Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169455
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| 'which Phyllis expressed one day. ' | ...rahatsız edici bir his oluştu. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| Hurry up, Fatty, for goodness sake. | Tanrı aşkına, acele edin. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| I can't, my bootlace is undone. | Ayakkabı bağım çözüldü. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| When you marry your laces will come undone going up the aisle | Evlendiğinde kilise yolunda ayakkabı bağın çözülecek ve... | The Railway Children-2 | 1970 | |
| I'd rather marry a man with a smashed in nose than not marry at all. | Evde kalacağıma, kırık burunlu bir adamla evlenirim daha iyi. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| 'I think just now we're not wanted there. | Sanırım şu anda onları yalnız bıraksak iyi olur. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| 'where neither we nor anyone else is wanted now. ' | artık istenmediği eve doğru son bir kez bakabiliriz. | The Railway Children-2 | 1970 | |
| (Bobbie)’We were not the Railway Children to begin with. | Önceden biz de demiryolu çocukları değildik. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| 'with coloured glass in the front door...' | ...kapısı vitray camlı bir evde yaşıyorduk. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| '...a tiled passage that was called a hall | Adına hol denen çini döşemeli bir girişi... | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Father's been called away...on business. | Babanızın iş için bir yere gitmesi gerekti. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| 96...97...98...99... 100. | 96... 97... 98... 99... 100. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Yes...yes, it is. | Evet... Öyle. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Stairs...stairs...stairs... | Merdivenler, merdivenler... | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. | Birkaç hafta daha her şey kötü gitmeye devam etti. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| '...and Aunt Emma came on a visit. | …Emma Teyze bizim eve gelmişti. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Ooh...careful. Give that to me. | Dikkat et. Onu bana ver. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Oh...there we are. | İşte geldik. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Why...well it's all up hill to Scotland, isn't it? | Neden mi... İskoçya dağIık bir yer, değil mi? | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Mother)...lightly on the cheek. | ...biraz küstahça. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| It's your dear ma, master Peter, she's...she's very poorly. | Annen Peter. O... O çok hasta. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Yes, you were busy’cause of the Station Master being in Leeds. | Evet, çok meşguldünüz Çünkü İstasyon Amiri Leeds'e gitmişti. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| "Yours sincerely, G.P... Something. " I can't read it. | "Saygılarımla, G. P... bir şey. " Okuyamadım. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| It's rather hard, you see, to’out with it' because of what Mother said. | Annemin söylediklerinden sonra bunu anlatmak çok zor. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ She was beautiful as a butterfly | Bir kelebek kadar güzeldir. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ Proud as a queen | Kraliçe kadar gururlu. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ Was pretty little Polly Perkins | O yaşadığımız bölgenin... | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ Of Paddington Green ♪ | ... en güzel kızıdır. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Parlez vous français, Monsieur? | FR Fransızca konuşabilir misiniz? | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Vous attendre. Ma mere parlez français. | FR Bekleyin. Annem Fransızca konuşabiliyor. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| but Daddy isn't...isn't dead, is he? | ...babam... O ölmedi değil mi? | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Well then...it's about our Russian. | Peki... Bizim Rus yazar ile ilgili. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| This is how you write it. You say...Szczepansky. | Demek adı bu. Szczepansky. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| it's my 42 years come the 1 5th of this month. | ...42 yıI önce bu ayın 15. günü doğdum. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Would you mind if we didn't them tonight, but on the 1 5th? That's next Thursday. | Çörekleri şimdi değil de ayın 15'inde alsak sorun olur mu? | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’Some people were kind and some were crusty | Bazı insanlar çok nazikti, bazıları ise aksi. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’It's rather difficult work asking for things, even for other people. | Başkaları için insanlardan bir şey istemek çok zordu. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ I'm feeling right today | Bugün harikayım. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ♪ Been a lovely day... ♪ | Sevgi dolu bir gün... | The Railway Children-3 | 1970 | |
| All three of’em is in the other room a listening to every word you speaks. | Çocuklar yan odada söylediklerini duyuyorlar. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| I'm not unhappy about’em. | Onlardan çok rahatsız değilim. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| There's a lot of pictures in’em. and that, | İçinde bir sürü resim var. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| and you can colour’em up with chalks and that. | Tebeşirle veya kalemle onları boyayabilirsiniz. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Anyway I don't want’em. | Neyse, benim işime yaramıyor. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Man 1 ) They don't know what they're in for. | Nerede olduklarını anlamıyorlar. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’Life at Three Chimneys was never quite the same again | YaşIı Beyefendi bizi görmeye geldikten sonra... | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’The house became a hospital.' | Evimiz bir hastaneye dönüşmüştü. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’Jim's leg got better and he went home.' | Jim'in bacağı iyileşince evine gitti. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’We seemed to be hardly Railway Children at all in those days | O günlerde artık demiryolu çocukları gibi değildik. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| Well like this’ere. I told you, I seen it in the papers, didn't I? | Bugün gibi işte. Sana gazetede ne gördüğümü söylemedim mi? | The Railway Children-3 | 1970 | |
| (Bobbie)’I think just now we're not wanted there. | Sanırım şu anda onları yalnız bıraksak iyi olur. | The Railway Children-3 | 1970 | |
| ’We were not the Railway Children to begin with. | Önceden biz de demiryolu çocukları değildik. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. | Birkaç hafta daha her şey kötü gitmeye devam etti. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’Some people were kind and some were crusty | Bazı insanlar çok nazikti, bazıları ise aksi. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’It's rather difficult work asking for things, even for other people. | Başkaları için insanlardan bir şey istemek çok zordu. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| All three of’em is in the other room a listening to every word you speaks. | Çocuklar yan odada söylediklerini duyuyorlar. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’Life at Three Chimneys was never quite the same again | YaşIı Beyefendi bizi görmeye geldikten sonra... | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’The house became a hospital. ' | Evimiz bir hastaneye dönüşmüştü. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’Jim's leg got better and he went home. ' | Jim'in bacağı iyileşince evine gitti. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’We seemed to be hardly Railway Children at all in those days | O günlerde artık demiryolu çocukları gibi değildik. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ’I think just now we're not wanted there. | Sanırım şu anda onları yalnız bıraksak iyi olur. | The Railway Children-4 | 1970 | |
| ♪ It's raining ♪ | Yağmur yağıyor | The Rain-1 | 2009 | |
| ♪ It's pouring ♪ | Seller akıyor | The Rain-1 | 2009 | |
| ♪ The old man is snoring ♪ | Yaşlı adam horluyor | The Rain-1 | 2009 | |
| ♪ He went to bed and bumped his head ♪ | Yatmaya gitti ve başını çarptı | The Rain-1 | 2009 | |
| ♪ He couldn't get up in the morning ♪ | Sabah da kalkamadı | The Rain-1 | 2009 | |
| CARI: They say that those who fail to learn from their past | Eskiler, geçmişten ders almayanların... | The Rain-1 | 2009 | |
| This story begins well before my time, | Bu hikâye ben daha doğmadan çok önce,... | The Rain-1 | 2009 | |
| in a place called Perseverance. | ...Perseverance denen yerde başladı. | The Rain-1 | 2009 | |
| In all, three generations would come to tell the tale. | Üç kuşak bu hikâyeyi anlatarak büyüdü. | The Rain-1 | 2009 | |
| Three generations would come to fear the rain. | Üç kuşak yağmurun gelişini korkuyla karşıladı. | The Rain-1 | 2009 | |
| Please, whoever you are... | Lütfen, her kimsen... | The Rain-1 | 2009 | |
| Please, just let me go. | Lütfen, gitmeme izin ver. | The Rain-1 | 2009 | |
| Ahh. | Ne kötü! | The Rain-1 | 2009 | |
| One more week without rain... | Bir hafta daha yağmur yağmazsa,... | The Rain-1 | 2009 | |
| and we'll all be dead. | ...hepimiz ölürüz. | The Rain-1 | 2009 | |
| Ain't that Simon Wheeler? | Bu Simon Wheeler değil mi? | The Rain-1 | 2009 | |
| Daniel, no! Daniel! | Daniel, hayır! Daniel! | The Rain-1 | 2009 | |
| Help me, please. Don't let it get me. | Lütfen bana yardım edin. Beni almasına müsaade etmeyin. | The Rain-1 | 2009 | |
| You mind when I'm talking to you! | Seninle konuşurken beni dinleyeceksin! | The Rain-1 | 2009 | |
| Now, you go home and look after your sister! | Şimdi eve git ve kız kardeşinle ilgilen. | The Rain-1 | 2009 | |
| I want my pa. | Babamı istiyorum. | The Rain-1 | 2009 | |
| I know your father, boy. | Babanı tanıyorum, evlat. | The Rain-1 | 2009 | |
| DELL: Open up, ladies! | Kapıyı açın, hanımlar! | The Rain-1 | 2009 | |
| ...take the money. | ...parayı al. | The Rain-1 | 2009 | |
| DELL: You got to pay to stay, ladies! | Kalmak için para ödemelisiniz, hanımlar! | The Rain-1 | 2009 | |
| You got the rent? | Kirayı ödeyecek misiniz? | The Rain-1 | 2009 | |
| You let my child go. | Çocuğumu bırak. | The Rain-1 | 2009 | |
| Brenda, give him the water. | Brenda, ona suyu ver. | The Rain-1 | 2009 | |
| But it's all we have. | Ama elimizdeki tek şey bu. | The Rain-1 | 2009 | |
| Give him the water. | Ona suyu ver. | The Rain-1 | 2009 | |
| Here, boy. Take this. | İşte evlat. Al şunu. | The Rain-1 | 2009 | |
| He was talking crazy things. | Saçma sapan şeyler söylüyordu. | The Rain-1 | 2009 | |
| I didn't have no choice. | Seçeneğim yoktu. | The Rain-1 | 2009 | |
| I had to think of the kids. You understand? | Çocukları düşünmek zorundaydım. Anlıyorsun ya? | The Rain-1 | 2009 | |
| He knows you're here, Jean. | Burada olduğunu biliyor, Jean. | The Rain-1 | 2009 | |
| If I was you, I'd pack my things and get back home | Yerinde olsan, eşyalarımı toplar,... | The Rain-1 | 2009 | |
| before he sends the sheriff. | ...şerifi göndermeden önce eve geri dönerdim. | The Rain-1 | 2009 | |
| You'll never make it out of town. | Asla kasabadan çıkamayacaksın. | The Rain-1 | 2009 | |
| Mama, why are all the grown ups sick? | Anne, neden tüm yetişkinler hasta? | The Rain-1 | 2009 |