be your friend Ramon | Hayır, geldim çünkü arkadaşın olmak istiyorum Ramon. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
If you want to be my friend, Rosa, you should start by respecting my will | Eğer arkadaşım olmak istiyorsan, Rosa, kararıma saygı göstererek başlayabilirsin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
How can you be so closed? | Nasıl bu kadar sabit fikirli olabiliyorsunuz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't judge me. Don't judge me Rosa. Not in my own house | Beni yargılama. Beni yargılama Rosa. Bunu benim evimde yapma. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Or do you want me to judge you? | Ya da benim seni yargılamamı ister misin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Do you want me to judge you? Why don't we talk about the real reason you came | Benim seni yargılamamı ister misin? Neden gerçek geliş nedeninden bahsetmiyoruz? ve pencere açıksa,ordaymışım gibi alabiliyorum kokusunu. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why don't we talk about the fact that you are clearly a frustrated woman... | Neden senin, bu cumartesi, kendi yaşaması için neden bulabilmenin yollarını... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
that woke up this Saturday looking for ways of giving reason to your own life | ...arayarak uyanmış, açık bir biçimde hüsran dolu bir kadın olduğundan bahsetmiyoruz? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |