Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166558
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Plus Cao's camp has many talents | Ayrıca Cao'nun kampında nice yetenekliler var. Kurulan bu düzende, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
My staying here will only be a bother | Ben burada durup sadece bir kardeş olacağım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyone knows brother Liu Bei's morals | Herkes Kardeş Liu Bei'nin dürüst olduğunu bilir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Is it because we don't have hatred here? | Çünkü burda nefret yok ondan mı? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Also... no love. | Ayrıca sevgi de yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then it is easy | O haklde kolay. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If Guan Yunchang joins my side, you can have anything | Guan Yunchang bana katıl, istediğin herşey senin olur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How's that? | Bu nasıl olacak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
After all, Liu Bei is still my sworn brother | Fakat sonunda Liu Bei hala benim yeminli kardeşim olarak kalacak. Ancak okulda kalıcı olanlar bizleriz, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
When there is news of him, I will leave right away | Haber gelince, burayı terk edeceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then it's best you kill me | o halde en iyisi beni öldürmelisiniz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
My staying here will bring you trouble eventually | Burada durmam eninde sonunda sana bela getirir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Well said! | İyi dedin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
One's life doesn't have much chance of drinking, or singing | Bu günlerde içki içip şarkı söylemek için fazla imkan yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
General Kong Rong? | General Kong Rong? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Kong Rong giving a pear is easy... | Ona bir armut vermek kolaydır. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...but for him to give up a bowl of liquor... | Ama ona bi tas içki vermek, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...is harder than me convincing you to stay! | seni burda kalmaya ikna etmekten daha zordur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Drink up! | İç. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Alright, I'm here, thank you! | Tamam ben burdayım, teşekkür ederim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Would you like to stay, brother? | kalmak ister misin kardeşim? Neden burada kalamıyorlar? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
In your heart, you never forgot QiLan right? | Kalbinde Kai Lan'ı hiç unutmazsın değil mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir, the potion is in the food | Efendim, zehir yemeğin içindeydi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The potion lasts 4 hours | Etkisi 4 saat sürüyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Before dawn, no one is allowed close | Şafaktan önce kimseyi yaklaştırmayın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I only killed to save you! | Sadece seni kurtarmak için öldürdüm. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If you won't say it...,how can I know... what you think? | Eğer söylemezsen..., ne düşündüğünü... nasıl bilebilirim? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let me know...what you are thinking... | Ne düşündüğünü... söyle.... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir Liu is at Duong Nhu...Yuan Shao's Camp | Efendi Liu Youn Shao'nun kampında. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Tell General Cao, Guan Yu says goodbye! | General Cao'ya, Guan Yu'nun elveda dediğini söyle. İnsanlarla konuş, Guan Yu burdan başlayabilir! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
He wants to go...let him go! | Gitmek istiyor, gitmesine izin ver. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
That's the exact reason... | Ama bu asıl sebep. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If we let Guan Yunchang go, that's like letting a tiger grow wings | Eğer Guan Yungchang'ın gitmesine izin verirsek, Kaplanın kanatlanıp uçmasına izin vermiş oluruz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The advisor is right, sir | Danışman haklı efendimiz. Guru doğru insan, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
For sure, he is upset with us | Kesinlikle bize sinirli. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If he wants to leave, let him! | Eğer ayrılmak istiyorsa, bırakın gitsin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You said that... | Söylemiştiniz. Diğer tarafın üyeleri bize, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Don't know what the chap is thinking | Ne düşündüğünü bilmiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You recommended him, you take care of it! | Sen tavsiye ettin, çaresine bak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Thank you sir! | Teşekkür ederim efendim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Thank you for your gifts, Brother Guan! | Hediyeleriniz için teşekkürler Kardeş Guan. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Thank you, big Brother Guan | Teşekkürler büyük kardeş Guan. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyone stand up! | Herkes ayağa kalksın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If you want to thank someone... | Eğer birine teşekkür edecekseniz, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Thank Sir Cao! | Efendi Cao'ya edin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's all done! | Tamamen halledildi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let us go, sister in law | Hadi gidelim üvey kızkardeşim | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Wait...go go... | Bekle...Git git... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
No thank you. Just take it! | Hayır teşekkür ederim. Al şunu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Please don't make it hard for me | Lütfen bunu benim için zorlaştırmayın. Lütfen bunu zorlaştırma. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Kong Xiu of Dongling, by his highness order, to capture Guan Yu! | Dongling'li Kong Xiu, Ekselanslarının emri ile, Sizi tutukluyorum Guan Yu | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You must let me pass | O geçmeme izin vermelisiniz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Is it Cao Cao or someone else... | Cao Cao yada başka biri, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...that wants me dead? | benim ölüm emrimi mi verdi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The Order to Kill came from the King | Ölüm emri kraldan geldi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Why must you kill me, Guan Yu? | Neden beni, Guan Yu'yu öldürmek zorundasın? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
we cannot object to the king's order | Kralın emirlerini sorgulayamam. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Looks like things have calmed down | Görünüşe göre olaylar duruldu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
What happened today? | Bu gün ne oldu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I know you have morals and values | Biliyorum ki senin ahlakli değerlerin var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But the heavens gave you this gift of martial arts | Fakat cennet sana bu dövüş sanatını hediye etti. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...to let you restore order, fight off evil... | Düzeni sağlamak ve kötüyle savaşmak için. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
In case of danger! | Tehlike durumları için. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
While you saved my many times... | Fakat sen beni pek çok kez korudun. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Times I have killed number even more | Çok daha fazlasını yaparım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's almost dawn, let's go so we can make it | Nerdeyse gün ağıracak, hadi devam edelim başarabiliriz. S bunu aydınlatacak, yolumuzu açık tutacak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I think all the subordinates here... | Sanırım bütün astlar burada. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...all of them are your brothers | Hepsi senin kardeşin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Why don't you and other brothers... | Siz ve diğer kareşler siz | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...follow big brother Liu as well | neden Büyük kardeş Liu'yu takip etmiyorsunuz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I've followed the 2 generals for 10 odd years... | 10 yıl boyunca iki general takip ettim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...and, I'm not keen to kill anymore | Ayrıca, artık öldürmek istemiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then I won't force you! | O halde sizi zorlamayacağım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Only wanting to seek peace. | tek istediğimiz barıştı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Ever since General Cao ruled till now, | Şimdi general Cao başta. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...things have been good. | İşler düzeldi. Ancak bazı insanların acı çekmesine neden olacak, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I'm just a normal person | Ben sadece normal bir insanım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Can you let me go, just for today? | Sadece bu günlük gitmeme izin verir misiniz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You knew it was poisoned! | Biliyorsun bu zehirliydi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You are not my opponent, little brother | Sen benim rakibim değilsin küçük kardeşim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
To revenge my brother! | Kardeşimin öcü için. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyday, you come to visit me? | Hergün beni ziyarete gelir misin? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
My buddhist name is Phổ Tịnh. | Budist adım Pha Tanh. Pho Tinh yasal isim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Thank you for saving me! | Beni kurtardığın için teşekkür ederim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I've only helped with the medicine | Sadece ilaçlarla yardım edebilirim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Lady QiLan took care of you | Hanım Kai Lan sizinle ilgilendi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Praying that Buddha would look after you | Buda'ya sie bakması için dua etti. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
That's a debt | Borç bu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The poison has soaked into your bones | Zehir kemiklerine işlemiş. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sorry that I'm incapable... | Üzgünüm buna yapabileceğim birşey yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...I can only cure the outside. | Sadece dış kısmını iyileştirebilirim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Later, with cold days and rainy nights, | Daha sonra soğuk ve yağmurlu gecelerde, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Just being alive is good! | Herşeye rağmen yaşıyor olmak iyi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
One thing though... don't live in suffering and pain | Bir şey daha...Ağrı ve ızdırapla yaşama. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I, Guan, don't have the smarts | Ben Guan, ağrılarım yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
to only know how to seek pain and suffering | Sadece ağrı ve ızdırabı aramayı bilirim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Suffering sometimes seek us | Izdırap bazenn bizi arar. Bazen sorunlar beni buluyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But that's alright | Ama dert edecek birşey yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Where's General Guan? | General Guan nerede? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I think...he wants to | Sanırım... İstiyordu da. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |