• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165284

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
She's my daughter O da benim kızım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Why are you singing this song? Neden bu şarkıyı söylüyordunuz ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
We heard this song on the road one night Geçen gece yolda yürürken bu şarkıyı duymuştuk The Jade Raksha-1 1968 info-icon
we liked the melody so we learned it Melodisini çok beğendik, ve refertuara kattık ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Please let us go, we are the good guys Lütfen bırakın bizi, bizler kötü bir şey yapmadık The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Let us go, please Lütfen beyim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
She's not Jade Raksha, let her go O Yeşim Hayalet değil, bırakın ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Chief instructor Şef Eğitmen ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
If she knows this song she is Jade Raksha Şarkıyı bildiğine göre, Yeşim hayalet olmalı The Jade Raksha-1 1968 info-icon
If you let her go Onu bırakırsanız... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
we can't bear the responsibility sorumlusu siz olursunuz The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Do as I say Ne dediysem onu yap ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
No, take her away Hayır, götürün onu ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
For all your ungrateful acts in the past... Geçmişinin tüm günahlarını çekeceksin.... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Another Jade Raksha, grab her Başka bir Yeşim Hayalet, yakalayın ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
"East Mount Temple" "Doğu Tepesi Tapınağı" The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Old sir, you may hide here for a while İhityar, bir süre burada kalabilirsiniz The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Thank you for your help Sağolun beyim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Old sir, you have great skills İhtiyar, dövüşmesini biliyorsun... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
so you must be a kung fu hero sanırım bir kung fu üstadı olmalısın The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am ashamed... Abartıyorsunuz ... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I learned a few tricks when I was young Gençken sadece bir kaç numara öğrenmiştim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but had not use them since I became blind Ama kör olduğumdan beri artık hiç dövüşmüyordum ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I was forced to fight today Bugün hariç, o da beni zorladıkları için The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am somewhat regretful now Bir tür pişmalık içerisindeyim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Regretful? Pişmanlık? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I swore not to use force Dövüşmeyeceğime yemin etmiştim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but I broke my oath ama yeminimi kırmak zorunda kaldım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
May I have your name? İsminizi bağışlar mısınız ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Jiang Man Leung Jiang Man Leung The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am Xu Ying Hao Ben de Xu Ying Hao The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Hero Xu Yiğit Xu ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You flatter me Estafulla ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
She is my daughter Yin Feng O da benim kızım, Yin Feng The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Greet hero Xu Yiğit Xu'ı selamla kızım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Hero Xu Yiğit Xu The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's getting cold Hava iyice soğumaya başladı The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'll get some wood and make a fire Size yakacak için odun getireyim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
How could you let our hero gather fire wood? Kahramanımızı böyle odun toplamasına nasıl izin verirsin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Go and help hadi , yardım et ona ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You sing for a living? Şarkı söyleyerek mi yaşıyorsun ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Where do you live? Eviniz nerede ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
We have no home and are on the road all year Evimiz yok, gezginiz biz ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
That's bad Ne yazık ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You should find a place and settle down Bir yeriniz yurdunuz olmalı halbuki The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'd like to do that but dad disagrees Ben de isterdim, ama babam karşı çıkıyor The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What's the matter? N'oldu ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
So you're flirting here Bak sen ! yiğidimiz flörte çıkmış hele ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'll kill you Seni öldüreceğim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
For what reason? Neden öldüreceksin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
For singing my song and impersonating me Şarkımı çaldı, benim gibi davrandı ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I didn't sing your song on purpose, please forgive me Şarkınızı Kasıtlı olarak çalmadım, Lütfen affedin beni The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Won't you be reasonable? Biraz insaflı olamaz mısın ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
So, you are siding with her against me Onu tarafında mısın ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Just say what's on your mind Açıkça ne olduğunu söylesene ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Why have you been picking on her? Neden ona yükleniyorsun ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You called her so passionately Onu ne kadar da tutukulu bir şekilde koruyorsun ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I have to talk to you, send her away Konuşmamız lazım, yolla onu ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Please go in the temple first Bayan, lütfen tapınağa geri dönün The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Come on Lütfen gidin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Well, speak Evet, söyle ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I had a lot to say to you Aslında söyleyecek çok şeyim vardı The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but when I saw you with her ama seni onunla görünce... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I forgot all about it hepsini unuttum The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What quarrel do you have with her? Neden kafanı böyle taktın o kıza ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am jealous the way you are close to her Ona yaklaşma şeklini kıskandım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Go home Evine dön artık The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and leave me alone Beni rahat bırak ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Nonsense, you came to me first Saçmalık, Önce sen bana gelmiştin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I wanted to ask you change your ways Sana doğru yolda olmadığını söyleyecektim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
not to kill the innocent anymore masumları öldürmeyi bırakmanı öğütleyecektim! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Since you wouldn't listen, just forget it Ama nasıl olsa beni dinlemiyorsun, o nedenle boşver gitsin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am willing to stop killing Ben de bunu bırakmayı çok istiyorum ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but you must promise me one thing Ama öncelikle bana bir söz vermelisin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You are the chief instructor Sen şef eğitmensin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Only you could kill Yan Tian Long Yan Tian Long'ı sadece sen öldürebilirsin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What? You want me to kill for you? Ne ? onu öldürmemi mi istiyorsun ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
After you kill him I'll be like you Onu öldürürsen, ben de öldürmeyi bırakırım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
pack up my sword and not kill again Kılıcımı mühürler, bir daha dövüşmem ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
No way Asla The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I won't do it even if you kill me canıma bile mal olsa, kimseyi öldüremem ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Alright then, I'll do it myself Peki o zaman, kendim yaparım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Wait and see bekle ve gör The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Oh no... the kitchen is on fire Olamaz... Mutfak yanıyor... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Don't panic, help put out the fire Sakin olun, yangını söndürmek için yardım edin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Right, go on Peki The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Long Er, this is Jade Raksha's trick Long Er, Bu Yeşim hayaletin işi olmalı The Jade Raksha-1 1968 info-icon
don't fall for it Sakın tuzağına düşme The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yan Tian Long it's time to die Yan Tian Long Ölüm günün geldi The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Grab her Yakalayın The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Don't let her get away Sakın elinizden kaçırmayın The Jade Raksha-1 1968 info-icon
There's something I want to discuss with you Seninle konuşmak istediğim bir şey var The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What? Nedir acaba ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I would like to invite you and your father to my place Seni ve babanı evime davet etmek istiyorum The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and not be vagabonds anymore böylece artık gezgin olmayacaksınız The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Though my home is simple Evim çok lüks olmasada... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
it would protect you from the elements sizi herşeyden koruyacaktır The Jade Raksha-1 1968 info-icon
My mother is old Ayrıca annem de çok yaşlandı The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I think she should have company Sanırım bir refakatçiye ihtiyacı olacak The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What do you think? Ne dersin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165279
  • 165280
  • 165281
  • 165282
  • 165283
  • 165284
  • 165285
  • 165286
  • 165287
  • 165288
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim