• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166789

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
An accident which came hard upon being named by this Committee. Komite tarafından tespit edilmenizin hemen ardından gelen kaza. Ne tuhaftır ki bu kaza, komite ifadenizi isteyince oldu. The Majestic-2 2001 info-icon
What I find hard to understand is why you were in such a hurry to leave L.A. Benim anlamadığım nokta, neden bu kadar çabuk L.A 'den ayrılmaya çalıştığınız. The Majestic-2 2001 info-icon
One might view that as a flight from authority. Mantıklı bir insan bunu yetkililerden kaçış olarak değerlendirebilir. The Majestic-2 2001 info-icon
I wasn�t fleeing, sir. Kaçmıyordum, efendim. The Majestic-2 2001 info-icon
I simply went for a drive and had an accident that affected my memory. Sadece bir kaza geçirdim ve bu hafızamı etkiledi. The Majestic-2 2001 info-icon
What is the state of your memory now? Hafızanın durumu şu anda nasıl? Su anda hafızanız ne durumda? The Majestic-2 2001 info-icon
My memory is fine. I�m glad to hear that. Gayet iyi. Bunu duyduğuma sevindim. Hafızam iyi. Bunu duyduğuma sevindim. The Majestic-2 2001 info-icon
You might recall the item before you. Sizden bir önceki konuyu anımsarsınız herhalde. The Majestic-2 2001 info-icon
It�s the attendance roster for the Bread Instead of Bullets Club... "Kurşun yerine ekmek klübü" nün... The Majestic-2 2001 info-icon
...dated October 3rd, 1945. ...3 Ekim 1945 tarihli toplantı listesi. The Majestic-2 2001 info-icon
Referring to line 37, does your name and signature appear there? 37. satıra bakarsak, isminiz ve imzanız burada yer alıyor değil mi? The Majestic-2 2001 info-icon
It does. Mr. Appleton... Evet. Mr. Appleton... The Majestic-2 2001 info-icon
...tell us about the Bread Instead of Bullets Club. ...bize "Kurşun yerine ekmek klübü" nden bahsedin. ...masum birini suçlayarak onurunu kaybetmekle itham ediyordu. ...bize Kursun Yerine Ekmek Kulübü'nden söz edin. The Majestic-2 2001 info-icon
If the Committee will note line 36 of the document. Komite 36. satıra bakarsa. The Majestic-2 2001 info-icon
"Lucille Angstrom"? I was courting Miss Angstrom. "Lucille Angstrom"? Bayan Angstrom'un ilgisini çekmeye çalışıyordum. "Lucille Angstrom mu?" Bayan Angstrom'la birlikteydim. The Majestic-2 2001 info-icon
I attended the meeting only to be with her. Sadece onunla olmak için bu toplantıya katıldım. The Majestic-2 2001 info-icon
Are you asking us to believe you attended a meeting... Komünist bir organizasyonun toplantısına sadece bir kız için katıldığınıza... The Majestic-2 2001 info-icon
...of a Communist organization because of a girl? ...inanmamızı mı bekliyorsunuz? The Majestic-2 2001 info-icon
Even someone like yourself must be familiar with the concept. Sizin gibi biri bile bu konulardan anlar. The Majestic-2 2001 info-icon
Please confine your answers. I�m sorry. Cevaplarınıza çeki düzen verin. Özür dilerim. The Majestic-2 2001 info-icon
I�m having trouble reconciling your testimony here. Şunu anlamakta zorlanıyorum. Sözlerinizi ifadenizle bağdaştıramıyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
You�re prepared to purge yourself of Communist ties. Komünist gruplarla bağınızı itiraf edeceğinizi belirtiyorsunuz. The Majestic-2 2001 info-icon
Yet when questioned, you claim not to have gone as a member. Fakat sorulduğunda, üyeliğinizi reddediyorsunuz. The Majestic-2 2001 info-icon
I didn�t. Then what did you attend as? Üye değildim. O zaman hangi vasıfla toplantıya katıldınız? The Majestic-2 2001 info-icon
I�m hesitant to say. Bunu açıklamak konusunda biraz endişeliyim. The Majestic-2 2001 info-icon
You agreed to be forthcoming. I insist you do so. Elinizden geldiği kadar yardımcı olacağınızı belirtmiştiniz. Bu konuda ısrar ediyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
Well, I went as... Aslında... The Majestic-2 2001 info-icon
...a horny young man. ...abaza bir genç olarak katılmıştım. The Majestic-2 2001 info-icon
Order in the chamber! Sessizlik! The Majestic-2 2001 info-icon
He doesn�t want to spar with these boys. Bu adamlarla ağız dalaşına girmemeli. The Majestic-2 2001 info-icon
They�ll eat him alive. Yes, they will. Çiğ çiğ yerler. Aynı fikirdeyim. The Majestic-2 2001 info-icon
Good. Umarım. Güzel. The Majestic-2 2001 info-icon
Believe me, you do not want to incur our wrath! Sabrımızı taşırmayın! The Majestic-2 2001 info-icon
What is the purpose of this? Bu sorulardaki amacınız nedir? The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton came here to cooperate fully with you. Mr. Appleton sizinle komple bir yardımlaşma için buraya geldi. Bay Appleton buraya işbirliği yapmak amacıyla gelmişti. The Majestic-2 2001 info-icon
Yet he�s treated as a hostile witness. Şu ana dek düşman bir tanık muamelesi gördü. Ama düşmanca bir tanık muamelesi gördü. The Majestic-2 2001 info-icon
Point taken. Let�s cut to the chase and have him read his statement. Konu anlaşılmıştır. Kısa kesip ifadeye geçelim. Haklısınız. Sorgulamayı bırakalım da ifadesini okusun. The Majestic-2 2001 info-icon
If he�s not pleading the 5th, I do have further questions. Eğer sanığın itirazı yoksa, başka sorularım olacak. Tanık beşinci maddeye sığınmıyorsa sorularım var. The Majestic-2 2001 info-icon
Let�s not open this any further. Daha fazla uzatmayalım. The Majestic-2 2001 info-icon
I want this little turd to read his statement and get out of here. Bu pisliğin ifadesini verip defolup gitmesini istiyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
The Committee sees no cause for further questions. Komite başka soruya gerek görmüyor. The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton may proceed with his statement. Mr. Appleton ifadenizi okuyabilirsiniz. Bay Appleton ifadesini okumaya başlayabilir. The Majestic-2 2001 info-icon
"I, Peter Appleton... "Ben, Peter Appleton... The Majestic-2 2001 info-icon
...by way of purging myself... ...yapmış olduğum hatadan... The Majestic-2 2001 info-icon
...of my indiscretions...." ...pişman olarak...." The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton? Mr. Appleton? Bay Appleton? The Majestic-2 2001 info-icon
I�m sorry, Mr. Chairman. Üzgünüm, sayın başkan. The Majestic-2 2001 info-icon
I think I need some water. Biraz su içmeliyim. The Majestic-2 2001 info-icon
Go ahead, son. Buyur, evlat. The Majestic-2 2001 info-icon
I can�t do this. Bunu yapamayacağım. Bunu yapamam. The Majestic-2 2001 info-icon
I�ll make this simple. Şunu açıkça belirteyim. The Majestic-2 2001 info-icon
You read that statement, or go straight to jail for contempt. Ya okursun ya da hapsi boylarsın. The Majestic-2 2001 info-icon
Jail? Jail. Hapis mi? Hapis. Hapse mi? Hapse. The Majestic-2 2001 info-icon
Just read the damn statement. Kahrolacası ifadeyi oku. Oku şu kahrolası ifadeyi! The Majestic-2 2001 info-icon
"I, Peter Appleton...." "Ben, Peter Appleton...." The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton, the Committee�s patience is wearing thin. Mr. Appleton, komitenin sabrı tükeniyor. Komitenin sabrı taşıyor. The Majestic-2 2001 info-icon
I understand that, Mr. Chairman. Anlıyorum, sayın başkan. The Majestic-2 2001 info-icon
It occurs to me there�s a bigger issue than whether or not I�m a Communist. Benim komünist olup olmamamdan daha önemli bir problemimiz olduğunu düşünüyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
Bigger issue? There is no bigger issue. Daha önemli mi? Daha mühim birşey olamaz. Daha önemli bir konu yok. The Majestic-2 2001 info-icon
Actually, not to be contrary, I think there is. Aslında, karşı çıkmak gibi olmasın, bence var. The Majestic-2 2001 info-icon
Gosh, I don�t quite know what to say. Ne diyeceğimi bilemiyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
Fact is, I.... Konu şu ki, ben.... Gerçek su ki... The Majestic-2 2001 info-icon
I�ve never been a man of great conviction. Hiçbir zaman bir dava adamı olmadım. Hiçbir zaman çok inançlı biri olmadım. The Majestic-2 2001 info-icon
I never saw the percentage in it. Bunun pek anlamı olduğunu düşünmedim. The Majestic-2 2001 info-icon
And quite frankly... Açık sözlü olmak gerekirse... Açık olmak gerekirse... The Majestic-2 2001 info-icon
...I suppose... ...aslında... The Majestic-2 2001 info-icon
...I lacked the courage. ...kendimde bu cesareti bulamadım. ...cesaretim yok. The Majestic-2 2001 info-icon
See, I�m not like Luke Trimble. Ben Luke Trimble değilim. The Majestic-2 2001 info-icon
He had the market cornered on those things. O bir çok konuda örnek davranış sergiledi. The Majestic-2 2001 info-icon
I never met the guy, but I feel like I�ve gotten to know him. Onunla hiç tanışmadım, fakat onu iyi tanıdağımı düşünüyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
The thing is, I can�t help wondering what he�d say... Onun benim yerinde olsa ne söyliyeceğini... Ve burada olsaydı ne söyleyeceğini... The Majestic-2 2001 info-icon
...if he were standing here right now. ...merak ediyorum. ...düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
I think he�d probably tell you... Büyük ihtimalle... The Majestic-2 2001 info-icon
...the America represented in this room... ...bu salonda temsil edilen Amerikan'ın... ...bu salonda temsil edilen Amerika'nın... The Majestic-2 2001 info-icon
...is not the America he died defending. ...savumak uğruna öldüğü Amerika olmadığını söylerdi. ...savunmak için öldüğü Amerika olmadığını söylerdi. The Majestic-2 2001 info-icon
I think he�d say your America is bitter... Bence sizin Amerika'nızın daha acı... The Majestic-2 2001 info-icon
...and cruel and small. ...kaba ve küçük olduğunu söylerdi. The Majestic-2 2001 info-icon
Come to order! Saygısızlık yapmayın! Sessizlik! The Majestic-2 2001 info-icon
I know his America was big. Bigger than you can imagine! Onun Amerika'sı büyük. Hem de sizin tahmin edebileceğinizden öte! Onun Amerika'sı büyüktü. Hayal edebileceğinizden daha büyük. The Majestic-2 2001 info-icon
With a wide open heart! Where every person has a voice! Açık yüreklilikle! Herkesin özgürce konuşabildiği! The Majestic-2 2001 info-icon
Even if you don�t like what they say Söyledikleri hoşunuza gitmese bile The Majestic-2 2001 info-icon
Enough! You are out of order! Yeter! Sınırı aştınız! Yeter! Düzeni bozuyorsunuz! The Majestic-2 2001 info-icon
If he were here, I wonder how you�d respond... Eğer burada olsaydı, onun Amerika'sına ne olduğunu açıklayınca... The Majestic-2 2001 info-icon
...if you could explain to him what happened to his America. ...size vereceği tepkiyi çok merak ediyorum. ...ne olduğunu nasıl açıklardınız diye merak ediyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
You are skating on the edge of contempt! Küçümseyici ifadelerinize dikkat edin! The Majestic-2 2001 info-icon
That�s the first thing I�ve heard today that I agree with! Bugün size katıldığım ilk fikir bu! Bugün duyup, katıldığım ilk şey bu. The Majestic-2 2001 info-icon
My client is clearly under an enormous strain as a result... Müvekkilim Mr. Clyde'ın soruları sonucu... Sayın Başkan, müvekkilim Bay Clyde'ın sorgulaması sonucunda... The Majestic-2 2001 info-icon
...of the questioning of Mr. Clyde. He�s not responsible for his comments. ...psikolojik baskıya maruz kaldı. ...büyük bir baskı altındadır. İfadelerinden sorumlu tutulmamalı. The Majestic-2 2001 info-icon
We wish to invoke the 5th Amendment. No, we don�t. Sessiz kalma hakkımızı kullanmak istiyoruz. Hayır istemiyoruz. The Majestic-2 2001 info-icon
We do. No, we don�t, so knock it off! İstiyoruz. Hayır, istemiyoruz, kapa çeneni! The Majestic-2 2001 info-icon
Shut up and let me get through this. The 5th Amendment is off the table. Benim kullanmak istediğim başka... The Majestic-2 2001 info-icon
But there is another Amendment I�d like to invoke. bir hakkım var. The Majestic-2 2001 info-icon
I wonder if anyone here is familiar with it. Acaba burada bunu farkında olan var mı? The Majestic-2 2001 info-icon
"Congress shall make no law respecting an establishment of religion." "Kongre bir din ile ilgili karar veremez." The Majestic-2 2001 info-icon
You�re out of order! Sınırı aştınız! The Majestic-2 2001 info-icon
"Shall make no law... "Bir dini oluşum... The Majestic-2 2001 info-icon
...respecting " My chamber will come to order! ...veya " Salonda sessizlik istiyorum! ...yasalar..." Sessizlik! The Majestic-2 2001 info-icon
"An establishment of religion... "kişi ve basının ifade hürriyeti... "...dinin uygulamasını... The Majestic-2 2001 info-icon
...or abridging freedom of speech, or of the press... ...ya da basını kısıtlayamaz ya da... The Majestic-2 2001 info-icon
....or of the right to petition for a redress of grievances." ...insanların toplanıp sorunlarını hükümete bildirmesini engelleyemez." The Majestic-2 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166784
  • 166785
  • 166786
  • 166787
  • 166788
  • 166789
  • 166790
  • 166791
  • 166792
  • 166793
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim