Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167659
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| For Christmas 1976, | 1976 Noeli, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| they buy one of the first VCRs. | Üretilen ilk videolardan birini satın aldılar. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| A Betamax. | Bir Betamax. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| A few months later, although Betamax is superior to VHS, | Birkaç ay sonra,Betamax, VHS'ye karşı üstünlük kurmuş olsa bile, Birkaç ay sonra, Betamax, VHS'ye karşı üstünlük kurmuş olsa bile, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| it's taken off the market. We're stuck with hundreds of tapes. | tamamı piyasadan geri çekildi ve elimizde yüzlerce video kasetle kalakaldık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| My parents systematically buy | Ailem teknik olarak süper fakat piyasa olarak | The Names of Love-1 | 2010 | |
| technically superior objects which are a flop. | başarısız olan aletleri ısrarla satın almaya devam ederdi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Look, Lucien. With this box, | Bak Lucien. Bu kutu ile, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| you can change channels without having to stand up. | Ayağa kalkmaya gerek kalmadan TV kanallarını değiştirebilirsin. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It'll revolutionize people's lives. | Bu insan hayatında bir devrim yaratacak. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's a remote control. It's great. | Bu bir uzaktan kumanda. Şahane. Bu bir uzaktan kumanda. Şahane. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's marvelous. | Fevkalade. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's wonderful. | Çok güzel. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's a Laserdisc. | Bu bir lazer disk. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| A whole film fits on it. It'll replace VHS. | Bütün bir film bunun içine sığıyor. VHS'nin yerine artık bunlar kullanılacak. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| No more messing with tapes! | Artık kasetler ile uğraşma derdi yok! Artık kasetler ile uğraşma derdi yok ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I like Socialist Lionel Jospin for the same reason. | Aynı nedenler yüzünden Sosyalist Lionel Jospin'i severim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He's superior to the others, but never wins. | O da diğerlerine karşı üstün gelmesine rağmen hiç bir zaman kazanamaz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| As he likes painting, Dad becomes a painter. | Çizmeyi sevdiği için, babam bir boyacı oldu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He works hard so we want for nothing. | Babam çok çalıştığı için, hiç bir şeye muhtaç olmadık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| So, we want for nothing | Hiç bir şeye ihtiyacımız yoktu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but the presence of my father who works hard so we want for nothing. | Çok çalışan babamın varlığı sayesinden hiç bir şeye muhtaç olmadık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Dad works in nuclear power. | Babam nükleer enerji santralinde çalışır. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| See, Arthur, | Bak Arthur, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| that... | şu gördüğün... | The Names of Love-1 | 2010 | |
| is my power station. | Benim santralim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Pretty, isn't she? | Güzel, değil mi? Güzel, değil mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Dad persuaded me that nuclear power is safe, | Babam nükleer gücün güvenli olduğuna beni inandırmıştı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| because before going on vacation, he checked everything 15 times. | Çünkü bir seyahate çıkmadan önce her şeyi 15 defa kontrol ederdi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The doors, gas, electricity... It was such a pain. | Kapılar, gaz, elektrik... Ne büyük sıkıntı ama. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He'd even open the gas tap to check it was shut. | Hatta kapalı olduğundan emin olmak için gaz musluğunu bile açardı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| So, I imagined he did the same with his power station. | Bu yüzden aynı titizliği kendi nükleer santralı için de gösterdiğini düşündüm. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Did you shut the plutonium store? | Plutonyum deposunu kapadınız mı? Plutonyum deposunu kapadınız mı ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Are you sure? Should I check? | Emin misiniz? Kontrol edeyim mi? Emin misiniz ? Kontrol edeyim mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Dad has a hard life. | Babamın zor bir hayatı vardı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He's had it rough, | Hayatını inişli çıkışIı yaşamıştı, Hayatını inişli çıkışlı yaşamıştı, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but I envy him really, because | fakat ona gıpta ile bakıyorum çünkü... fakat ona gıpta ile bakıyorum çünkü | The Names of Love-1 | 2010 | |
| nothing will ever happen to me. | böyle bir şey benim başıma asla gelmeyecek. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I look French. No one will ever call me "Dirty Ay rab". | Fransız gibi görünüyorum. Hiç kimse beni "Pis Arap" diye diye çağırmayacak. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Anyway, my parents always protect me. | Herneyse, ailem beni her zaman korurdu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Luckily, we meet Mr Boyer. | Şans eseri, Bay Boyer ile tanıştık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He offers to give me piano lessons. | Bana piyano dersleri vermeyi teklif etti. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I don't experience war or racism, | IrkçIık veya savaş ile ilgili hiç bir deneyimim yok. Irkçlık veya savaş ile ilgili bir deneyimim yok. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but I do experience Mr Boyer's piano lessons. | Ama Bay Boyer'in piyano dersleri hakkında çok deneyimim var. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| You see, we don't play much piano during his lessons. | Gördüğünüz gibi, onun dersleri esnasında çok fazla piyano çalmazdık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| My life becomes exciting as I mustn't tell my parents. | Olanları aileme anlatamadıkça, hayatım daha da ilginç oluyordu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Now you can look. | Şimdi bakabilirsin. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's a really good present, you know. | Biliyorsun, bu senin için çok iyi bir hediye. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| When I tell them the truth, | Onlara gerçeği söylediğimde, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Dad decides to kill Mr Boyer, because he doesn't trust the police. | babam, Bay Boyer'i öldürmeye karar verdi çünkü polislere güvenmiyordu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mr Boyer leaves that day with no forwarding address. | Bay Boyer o gün geride hiç bir iz bırakmayarak ortadan kayboldu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| My parents are champions at taboos. They're very puritanical. | Ailem tabu şampiyonudur. İnanıImaz derecede bağnaz insanlardır. Ailem tabu şampiyonudur. İnanılmaz derecede bağnaz insanlardır. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Why must they use naked women for their advertisements? | Neden reklamlarında çıplak kadınları kullanmak zorundalar ki? Neden reklamlarında çıplak kadınları kullanmak zorundalar ki ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I wanted to buy some cheese. Come along. | Biraz peynir almak istiyorum. Haydi canım gidelim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| How vulgar! | Ne kadar kaba! Ne kadar kaba ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Another example: after close observation, | Çok titiz gözlemlerim sonucunda ulaştığım bir sonuç da, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I notice we all scratch our ass. | hepimizin poposunu kaşıdığıydı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| As far as I know, we never mentioned it to anyone, least of all a doctor. | Bildiğim kadarıyla, bunu hiç kimseye söylemedik. Hatta doktorlara bile. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We'd rather die of a disease than of shame! | Biz; utanmaktansa, hastalıktan ölmeyi tercih ederiz. Biz utanmaktansa hastalıktan ölmeyi tercih ederiz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| That said, on the podium of family taboos, | Açıkça söyleyebilirim ki, aile tabularımızın yarışmasında, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| my grandparents' deportation is a clear winner. | Büyük anne ve büyük babamın sınır dışı edilmesi uzak ara birinciliği elinde tutmaktadır. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| In 47 years, I've only managed to find out | 47 yıIda onlar hakkında sadece 47 yılda onlar hakkında sadece | The Names of Love-1 | 2010 | |
| 2 things about them: They came from Greece | iki şey öğrenebildim. 1) Yunanistan'dan geldiler. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| and Grandpa was a Paris taxi driver. | 2) Büyük babam Paris'te bir taksi şoförüydü. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| As for the rest... total silence. | Geri kalanı... tam bir muamma. Geri kalanı.... tam bir muamma. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Here's Lischka... | İşte Lischka... | The Names of Love-1 | 2010 | |
| By the late 70s, | 70'lerin sonunda, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| it's hard to avoid the subject | Tabularımız ulusal bir takıntı haline dönüştüğü için, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| as our taboo is a national obsession. | bu konudan kurtulmamız çok zor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The roundup | Özetle, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| saw 13,000 Jews interned, | 13,000 Yahudi toplandı ve | The Names of Love-1 | 2010 | |
| then exterminated in Auschwitz. | sonra Auschwitz'de toptan yok edildiler. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm overwhelmed to be here. | Burada olduğum için kahroluyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I think I'm on borrowed time. | Sanırım artık günlerim sayıIı. Sanırım artık günlerim sayılı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Every day is a stay of execution. | Her günüm sanki infazım bir gün daha ertelenmiş gibi geçiyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Compared to the others, I'm not entitled to it. | Diğerleri ile karşılaştırıIdığında, benim bunları yapmaya yetkim yoktu. Diğerleri ile karşılaştırıldığında, benim bunları yapmaya yetkim yoktu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Barbie the Butcher | Söylenenlere göre, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| is not presumed innocent, they say. | Kasap Barbie'nin masum olduğu kabul edilmiyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| "l". | "I" | The Names of Love-1 | 2010 | |
| "E". | "O" | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Consonant. | Sessiz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| "D". | "R" | The Names of Love-1 | 2010 | |
| France discusses war crimes all day long. | Fransa tüm gün boyunca savaş suçları konusunu tartışıyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| In our house, we tie ourselves in knots to ignore it all. | Biz ise evimizde bütün bunlardan kaçınmak için adeta dokuz doğuruyorduk. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| G E N O C l D E. | S O Y K I R I M S O Y K I R I M | The Names of Love-1 | 2010 | |
| 6 points for Mr L�v�que. | Bay Lévêque'a 6 puan geliyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We don't mention Mr Boyer's lessons ever again. | Bay Boyer'in dersleri hakkında bir daha hiç konuşmadık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| 5, 500 children | Son 1 yıI içinde Son 1 yıl içinde | The Names of Love-1 | 2010 | |
| were sexually abused | 5,500 çocuk | The Names of Love-1 | 2010 | |
| last year in France. | cinsel tacize maruz kaldı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| In the early 90s, | 90'ların başında, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| our family taboo becomes a national obsession. | Aile tabularımız, ulusal bir takıntı haline dönüşmüştü. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Belgian child molester Dutroux... | Belçikalı çocuk tacizcisi Dutroux... | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Watching TV becomes tricky. | Televizyon izlemek çok alengirli bir iş olmuştu. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Maurice Papon arrives at the courts to be tried for war crimes... | Maurice Papon, savaş suçları hakkında dinlenmek üzere mahkemeye çıktı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We'll continue our lesson on deportation. | Dersimize sınır dışı edilme üzerine konuşarak devam edeceğiz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| One day, they put up a plaque to child deportees | Bir gün, Nazilerin sınırdışı ettiği çocuk kurbanların | The Names of Love-1 | 2010 | |
| who'd spent some time in my school. But the deportation | okulumda bulunmuş olanlarını anmak için bahçeye bir plaket astılar. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| is my secret garden, and I don't appreciate the competition. | Fakat sürgün edilmek, benim gizli bahçemdi, ve bu konuda herhangi bir rekabetten hoşlanmıyordum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| What do we mean by the Duty of Remembrance? | "Anma Görevi" derken neyi kastediyoruz? "Anma Görevi" derken neyi kastediyoruz ? | The Names of Love-1 | 2010 |