Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167685
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I thought this job was supposed to be | Bu işin kafanı toparlamak için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| a way to get your head together? | ...bir yol olduğunu sanıyordum? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You forgot to mention malnourished. | Zafiyet geçirdiğimi de unutma. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You move to the city and overnight your life becomes "Will 8 Grace." | Şehre taşınıyorsun ve hayatın bir gecede ''Will & Grace'' dizisine dönüyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| [phone beeps] Shit. It's probably my mom. | Kahretsin. Arayan büyük ihtimal annemdir. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hello? Annie? | Alo? Annie? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh come on. You can't find five minutes | Yapma ama. Endişeli anneni aramak için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| to call your worried mother? | ...beş dakikanı ayıramıyor musun yani? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| How's the job? How's the apartment? | İş nasıl gidiyor? Daire nasıl? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah? And my roommate could not be nicer. | Öyle mi? Oda arkadaşım bundan daha hoş biri olamazdı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Nanny, in the morning, | Dadı, sabahleyin Tiffany mağazasında uğrayıp... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| why don't you make him coquilles St. Jacques for dinner, hmm? | ...neden akşam yemeği için ona 'coquilles St. Jacques' (deniz tarağı)... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie? Dry cleaning. | Annie? Kuru temizleme. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Who was that, your roommate? | Kimdi o, oda arkadaşın mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mom, I have to go. I have some work stuff to take care of. | Anne, gitmem gerekiyor. Halletmem gereken bazı işlerim var. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| [phone clicks off] Ann | Ann... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hi, ladies. | Merhaba bayanlar. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So I took Madison to the doctor this morning. | Madison'u bu sabah doktora götürdüm. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| She had grown three inches in six months. | Altı ayda sekiz santim boy atmış. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You take her to the doctor too? | Onu doktora da mı sen götürüyorsun? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh Jesus. Okay, newbie. | İsa adına.. Pekala, çömez. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Pay attention, honey. Basically, | Dikkatini bana ver, tatlım. Temel olarak... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| there's three types of nanny gigs. Okay, type A, | ...üç tip dadılık hizmeti vardır. Pekala, A tipinde,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| you provide "couple time" a few nights a week | ...bütün hafta çalışan ve geceleri de çocuğuna bakan kadınlar için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| for women who work all day and parent at night. | ...haftada bir kaç gece ona, "karı koca zamanı" sağlarsın. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Type B, you provide | B tipinde... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| to a woman who mothers in the mornings and the evenings. | ...''ruh sağlığı zamanı'' sağlarsın | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| you provide 24 7 "me time" | ...ne çalışan ne de annelik yapan kadınlara... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| would choose a job a little more wisely. | ...biraz aklını kullanacağını düşünür. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I was supposed to be here two or three years tops. | Güya burada en çok iki veya üç sene kalacaktım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That's dried. I like fresh. | Bu kurutulmuş. Ben taze severim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, you know what? Dried's all we got, okay, kiddo? | Pekala, ne diyeceğim biliyor musun? Elimizde sadece kurutulmuşu var,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Okay. | Buraya kadar. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| No, Mommy says they're full of high fructose corn syrup. | Hayır, annem onların yüksek früktozlu mısır şurubu dolu olduğunu söylüyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, what mommy doesn't know won't hurt her, okay, Mr. Tattletale? | İyi ama, annen bilmezse rahatsız olmaz, tamam mı, Bay Kılkuyruk? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Right out of the jar. | Direk kavanozdan. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah? This is fun. This is fun. | Öyle mi? Bu eğlenceli. Bu eğlenceli. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Okay. | Tamam. Sorun yok. Tamam. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hey, you know, we can do lots of fun things. | Biliyor musun, bir sürü eğlenceli şey yapabiliriz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| How about Sponge Bob? | 'Sünger Bob'a ne dersin? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| No, silly. No? | Hayır, aptalca. Hayır mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| All right, what about... what about Grover? | Peki, o zaman... Susam Sokağı'ndaki Açıkgöz 'Grover'a ne dersin? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Grover, I love Grover. | Grover, Grover'a bayılırım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Daddy! Daddy's home. Huh? | Baba! Babam geldi. Ha? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Daddy! Oh, there he is! | Babacım! İşte buradaymış! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh my goodness, I'm sorry. Are you a little monster? | Aman Tanrım, özür dilerim. Sen bir küçük canavar mısın? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Remember what happens to little monsters? | Küçük canavarlara neler olduğunu unutma? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Come here for a minute. No, Daddy! | Buraya gel bir dakika. Hayır, babacım! | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Daddy, stop it. Huh? Hey. | Baba, kes şunu. Ha? Selam. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Are you? Are you gonna take over the world? | Öyle mi? Bütün dünyayı ele geçirecek misin? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, you must be Mr. X. I'm the new nanny. | Şey, siz Bay X olmalısınız. Ben yeni dadıyım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah. Heep him quiet tonight, will you? | Evet. Bu gece onun sessiz olmasını sağlayın, olur mu? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| somebody around here's gonna be accountable. | ...bundan buradaki birileri sorumlu olacak. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Daddy's just tired. | Babacığın sadece biraz yorgun. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hey, you want to finish our fun meal? | Haydi, eğlenceli yemeğimizi bitirmek ister misin? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Sonnez les matines, sonnez les matines. | Ninniyi dinle, ninniyi dinle. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You'll never leave me like Bertie, will you? | Sen beni asla Bertie gibi terk etmeyeceksin, değil mi | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm not going anywhere. You know that, right, honey? | Bir yere gittiğim yok. Bunu biliyorsun, değil mi tatlım? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| please remember that today is the 4th of July family party | ...bugün Bay X'in ofisinde, 4 Temmuz aile partisi... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| at Mr. X's office. | ...düzenlediğimizi lütfen unutma. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| This is itchy. I know, sweetheart. | Bu kaşındırıyor. Biliyorum, tatlım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Why do we have to dress up? | Neden kostüm giymemiz gerekiyor ki? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That was two nannies ago, silly. | O iki dadı öncekiydi, aptal. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah. Daddy, I'm George Washington. | Evet. Baba, ben George Washington oldum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| No, I understand that, Dan, because the bastard's selling low. | Hayır, bunu anlıyorum, Dan, çünkü piç kurusunun satışı düşük. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hey, smile, Grove. We're gonna go to a party. | Haydi, gülümse biraz, Grove. Bir partiye gideceğiz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That's not my card. Where's my card? | Bu benim kartım değil. Benim kartım nerede? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mr. X: Would you get off that phone | Şu telefonu elinden bırakıp... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mrs. X: Nanny? Mr. X: Turn the car around. | Dadı? Arabayı döndür hemen. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Talk to the nanny, please. Nanny, go back and get the card. | Dadıyla konuş, lütfen. Dadı, geri dön ve kartı al. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| It's okay, don't be. At least I'm fully dressed this time. | Sorun değil. En azından bu sefer tam olarak giyiniğim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm so sorry. It's not funny. | Çok üzgünüm. Bu komik değil. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Woman: My husband and I are taking our second honeymoon | Kocamla beraber 'Provence'de ikinci balayımıza çıkıyoruz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| When I dance they call me Macarena | Dans ederken bana Macarena derler | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| And the boys, they say that I'm buena | Ve erkekler, bana fıstık derler | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So they all come and dance beside me | O yüzden yanıma gelip, benimle dans ederler | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Wouldn't know him if I did. | Görsem de tanımam zaten. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Macarena, hey, Macarena... | Macarena, hey, Macarena... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| My daddy has one in his office. Yeah? | Babamın ofisinde bir tane var. Var mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh. Why is Daddy tickling that lady? | Aman. Babam neden o bayanı gıdıklıyor? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hello, Grayer. Remember me? | Merhaba, Grayer. Beni hatırladın mı? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I work with your daddy in the Chicago office. | Babanla beraber Chicago ofisinde çalışıyorum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Let go. I have to make a doodie. | Bırak beni Kakamı yapmam gerekiyor | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So, you must be the nanny. | Siz de dadı olmalısınız. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Grayer, hurry up. Your mom's coming. | Grayer, acele et. Annen geliyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Sweetie, did Grayer hear from the waiting list committee yet? | Tatlım, Grayer bekleme listesi komitesinden haber almadı mı henüz? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh, I'm sure it doesn't mean anything, | Eminim bir anlam ifade etmiyordur... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| but the Bairds did and Darwin got in. | ...ama Baird'lere haber gelmiş ve Darwin kabul edilmiş. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Please don't say anything about Collegiate or Darwin to my husband. | Lütfen kocama, Collegiate veya Darwin'le ilgili bir şey söyleme. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh, hi, pumpkin. There you are. | Selam, balkabağım. Demek buradasın. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yes, hello. Lovely to see you. | Evet, merhaba. Seni görmek ne hoş. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| The entire time? Yeah. | Bu zamana kadar mı? Evet. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's voice: Male monogamy remains an elusive, | Dünya çapında efsaneleşmiş bir olgu haline dönüşmüş olmasına rağmen... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| powerful men are encouraged to take multiple wives. | ...güçlü erkekler birden fazla eş almaları için teşvik edilirler. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| In contemporary France, | Günümüz Fransa'sında,.. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| mistresses are de rigueur | ...metresler çok yaygındır... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| and quietly tolerated. | ...ve sessiz bir şekilde tolere edilirler. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| adultery is pathologically ignored. | ...zina patolojik bir şekilde göz ardı edilir. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Everybody else doesn't pull down what I do every year. | Benim dışımda kimse, benim her sene yaptığımı yapmıyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Bien, merci. | İyiyim, teşekkürler. | The Nanny Diaries-1 | 2007 |