Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166788
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I was just... | Ben sadece... Sadece... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...saying goodbye. | ...elveda diyecektim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Adele, I�m sorry the way things turned out. | Adele, olayların bu şekilde gelişmesinden dolayı üzgünüm. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I never meant to hurt anyone, least of all you. | Hiçkimseyi üzmek istemezdim, özellikle seni. Kimseyi incitmek istemedim, hele seni. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
People get hurt sometimes, we can�t always help it. | İnsanlar bazen kırılır, bunu önleyemezsin. İnsanlar bazen incinir, yapacak bir şey yok. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
It�s just the way things are. | Hayat böyledir. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
So are you really a Communist? | Gerçekten komünist misin? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
No, I�m really not. | Hayır, gerçekten değilim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I didn�t think so. Only a capitalist could get The Majestic up and running. | Ben de ihtimal vermemiştim. Majestic'i ancak bir kapitalist açıp çalıştırabilirdi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Great endorsement. Can I call you as a witness? | Desteğin için teşekkürler. Tanık olarak çağırabilir miyim? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Well, if it helps. Thanks. | Yardımı olacaksa. Teşekkürler. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
So, what will you tell the Committee? Tell them what they want to hear: | Peki, komiteye ne anlatacaksın? Duymak istediklerini: Komiteye ne söyleyeceksin? Duymak istedikleri şeyi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"Sorry, I won�t do it again, blah, blah." | "Üzgünüm, bir daha yapmıyacağım, blah, blah." | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You�re not serious. | Herhalde ciddi değilsin. Ciddi olamazsın. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
What�s wrong with it? Everything. | Bunun nesi yanlış? Hepsi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Be more specific. | Biraz açıklarmısın. Daha acık konuşamaz mısın? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Aside from the fact that this is a free country, and you can be a Communist... | Bu ülkenin özgür bir ülke olmasının yanında, bir komünist olabileceğin gibi... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...if you want to be, leaving that aside, if you�re accused falsely... | ...yanlış bir şekilde suçlanırsan... ...gerçeği dışında biri seni yanlış yere suçlarsa... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...you have a duty as well as a right to stand up and suggest they drop dead. | ..."canınız cehenneme" demen hem hakkın hem de görevindir. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
�mile Zola, you feel strongly about this. | Émile Zola, bu konuda bayağı ciddisin. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Damn right! | Tabiki! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
It doesn�t make it any less rigged. It�s called a witch hunt. | Bu işimi kolaylaştırmaz. Buna cadı avı denir. Oyunu hiç hafifletmiyor. Buna cadı avı demelerinin bir nedeni var. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
And there�s burden of proof, innocence before guilt. | Delil yeterliliği, suç kesinleşmeden önce masumiyet. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
In law school, but the rest of us live in the real world. | Belki hukuk fakültesinde, fakat burası gerçek dünya. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I mess with these guys, I go to jail. | Bu adamlarla uğraşırsam hapise giderim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
All the more reason to fight them. | Onlarla mücadele etmek için daha birçok sebep var. Bu yüzden karşı çıkmalısın. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Like Luke would have done? Go ahead, say it. | Luke'un yapacağı gibi? Hadi söyle. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Yes, like Luke would have done. God, here it comes. | Evet, Luke'un yapacağı gibi. Yine aynı hikaye başlıyor. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Tell me again what a great guy Luke was. I haven�t heard that enough! | Luke'un ne kadar müthiş biri olduğunu tekrar anlat. Henüz yeterince dinlemedim! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
He would have stood up. Well, he�s not here... | O buna karşı koyardı. Fakat onun yorumunu... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...to vouch for that. We have to take your word! | ...almamız mümkün değil. Senin sözüne inanmalıyız! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Everybody�s memory of Luke is a little rose colored. | Herkesin Luke konusundaki hatıraları abartılı. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Besides, I�m not Luke. | Ayrıca ben Luke değilim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
While he was liberating Europe, I was running the PX. | O avrupayı libarelleştirirken, ben kendi işime bakıyordum. O Avrupa’yı kurtarırken, ben Fort Dix'de postalara bakıyordum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
He couldn�t wait to save the world! I was happy not to go! | O dünyayı kurtarmaya çalışıyordu! Ben askere gitmediğim için çok mutluydum! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Why? I didn�t want to end up like him. | Neden? Sonumun onun gibi olmasını istemediğim için. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I wanted to survive! You stand up for a cause... | Ben yaşamak istiyordum! Bir dava uğrunda savaşırsan... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...you get mowed down. Look. Look! | ...toprağın altını boylarsın. Bak. Bak! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
That�s the real world. | Burası gerçek dünya. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I want my goddamn life back. Is that so hard to understand? | Ben kahrolasıca hayatımı geri istiyorum. Bunu anlamak çok mu zor? Kahrolası hayatımı istiyorum. Bunu anlamak zor mu? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I really did have you two confused. | İkinizi gerçekten karıştırmışım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Last call for California West to Los Angeles and all points south. | Batı Kaliforniya, Los Angeles ve güney yolcusu kalmasın. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Walking. Walking? For two hours? | Yürüyordum. İki saattir mi? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Don�t do this to me, kid. I got a nerve condition. | Bunu bana yapma evlat. Sinirlerim zayıftır. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Come on. Come on. | Hadi. Hadi. Haydi. Haydi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
How is she? | Adele nasıl? O nasıl? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
She came back from the cemetery a bit upset. But she�ll be fine. | Mezarlıktan biraz üzgün geldi fakat kendini toparlar. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
She wanted you to have this. | Bunu almanı istedi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
What is it? I didn�t think to ask. | Nedir bu? Sormayı akıl edemedim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
All aboard! | Herkes trene! Herkes lütfen binsin! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Dearest Adele: I have a feeling we�ll be moving out soon... | Sevgili Adele: Yakında yola çıkacağımıza dair içimde bir his var... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...so I may not get a chance to write for some time. | ...belki bir süre için sana yazacağım son mektup. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Thank you for all your letters. | Tüm mektupların için teşekkürler. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I can�t tell you how much they cheer me and make me think of home. | Bunların beni ne kadar sevindirdiğini ve bizim oraları hatırlattığını anlatamam. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m not trying to frighten you. | Seni korkutmak istemiyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m going into this having accepted that I may not be back. | Bu görevi kabul ederken belki de geri dönemiyeceğimi biliyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
If that should happen, promise you will not mourn my passing. | Eğer bu olursa, arkamdan ağlamıyacağına söz ver. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Move on, live your life to the fullest in order to give mine meaning... | Hayata küsme, benim hayatımı da anlamlandırmak istiyorsan hayatın tadına var... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...and to honor the cause we�re fighting to achieve. | ...ve bizim uğruna savaş verdiğimiz değerlerimizi onurlandır. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
When bullies rise up, we have to beat them down, whatever the cost. | Zorbalar ayaklandığı zaman, her ne pahasına olursa olsun hadlerini bildirmeliyiz. Zorbalar ortaya çıktığında bedeli ne olursa olsun, onları püskürtmeliyiz. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
That�s a simple idea, I suppose, but one worth giving everything for. | Basit ama uğrunda herşey feda edilecek bir ideal. Bu basit bir fikir ama uğruna her şeyi vermeye değer. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
The only thought that saddens me, aside from failing at our task... | Görevimizde başarısız olmak haricinde beni kederlendiren tek düşünce... Görevimizi başaramamamız dışında beni üzen tek şey... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...is the thought of never seeing you. | ...seni bir daha göremiyecek olmamdır. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Not holding you, not seeing our children grow... | Sana sarılamamak, çocuklarımızın büyümesini görememek... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...not spending the passing years with you. | ...ömrümü seninle birlikte geçirememek. ...geçen yılları seninle beraber geçirememek. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
If I should not come back, know that I will never truly leave you. | Geri dönemesem dahi, seni hiçbir zaman gerçekten terkmetyeceğimi unutma. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Should you be walking years from now on a spring day... | Yıılar sonra bir bahar günü yürürken... Yıllar sonra, güzel bir bahar günü yürürken... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...and feel a warm breeze graze your cheek... | ...yanağını ılık bir meltemin okşadığını hissedeceksin... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...that warm breeze will be me, giving you a kiss. | ...ve bu ılık esinti, seni yanağından öpen ben olacağım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Remember, finally, above all... | Unutma, herşeyden önemlisi... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...that I love you. | ...seni sonsuza dek seveceğim. ...seni seviyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton? | Bay Appleton? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Are you a Communist? | Komünist misiniz? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
The Committee will come to order. | Komite mahkeme salonuna geliyor. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
We�ll have order in the chamber! | Sessizlik! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Let me begin by saying we have a full agenda. | İlk olarak çok dolu bir programımız olduğunu belirtmek istiyorum . Gündemimizin oldukça dolu olduğunu söylemek isterim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I admonish those here to view testimony today to keep order... | Duruşmayı izleyenlerin mahkeme düzenine saygısızlık etmelerini istemiyorum... İfade vermeye gelenlerin düzeni korumasını istiyorum... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...or this chamber will be cleared. | ...fakat yalnız olmadığımızı hissediyorum. ...aksi takdirde mahkeme salonu boşaltılacaktır. ...yoksa salon boşaltılacak. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
The witness will please stand and raise his right hand. | Tanık lütfen ayağa kalksın ve sağ elini kaldırsın. Tanık kalksın ve sağ elini kaldırsın. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Do you swear the testimony you�re about to give... | Şu anda vereceğiniz ifadenin... Vereceğiniz ifadede gerçeği ve sadece gerçeği... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? | ...doğru olduğuna yemin eder misiniz? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I do. Be seated. | Ederim. Oturun. Ederim. Oturun. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
State your full name and residence. | İsminizi ve memleketinizi söyleyin. Adınızı ve ikamet ettiğiniz şehri söyleyin. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Peter Appleton, Hollywood, California. | Peter Appleton, Hollywood, California. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m informed you have a prepared statement you�d like to read. | Okumak istediğiniz hazır bir ifadenizin olduğu bana bildirildi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Yes, sir. Mr. Chairman... | Evet, efendim. Başkan... Evet, efendim. Sayın Başkan... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...before he reads his statement, I�d like to ask a few questions. | ...ifadesini okumadan önce, bir kaç sorum olacak. ...tanık başlamadan birkaç soru sormak istiyorum. Gerçekleri aydınlatalım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Just to clear the air. | Sadece durumu anlaşılır kılmak için. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Americans deserve to know the extent of the Communist conspiracy... | Amerikalılar komünist tehlikesinin hayatımızı ne derecede tehdit ettiği konusunda... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...that threatens our way of life. | ...bilgilendirilmelidir. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
We were told the witness would be allowed to read a statement. | Sanığın ifadesini müdahelesiz olarak okuyacağı bildirilmişti. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
So he will, but he�ll answer a few questions first. | Okuyacak ama önce bir kaç soruya cevap verecek. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton, you mentioned your home is Hollywood. | Mr. Appleton, yaşadığınız yerin Hollywood olduğunu belirttiniz. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
But for the last several months you made your home in the town of Lawson? | Son birkaç aydır Lawson'da yaşadığınız doğru mu? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Have you ever met an Albert Lucas Trimble? | Albert Lucas Trimble ile tanıştınız mı? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
That�s not possible. Luke Trimble is dead. | Bu mümkün değil. Luke Trimble yaşamıyor. Bu imkansız. Luke Trimble öldü. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
That didn�t prevent you from masquerading as Luke while in Lawson. | Bu sizin Lawson'da yaşarken Luke kılığına girmenizi engellemedi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I wasn�t masquerading. | Ben hiç kimsenin yerine geçmedim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I was mistaken for Luke. There was an accident. | Beni Luke ile karıştırdılar. Bu bir kazaydı. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m sure anyone who reads the paper is familiar with your accident. | Gazteyi okuyan herkes sizin kazanızı biliyordur. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |