Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167687
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| gave me your home number. Ex friend. | ...arkadaşın Lynette verdi. Eski arkadaşım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I obviously owe you a major apology. | Sana bariz bir şekilde çok büyük bir özür borçluyum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mm hm. They were pretty hammered. | Epey sarhoştular. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| And I'm warning you, I won't take no for an answer. | Ve cevap olarak 'hayır'ı kabul etmediğim konusunda seni uyarıyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I know where you live, so I'll camp out at your door if I have to. | Nerede yaşadığını biliyorum, o yüzden gerekirse kapının önünde kamp kurarım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You really might as well just get this over with. | Sen de aslında bu işi bir an önce halletmek isteyebilirsin. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| And if you really hate me after that... | Ve eğer ondan sonra da benden nefret edersen... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I am so screwed. | Ayvayı yedim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie, it's your mother. | Annie, ben annen. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Look, I'm sorry that I didn't call last night, okay? | Bak, seni geçen gece arayamadığım için özür dilerim, tamam mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I am coming. All right, fine. | Oraya geliyorum. Tamam, iyi. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Fine okay, let me... | İyi... tamam, izin ver seni... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| let me just call you after this play date, okay? | ...seni şu oyun randevusundan hemen sonra aramama izin ver, olur mu? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh shit. You said a curse! | Kahretsin. Ağzını bozdun! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Um, you know, Mom. A play date | Bilirsin işte, anne. Oyun randevusu demek... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Look, I'll call you later, okay? | Bak, seni sonra ararım, tamam mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Who lives here? | Burada kimler yaşıyor? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm Jefferson's mama Tanya. | Ben Jefferson'ın annesi Tanya'yım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| [dance music playing] Tanya: Come on, y'all! | Haydi hep beraber! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I pretend to be Jefferson's nanny. | Jefferson'un dadısıymışım gibi görünüyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| But I was really hired to watch her. | Fakat gerçekte bu kadını izlemek için işe alındım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Whoo! He's 75. She's an ex showgirl. | Adam 75 yaşında. Kadın eskiden bir şov kızıymış. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Frosting fun! Yay! | Krema eğlencesi! Yaşasın! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| on on business. | ...bir...bir iş gezisinde. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You are... oh, just visiting. | Sizler de...Ee, öylesine bir uğradınız. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| We're playing the my mom is coming over | Biz şu anda, annem beni görmeye geliyor ... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh boy, Calvin. Thank you so much. That looks delicious. | Vay be, Calvin. Çok teşekkür ederim. Çok lezzetli görünüyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So, how did you and Lynette meet? | Peki, Lynette'le nasıl tanıştınız? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's roommate Lisa introduced us. | Bizi Annie'nin ev arkadaşı Lisa tanıştırdı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| It's a shame she's not here. | Burada olamaması ne yazık. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| It's a little small, but... Mmm. | Birazcık ufak, ama... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| ...it's a fine steppingstone, honey. | ...iyi bir basamak, tatlım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Very busy. Mm hm. | Çok meşgul. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Round the clock. Hello? | Her saat. Alo? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| It is yoga hour and Mommy's on the phone. | Şu an yoga saati ve annen telefonla konuşuyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yes, hi. It's me. | Evet, merhaba. Benim. Alo? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I I know that I agreed to let you | Ben... bu gece büyükanneni hastanede ziyaret etmene... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, we scheduled it that way on purpose | İyi ama, bilerek bu şekilde ayarladık... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mr. X is coming home for two days from Chicago, | ...Bay X, Chicago'dan iki günlüğüne eve geliyor,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| And then afterwards, we'll all head over to the Carlyle | Ve daha sonra da, arkadaşlarımızla daha resmi bir kutlama yapmak için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Obviously, I do expect you to attend. | Açıkçası, senin de katılacağını umuyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So you will need to dress appropriately. | O zaman buna uygun olarak giyinmen gerekecek. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I've taken care of everything. Mommy, play! | ...her şeyin icabına tek başıma baktım. Anne, oyna! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| The card says, "Accept my apology, | Kartta şöyle yazıyor; ''Özrümü kabul et... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| and we just let him have it. | ...ve bu yüzden biz de ona çok kızmıştık. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| hang up because the pacemaker isn't on. | ...çünkü büyükannemin kalp aygıtı kapalı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mr. X: This is of vital importance, are you aware of that? | Bu hayati önemde bir şey, bunun farkında mısın? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Do not interrupt me. | Sözümü kesme. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'll be back, okay? | Ben hemen dönerim, tamam mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mr. X: My brother's kids got in. | Kardeşimin çocukları okula kabul edildi. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| ...that isn't enough of a humiliation. I will not tolerate | ...bundan daha büyük bir aşağılama olamaz. Böyle bir şeyi artık... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| at this point There are mimes in the next room. | ...hoş göremem. Yan odada pantomimciler var. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I found them in the stairwell. | Onları merdiven boşluğunda buldum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Okay? Not until you agree to see me. | Anladın mı? Benimle görüşmeyi kabul edene kadar olmaz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That must be upsetting. Not upsetting. | Bu çok üzücü bir şey olmalı. Üzücü değil. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Huh uh. Go to your mommy, Grayer. | Hayır. Annene git, Grayer. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Go on, sweetheart. | Git haydi, tatlım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Therefore we have decided to hire a consultant | O sebeple, durumu tam olarak araştırması için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| to fully research the situation. | ...bir danışman tutmaya karar verdik. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I I sing to him in French. | Ben... ben ona Fransızca şarkılar söylüyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm sorry. Did you get my message? | Özür dilerim. Mesajımı aldın mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yep. All six of 'em. I couldn't get out of work. | Evet. Altısını da. İşten bir türlü ayrılamadım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah, well, not only did I lose the reservation, | Evet ama sadece rezervasyonumuz iptal edilmekle kalmadı... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| but the kitchen is now closed. So... | ...artık mutfakta kapandı. O yüzden... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Okay. I'm sorry I was late. | Tamam. Geç kaldığım için üzgünüm. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| No, it's not about getting rid of you. | Hayır, sorun senden kurtulmakla ilgili değil. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Pretty good, huh? | Fena değil, ha? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, if you're such a pizza connoisseur, | Pekala, madem pizza konusunda bu kadar uzmansın,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Why? I enjoy exploring my city. | Neden? Şehri keşfetmekten keyif alırım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Something you should probably do more of. | Bu belki senin de daha sık yapman gereken bir şeydir. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'll try to squeeze that in between cleaning up Grayer's vomit | Bu söylediğini, Grayer'ın kusmuğunu temizlemekle... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Come on, if your job is that bad, why don't you just quit? | Hadi ama, işin bu kadar kötüyse, neden hemen istifa etmiyorsun? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You've obviously lived a very charmed life | Belli ki Beşinci Cadde'de yetişmiş biri olarak... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| my mother died when I was four. | ...annem ben daha dört yaşındayken öldü. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| My father traveled constantly for work. | Babam hiç durmadan iş seyahatlerine çıkardı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| until I was old enough to get shipped off to boarding school. | ...dokuz farklı dadı tarafından büyütüldüm. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I still think I turned out to be a pretty decent guy | Tüm bunlara rağmen, yine de gayet düzgün bir... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| in spite of it all. | ...insan olarak yetiştiğimi düşünüyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I would have gone with jerk or bonehead. | Ben olsam, lavuk veya denyo kelimelerini seçerdim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| but I feel really bad for her also. | ...ama Bayan X için de gerçekten üzülüyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You ever heard of Pam Hearst? Are you kidding? | Patty Hearst diye birini hiç duydun mu? Dalga mı geçiyorsun? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| But I do think you should probably let me kiss you right about now. | Fakat tam da şimdi, seni öpmeme izin vermenin iyi olacağını düşünüyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| we're two blocks from your building. | ...binandan iki blok ötedeyiz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's voice: While doing field work, | Antropologların, saha çalışması esnasında... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| When this occurs, | Bu olay gerçekleştiğinde... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| the proper course of action is to remove oneself | ...atılması gereken en doğru adım, bu çalışmadan... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| After my night with Harvard Hottie, | Harvard Yakışıklısı ile geçirdiğim geceden sonra... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| that my obsession with the Xs meant I'd gone native. | ...X'lere olan saplantım, benim yerlileştiğimin göstergesiydi. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Daydreaming in the park that day, | O gün parkta gündüz gündüz düş kurarken,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I came to the conclusion that the only right thing to do | ...yapmam gereken en doğru şeyin, Bayan X'le yüzleşmek... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| See if you can find me something short. | Bak bakalım bana kısa bir şeyler bulabilecek misin. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I bought this for my mother when I was 10. | Bunu ben 10 yaşındayken anneme almıştım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So it's only fitting that I should wear it tonight, | Galiba bu akşam takmam gereken aksesuar bu olmalı,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| tomorrow night to talk. What is it, Nanny? | ...zaman ayırabilir misiniz acaba? Konu nedir, Dadı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| to the President's Circle Gala at the Met. | ...Başkan'ın Metropolitan'daki Yardım Balosu'na götürecek. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| for a romantic anniversary. | ...daha romantik bir elbise düşünemiyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Is it "Le Grande Nuit" or "La Grande..." | İsmi ''Le Grande Nuit'' mu, yoksa ''La Grande... '' mi? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hello? Mr. X: Uh yeah, it's me. | Alo? Ah selam, benim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| his flight was canceled. | ...uçuşu iptal olmuş. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I don't want anything to wrinkle. | Hiçbir şeyin kırışmasını istemiyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 |