Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169549
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Yes Invite him for dinner. | Evet. Bir akşam yemeğe davet et. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Okay, Dad. | Olur, baba. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I know you can not talk. | Anladığım kadarıyla konuşamıyorsun. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I just called to say he not wait until Wednesday. | Çarşambaya değin bekleyemeyeceğini size söylemek için aramıştım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Whether the money later than Monday. | Parayı Pazartesinden önce istiyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And has a Nagel. I think so. | Ve Nagel adında biri var. Korkarım fazlasıyla gerçek bir Nagel var. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not believe me? | Bana inanmıyorsun? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Listen to me. | Dinle beni. Dinle. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| One achieves the half ... | Onun yarısını toplayabilirsen... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| There has to gather ... | ...toplamak zorunda değilsin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And I want you to know if I had money ... | Ve bilmeni isterim ki, eğer param olsaydı, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Did you hear what I said? | Söylediklerimi duydun mu? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It would be good if I believed. | Bana inanmanı isterdim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| So things would be different. | Durumun pek çok yönden farklı olmasını isterdim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Only one good thing came out of it. | Bundan bir tek iyi şey çıktı. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How vai come to town? | Kente hangi günler geliyorsun? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| See you at the terminal. | Seninle terminalde görüşürüz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Where is the game tonight? | Hey, bu gece oyun nerede? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I do not know. I will not play. | Bilmiyorum. Ben oynamayacağım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Say the match will be in the room 120. | Ona oyunun 420 numaralı odada olacağını söyle. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Did you talk to her? Yes | Onunla konuştun mu? Evet. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Has the money on Monday? Will try. | Pazartesiye parayı hazırlıyor mu? Deneyecek. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not come with these. | Deneyecek işi de ne demek oluyor? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I spoke to leave accepting excuses. | Ona ne diyeceğini söylemiştim, Boşuna dolaşmayı bırakalım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Will I better talk to her. That I'll take care. | Gidip onunla ben konuşacağım. Bu işle ben ilgileniyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No? No. | Öyle, ha? Hayır, yapmayacaksın. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| This lady is not on your level, Martin. | Biliyorsun, bu bayan senin dengin değil, Martin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I think not stand me because 'll always remember what you are. | Ne olduğunu anımsattığım için bana kızdığını çoğu kez düşünmüşümdür. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| There is respectable, Martin. Relax. calm. | Sen saygın biri değilsin, Martin. Gevşe, sakin ol. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| More ... the provision of home more taxes ... | ...artı ev aidatı, artı vergiler... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| More ... phone bill, the piano ... | ...artı telefon faturaları, artı piyano... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| More ... bill, More water ... | ...elektrik faturası, artı su faturası... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Madam, not experienced. Thought you might want this. | Bayan Harper, bu gece yemeğinize hiç dokunmadınız. Bundan hoşlanacağınızı düşündüm. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sybil not kept what bought in town, can ... | Sybil, kentten aldığım şeyleri yerleştirmemiştim, lütfen... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How we save when you need to? | İhtiyaçları olduğunda kullanacakları parayı insanlar nasıl biriktiriyorlar, acaba? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sybil, we have to decrease the bill. | Sybil, lambalardan tasarruf sağlamalıyız. Bu... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Always leave the lights on. | Demek istiyorum ki, biz hep lambalardan tasarruf sağlıyoruz. Et faturası, Sybil. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Will cancel the dress I ordered. We can save something, lady. | Sipariş ettiğim elbiseyi iptal. Alışverişten biraz kısabiliriz, Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| This was not on the list. You bought these filters? | Bu listede yoktu. Ağızlık satın aldınız mı? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, I will return. | Hayır, almadım. Onu geri götüreyim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Good night, Mrs. Harper. Good evening. | İyi geceler, Bayan Harper. İyi geceler. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I hope you understand, Mrs Harper. | Anlayacağınızı umarım, Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Your keys, please? Need ... the signature of her husband. | Anahtarınızı alabilir miyim? ...kocanızın imzasını almamız gerekiyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| If the prior warn would be a matter of days. | Bize küçük bir haber verirseniz, sadece bir kaç günü alır. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We would have sent a telegram to her husband ... | Kocanıza telgraf çekip | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| ... and everything would be neat. Does not matter. I understand. | sorunu hallederiz. Önemli değil. Anlıyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| ECONOMIES OF DAVID AND BEA | DAVID ve BEA TASARRUF BONOSU | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Who got to see that ...? | Kimi görmem gerekir...? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I want to see someone for a loan. | Borç almak için biriyle görüşmek istiyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Miss Loin is free. It is the third table. | Şu anda Bayan Loin serbest. Oradaki üçüncü masa. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sit, lady ..? Mrs. Harper. | Oturmaz mısınız? Bayan... Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Harper. Thank you. | Harper. Teşekkür ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| H A R E P R?. Yes | H A R P E R? Evet. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Growing in my garden. | Onları kendi bahçemde yetiştiriyorum. Oh... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| What can I do for you? | Pekala. Sizin için ne yapabilirim? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I want to ask, do not ..., apply for a loan. | Ödünç yapmak, hayır, ödünç almak istiyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How much you want to ask? Five thousand dollars. | Ne kadar ödünç almak istiyorsunuz? Beşbin dolar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And what is the purpose of loan, if I may ask? | Ve bu ödüncü ne amaçla alıyorsunuz, sorabilir miyim? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I need the money. | Pa.. paraya ihtiyacım var. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sure. And for that money? | Tahmin ediyorum. Parayı nerede kullanacaksınız? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| His announcement said. "No questions asked" | Reklamınızda "formalite yok" yazıyordu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We know that the purpose of the loan ... | Parayı niçin ödünç verdiğimizi ve nasıl geri | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Name and occupation of her husband? | Şimdi, kocanızın ilk adı ve mesleği nedir? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I thought it was just signing a promissory note. | Sadece benim imzalamam vb. yeterli sanıyordum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| As I think you can pay per month? | Pekala, her ay ne kadar geri ödemeyi düşünüyorsunuz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Fifty dollars. Mrs. Harper. | Elli dolar. Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| He imagined the time ... | O oranda geri ödemenin | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I think a long time. | Sanırım, uzun bir zaman alacaktır. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We can not accept you. | Böyle bir şeyi düşünemeyiz, Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You can get a guarantor? A car would not be enough ... | Teminat olarak koyacak bir şeyiniz var mı? Otomobil kapsam içinde değil, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sorry, we can not borrow money on jewelry. | Üzgünüm, takılara karşılık ödünç vermiyoruz. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It's a state law. I understand. | Eyalet yasası, bilirsiniz. Anlıyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Not bother more. Thank you anyway. | Sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim. Teşekkürler, yine de teşekkür ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Here, madam. | Buraya, Bayan. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I commit some jewelry. Okay. | Bazı takılara karşılık ödünç para almak istiyorum. Pekala. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Are mine. | Bana ait. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| They are well. Pretty close. | Çok güzel. Güzel takım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| This is undated. Yes | Bunda tarih var. Evet. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How much you want for it? How can it be? | Bunlara karşılık ne istiyorsunuz? Alabileceğim kadar? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Can I give 700. 700? But worth much more. | Size 700 verebilirim. 700 mü? Fakat çok daha fazla eder. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Will put on display | Bun.. bunları vitrine koyacak mısınız? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, those are the ones that showcase were not regatadas. | Hayır, hayır. Vitrinde sergilenenler sahiplerinin geri almadıkları eşyalar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It's late. | Oh, geç olmuş. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Your receipt, ma'am. | Makbuzunuzu buyurun, Bayan. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You will need. Thank you. | Ona ihtiyacın olacak. Teşekkür ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Open your eyes. Is closed. | Dikkatiniz orada olsun. Dur. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Bus from San Francisco entering the platform 2. | San Francisco otobüsü 2. perona girmek üzere. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sorry to be late. It was harder than I thought. | Geciktiğim için özür dilerim. Sandığımdan daha zormuş. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| How? Do not worry. It's nothing. | Ne? Sana dert olmayacak. O hiçbir şey. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| They arrested someone? | Birini mi tutukladılar? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Have a coffee. | Sana biraz kahve getireyim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| His concerns finished and I'm glad. | Artık her şey sona erdi. Memnunum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not let the girl if this goal. | Kızınızın adını bunun dışında tutacaklar | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| ... listen to me, please ... | lütfen beni dinleyin... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Suppose this man had nothing to do. | Varsayalım ki, onunla hiç ilgisi yok, adı her neyse. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You do not have to worry. It is not your business. | Kafanı takmanı gerektirecek bir şey yok. Senin sorunun değil. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Coffee, please. A coffee. | Kahve, lütfen. Bir kahve, lütfen. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And if he was not? And if not? | Peki, yapmadıysa ne olacak? Peki, ya yaptıysa? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You should not go to prison because he was not. | Konu şu ki, onu hapishanede tutmamalılar, çünkü cinayeti işleyen o değil. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Ali takes place, Let us sit. | Orada iki sandalye var, oturalım. | The Reckless Moment-1 | 1949 |