Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169456
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No, mama, please! | Hayır, anne, lütfen! | The Rain-1 | 2009 | |
| JENNY: Daddy? | Baba? | The Rain-1 | 2009 | |
| D daddy, is that you? | Baba, sen misin? | The Rain-1 | 2009 | |
| Daddy misses you, baby. | Babacık seni özledi, bebeğim. | The Rain-1 | 2009 | |
| Are you better now? | Şimdi daha iyisin ya? | The Rain-1 | 2009 | |
| Yes. I am. | Evet, iyiyim. | The Rain-1 | 2009 | |
| Just tell your mother to bring you all home. | Annenize hepinizi eve getirmesini söyle. | The Rain-1 | 2009 | |
| Did you get rid of it? | Ondan kurtuldun mu? | The Rain-1 | 2009 | |
| So there'll be no more crazy talk? | Yani artık saçma sapan konuşmalar olmayacak, ha? | The Rain-1 | 2009 | |
| Come home, Jean. | Eve gel, Jean. | The Rain-1 | 2009 | |
| I want to, baby. | Ben de istiyorum, bebeğim. | The Rain-1 | 2009 | |
| I miss you, but | Seni özlüyorum, ama... | The Rain-1 | 2009 | |
| Geez, Cari! Don't you knock?! | Lanet olsun, Cari! Kapıyı çalmaz mısın? | The Rain-1 | 2009 | |
| You said you were studying at the library today. | Bugün kütüphanede çalışacağını söylemiştin. | The Rain-1 | 2009 | |
| I was, but there were too many people there, | Öyleydi, ama orada çok fazla insan vardı,... | The Rain-1 | 2009 | |
| and I just didn't feel like it. | ...benim de canım istemedi. | The Rain-1 | 2009 | |
| And, well, when the hell am I supposed to have my time, Cari? | Peki, ben ne zaman kendime zaman ayıracağım, Cari? | The Rain-1 | 2009 | |
| You're here every fucking minute, studying. | Her dakika buradasın; çalışıyorsun. | The Rain-1 | 2009 | |
| You never go out. | Dışarı hiç çıkmıyorsun. | The Rain-1 | 2009 | |
| You never go home. | Hiç eve gitmiyorsun. | The Rain-1 | 2009 | |
| I get no time to myself. | Kendime hiç zaman ayıramıyorum. | The Rain-1 | 2009 | |
| You gonna answer that? | Buna bakacak mısın? | The Rain-1 | 2009 | |
| Oh, they'll call back. | Yine ararlar. | The Rain-1 | 2009 | |
| It must be her parents. Again. | Anne babası olmalı. Her zamanki gibi. | The Rain-1 | 2009 | |
| Well, lookee here. What did I tell you? | Şuraya bakın hele. Sana ne demiştim? | The Rain-1 | 2009 | |
| Good old M and D calling again. Give me that. | Yine sevgili anneciğim ve babacığım arıyor. Ver şunu bana. | The Rain-1 | 2009 | |
| What, are you afraid I'm gonna answer it? | Ne, açacağımdan mı korkuyorsun? | The Rain-1 | 2009 | |
| They'll just call back. | Yine ararlar. | The Rain-1 | 2009 | |
| And call and call. | Ararlar, ararlar. | The Rain-1 | 2009 | |
| Just like they keep sending you these letters you never open. | Aynen hiç açmadığın ha bire gönderdikleri mektuplar gibi. | The Rain-1 | 2009 | |
| Come on. Let's go to your place. | Hadi. Senin evine gidelim. | The Rain-1 | 2009 | |
| Do me a favor, Cari, and answer your phone. | Bana bir iyilik yap, Cari ve şu telefona bakıver. | The Rain-1 | 2009 | |
| Better yet, just go home. | Hatta daha iyisi eve git. | The Rain-1 | 2009 | |
| MAN: Philosopher and poet George Santayana | Filozof ve şair George Santayana... | The Rain-1 | 2009 | |
| was quoted as saying that those who fail to learn from history | ...bir keresinde "Geçmişten ders almayanlar... | The Rain-1 | 2009 | |
| are doomed to repeat it. | ...onu tekrar yaşamaya mahkûmdur." demiştir. | The Rain-1 | 2009 | |
| These words imply that society is destined | Bu sözler, toplumun geçmişteki hatalarını... | The Rain-1 | 2009 | |
| to travel down the same self destructive road | ...kabullenene kadar, kendi kendine zarar veren... | The Rain-1 | 2009 | |
| until it is willing to accept the wrongs of its past. | ...aynı yolda ilerlemeye mahkûm olduğunu ima ediyor. | The Rain-1 | 2009 | |
| And quite often, this burden of acceptance | Ve sıklıkla bu kabullenme yükü... | The Rain-1 | 2009 | |
| gets passed down to our children. | ...çocuklarımıza geçer. | The Rain-1 | 2009 | |
| It's the children who pay the price for our indiscretions. | Yanlış davranışlarımızın bedelini ödeyen çocuklardır. | The Rain-1 | 2009 | |
| ...the creation of the atomic bomb... | ...atom bombasının icadı... | The Rain-1 | 2009 | |
| [ inhales sharply ] Ow! | Ay! | The Rain-1 | 2009 | |
| ...enough is enough. | ...bu kadar yeter. | The Rain-1 | 2009 | |
| Otherwise, the vicious cycle will continue. | Aksi halde, kısır döngü devam edecek. | The Rain-1 | 2009 | |
| And tragically, we, the adults of this generation... | Ve trajik olan şey, bu neslin yetişkinleri olan bizler... | The Rain-1 | 2009 | |
| ...the price tag will be human life. | ...fiyat etiketi insan yaşamı olacak. | The Rain-1 | 2009 | |
| ...society, in all its complacency, is willing to accept the notion | ...toplum, gönül rahatlığı içinde evlatlarının, yarının... | The Rain-1 | 2009 | |
| that its children are tomorrow's martyrs. | ...kurbanları olacağı düşüncesini kabul etmeye dünden razı. | The Rain-1 | 2009 | |
| MAN: Campus operator. | Kampüs operatörü. | The Rain-1 | 2009 | |
| Hi, this is Cari Lumis. | Merhaba, ben Cari Lumis. | The Rain-1 | 2009 | |
| Could you give me the number to the campus clinic, please? | Kampüs kliniğinin numarasını verebilir misiniz, lütfen? | The Rain-1 | 2009 | |
| I have an emergency. | Acil bir durum söz konusu. | The Rain-1 | 2009 | |
| KARL: No, honey. This is your father. | Hayır, canım. Ben baban. | The Rain-1 | 2009 | |
| Aw, Dad. Dad, there's something wrong. | Ah baba. Baba ters giden bir şey var. | The Rain-1 | 2009 | |
| Cari, you're sick. | Cari, hastasın. | The Rain-1 | 2009 | |
| No, Dad. Dad, it's more than that. | Hayır, baba. Bundan daha fazlası var, baba. | The Rain-1 | 2009 | |
| My skin, it | Derim,... | The Rain-1 | 2009 | |
| It's drying up, and you have unexplained sores. | Derin kuruyor ve açıklayamadığın yaraların var. | The Rain-1 | 2009 | |
| Sweetie, you have | Tatlım, sende... | The Rain-1 | 2009 | |
| You have a family related illness. | Sende ailede olan bir hastalık var. | The Rain-1 | 2009 | |
| It's hereditary. | Bu kalıtsal. | The Rain-1 | 2009 | |
| Dad, you never said anything about this. | Bundan daha önce hiç bahsetmemiştin, baba. | The Rain-1 | 2009 | |
| Dad, it's bad. I think I need a doctor. | Baba, çok kötü. Sanırım doktora ihtiyacım var. | The Rain-1 | 2009 | |
| We have the remedy here. | Bunun çaresi burada. | The Rain-1 | 2009 | |
| So you must come home, and you must come home immediately. | Bu yüzden eve gelmelisin. Çabucak eve gelmelisin. | The Rain-1 | 2009 | |
| Okay. Okay. It hurts. | Tamam, tamam. Çok acıyor. | The Rain-1 | 2009 | |
| Cari, we have the cure. | Cari, çaresi bizde. | The Rain-1 | 2009 | |
| You just come home now. But make it quick. | Sen eve gel hemen. Ama acele et. | The Rain-1 | 2009 | |
| It's gonna be all right, Maggie. | Her şey düzelecek, Maggie. | The Rain-1 | 2009 | |
| Gonna be all right. | Her şey düzelecek. | The Rain-1 | 2009 | |
| MAGGIE: Daniel... | Daniel... | The Rain-1 | 2009 | |
| You can have my rations. | Benim istihkakımı alabilirsin. | The Rain-1 | 2009 | |
| No. I need water. | Hayır, suya ihtiyacım var. | The Rain-1 | 2009 | |
| There's little left. | Çok az kaldı. | The Rain-1 | 2009 | |
| I'll check with Pa. | Babama sorayım. | The Rain-1 | 2009 | |
| Pa, can Maggie have my water rations? | Baba, Maggie su istihkakımı alabilir mi? | The Rain-1 | 2009 | |
| that boy in the field | ...tarladaki o çocuk... | The Rain-1 | 2009 | |
| he was Ben Wheeler's son, Simon. | ...Ben Wheeler'ın oğlu Simon'dı. | The Rain-1 | 2009 | |
| That boy was crazy. | Oğlan kafayı yemişti. | The Rain-1 | 2009 | |
| Lack of food and water, no doubt. | Hiç şüphesiz, yiyecek ve su azlığındandır. | The Rain-1 | 2009 | |
| What happened to him, Pa? | Ona ne oldu, baba? | The Rain-1 | 2009 | |
| Pa, it looks like our prayers came through. | Baba, dualarımız kabul olmuşa benziyor. | The Rain-1 | 2009 | |
| Ha. | Ya. | The Rain-1 | 2009 | |
| Can this day get any worse? | Bugün daha ne kadar kötü olabilir? | The Rain-1 | 2009 | |
| Well, well, well. If it isn't Cari Lumis. | Bak sen, bu bizim Cari Lumis değil mi? | The Rain-1 | 2009 | |
| What's going on, Sheriff? | Neler oluyor, Şerif? | The Rain-1 | 2009 | |
| Well, we've got some flooding. We're re routing traffic. | Biraz sel var. Güzergâhı değiştiriyoruz. | The Rain-1 | 2009 | |
| Well, does that mean I have to turn around, then? | Acaba, bu geri dönmem gerektiği anlamına mı geliyor? | The Rain-1 | 2009 | |
| We don't turn away our own kind. | Kendi olanlarımıza sırtımızı çevirmeyiz. | The Rain-1 | 2009 | |
| Okay, well, I better get going. | Pekâlâ, gitsem iyi olacak. | The Rain-1 | 2009 | |
| My parents are probably waiting for me. | Bizimkiler muhtemelen beni bekliyorlardır. | The Rain-1 | 2009 | |
| Well, you let me move those first. | İzin ver önce şunları kaldırayım. | The Rain-1 | 2009 | |
| Welcome home, everybody. | Hepiniz eve hoş geldiniz. | The Rain-1 | 2009 | |
| Let's all get in out of the heat. | Dışarısı sıcak, içeri girelim. | The Rain-1 | 2009 | |
| CLARENCE: Come on. | Hadi. | The Rain-1 | 2009 | |
| Come on, baby. It's still daddy. | Hadi bebeğim. Yine de baban senin. | The Rain-1 | 2009 | |
| ELEANOR: Drink this. | İç şunu. | The Rain-1 | 2009 | |
| KARL: Just | Sadece... | The Rain-1 | 2009 |