Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169971
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
from the cotton fields of the deep south. | ...tam bir Amerikan hüznü mahsulünü bizlere sunuyor. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Let's... | Haydi... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Let's get away from all this hullabaloo. You need your quiet. | Haydi şu yaygaradan kurtulalım artık. Senin sükûnete ihtiyacın var. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Oh, no. I wanna see what this Broadway jackanapes knows... | Hayır. Bu Broadway züppeleri hüzün hakkında ne biliyormuş... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
about sadness. | ...görmek istiyorum. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Spain, right? | İspanya, değil mi? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Tell you what... if you wanna drop out of this competition and join America, | Bakın. Yarışmadan çekilip Amerika'ya katılmak isterseniz... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I'll pay your way back home when I win. | ...kazandığımda eve dönüş masraflarınızı ben çekerim. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
The always impetuous Spanish | Sürekli tez canlı olan İspanyollar... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
offer us a jail side view of the wages of sir. | ...bizlere günahın bedelini hapisten izleme şansı sunuyorlar. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Her prison cell echoes with her savage lament. | Hapisteki hücresi ızdırap dolu çığlıklarıyla inler. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Swing low | Salın yavaşça | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Sweet chariot | Güzel araba | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Coming forth to carry me home | Beni eve götürmek için Çıktın ortaya | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Close your eyes, boy. | Kapat gözlerini oğlum. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
No, no. Close your eyes! | Kapat gözlerini! | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Take a few deep breaths. | Derince nefes al. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Too many tea cakes for dinner. | Akşam yemeğine bir sürü çöreğimiz var. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
My ears! She's got her teeth in them! | Kes şunu! Kulaklarım! Sanki kulaklarımı dişliyor! | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
The raindrops burn me! Do you hear their hiss? | Yağmur damlaları tenimi yakıyor! Çıkardığı sesi işitiyor musun? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
My nostrils are choking. | Burun deliklerim tıkandı. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
She won't stay down! | Durmaz şimdi bu kadın! | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Narcissa! | Narcissa! | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I'm going mad. | Çıldıracağım. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Forth to carry me home | Beni eve götürmek için Çıktın ortaya | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
America just swallowed up Spain in that match. | Bu karşılaşmada Amerika, İspanya'yı resmen yerin dibine soktu. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
The local crowd is clearly carried away | Toplanan kalabalık hem sanatçılardan... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
by both the performer and the pyrotechnics. | ...hem de şatafattan ötürü kendilerinden geçmiş durumda. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
As far as they're corcerned. Sadness isn't hurt one bit | Onlara kalırsa şamatalı ufak bir gösteriyle... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
by a little razzle dazzle showmanship. | ...hüznün anlamına sekte vurulmuş olunmuyor. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Who goes there? | Kimsin? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Gavrillo the Great. I'm here to play for the funeral. | Büyük Gavrillo. Cenazede enstrüman çalmak için geldim. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I'm looking for my instrument. | Enstrümanımı arıyordum. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Why are you so late? | Niye bu kadar geciktin? Elimden geldiğince çabuk geldim. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I got through all the doors. | Bir sürü kapıdan geçtim. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
But you weren't supposed to come through any of them. | Buraya gelmek için o kapılardan geçmene gerek yoktu ki. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
You told them what they wanted to know. | Onlara bilmek istedikleri şeyleri söyledin. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Now he's dead, and I have to close all the doors between us | Artık o öldü. Ben de aramızdaki bütün kapıları kapatıp... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
and lock them with this key. | ...bu anahtarla kilitleyeceğim. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Our son is dead? | Oğlumuz öldü mü? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
The doors were for him, not for you. | Kapılar ona yönelikti, senin için değillerdi. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
But not too soft, or he won't hear. | Ama belli belirsiz çalma ki duyabilsin. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Serbia. Paging Serbia. | Sırbistan. Sırbistan bekleniyor. Lütfen acilen cevap verin. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I beg you not to go out. | Yalvarırım gitme. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Please don't! | Lütfen gitme! | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
A tardy Gavrillo the Great finally appears on the stage | Geciken büyük Gavrillo, sabırsız seyircilerin... | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
to face ar impatient crowd. | ...karşısına çıkarak sahnede yerini alıyor. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
We've heard much talk about his plaintive cello ore. | Dertli çellosu hakkında çok şey işittik. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
I'm sorry, but my ears are quite sensitive. | Üzülerek söylemeliyim ki kulaklarım aşırı derecede hassastır. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
And you, sir, could you please refrain | Ve bayım siz, rica etsem de burnunuzdan o şekilde solumasanız? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Now, what is that stink? | Bu koku ne be! Burası domuz ahırı mı yoksa konser salonu mu? | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Still no word on the condition of Gavrillo the Great. | Büyük Gavrillo'nun durumu hakkında hâlâ bir açıklama yapılmış değil. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
We don't know if he's in a coma or just very, very sad. | Komada mı, yoksa aşırı derecede üzgün mü bilmiyoruz. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
Now a word from Port Huntley beer. | Port Huntley Biralarının söyleyeceği bir şey varmış. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
He could be anyone. | Herhangi biri olabilir. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
since you and these friends parted company. | ...doğru dürüst bir huzura kavuşamadınız. | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
And right then I thought, "Tonight, I'm gonna go to one!" | Hemen ardından şöyle düşündüm: "Bu akşam yapacağım!" | The Saddest Music in the World-1 | 2003 | ![]() |
BOY: Simon Magus was a magician and a sorcerer... | Simon Magus was a magician and a sorcerer... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
in...um... | in... um... ...şeyde... ...şeyde... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
PRIEST: In Sumeria. | In Sumeria. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
What happened to Simon Magus, Bartolo? | What happened to Simon Magus, Bartolo? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
SECOND BOY: Jesus' disciples performed miracles. | Jesus' disciples performed miracles. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
When Simon Magus saw the miracles... | When Simon Magus saw the miracles... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
PRIEST: How did Peter respond... | How did Peter respond... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
John Rossi? | John Rossi? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Stand up! | Stand up! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Answer, John Rossi. | Answer, John Rossi. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
SIMON: That's not my name. | That's not my name. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
PRIEST: You and all the other bastards... | You and all the other bastards... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
lucky enough to be here... | lucky enough to be here... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
children of sin, spawn of the damned... | children of sin, spawn of the damned... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
are all named for saints... | are all named for saints... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
saints who are disciplined, saints who are chaste. | saints who are disciplined, saints who are chaste. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
You are named for John Baptist Rossi... | You are named for John Baptist Rossi... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
a Capuchin priest who gave away all his possessions. | a Capuchin priest who gave away all his possessions. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
A man who had nothing, like you. | A man who had nothing, like you. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Now what is your name... | Now what is your name... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
you ungrateful cur? | you ungrateful cur? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
PRIEST: Your name, boy! | Your name, boy! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Have you lost your tongue? | Have you lost your tongue? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
What is your name? | What is your name? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
PRIEST: All the girls... | All the girls... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
will remain locked in their dormitory... | will remain locked in their dormitory... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
and no food will be served to any boy... | and no food will be served to any boy... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
until you acknowledge your namesake before God. | until you acknowledge your namesake before God. ...Tanrının huzurunda adını itiraf edene kadar. ...Tanrının huzurunda adını itiraf edene kadar. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
BOYS: Food! Food! Food! Food! Food! Food! Food! | Food! Food! Food! Food! Food! Food! Food! Yemek, yemek, yemek, yemek...! Yemek, yemek, yemek, yemek...! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
SIMON: Yes. Yes. | Yes. Yes. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
BOY: They should name you Simon Magus, the magician. | They should name you Simon Magus, the magician. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
SIMON: No. | No. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
AGNES: When they catch you, they'll cane you. | When they catch you, they'll cane you. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
SIMON: Won't happen, 'cause we're leaving tonight... | Won't happen, 'cause we're leaving tonight... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
this hearty brotherhood, on a crusade. | this hearty brotherhood, on a crusade. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
That's why I risked everything, Agnes, my love... | That's why I risked everything, Agnes, my love... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
to bid you farewell. | to bid you farewell. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I can't leave you behind without a kiss. Can I? | I can't leave you behind without a kiss. Can I? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Hey, watch this. | Hey, watch this. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
NUN: We've lost some girls! | We've lost some girls! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
The girls are missing! | The girls are missing! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
There are girls missing! | There are girls missing! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
BOY: Come on, boys! | Come on, boys! | The Saint-1 | 1997 | ![]() |