• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165285

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I have to ask dad Babama sormalıyım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Old sir is here İşte orda ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yin Feng Yin Feng The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Get some water and prepare the meal Yemeği hazırla kızım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You're hungry, let me make you some congee Aç olmalısın, lütfen bize katılın ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Let me help you over here Size yardım edeyim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Sit, I want to ask you something Beyim, size bir şey sormak isterim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You really like Yin Feng? Yin Feng'i beğendiniz mi? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
why don't you propose a marriage to me? neden evlilik teklif etmiyorsun ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I in fact have this in mind Aslında aklımda vardı ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but I'll have to ask my mother Ama önce anneme sormalıyım The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Naturally Elbette The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'm sure she'll like Yin Feng Eminim Yin Feng'i beğenecektir The Jade Raksha-1 1968 info-icon
She is my only daughter O benim tek evladım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and we've spent our lives together Doğduğundan beri hep onun yanında oldum The Jade Raksha-1 1968 info-icon
when she's married I'll be relieved Ama evlendiğinde bende yalnız kalacağım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'll treat her well Ona her zaman iyi davranacağım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Uncle Jiang, we'll be there soon Jiang Amca, yaklaştık ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What is this place? Nereye gidiyoruz ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Xu village in Hong Yang county Hong Yang bölgesinde ki Xu Köyüne The Jade Raksha-1 1968 info-icon
The Xu village? Xu köyü mü? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
How are you related to Xu Qing Xiang? Xu Qing Xiang ile ne tür bir bağın var ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
My late father, you know him? O benim babamdı, tanır mıydın onu? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but I've heard of him ama duymuştum The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Here is my home İşte evim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'm back Ben geldim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I've brought uncle Jiang and his daughter Jiang Amca ve kızını getirdim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yin Feng, let's leave Yin Feng, hemen gidelim burdan The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Why? Are you not well? Neden ? Ne oldu ki ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yin Feng, old sir Yin Feng, Amca ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Why are you leaving? Nereye gidiyorsunuz ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
My father says he doesn't want to trouble you Babam size yük olmak istemediğini söylüyor The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's okay, my mother is very hospitable Ne demek, Annem çok misafirperverdir The Jade Raksha-1 1968 info-icon
you'll be most welcome Sizi iyi misafir eder The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Old sir, come... İhtiyar, lütfen... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
This is uncle Jiang, this is Yin Feng Bu Jiang Amca, ve kızı Yin Feng The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's you? Sen miydin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am Jiang Man Leung ben Jiang Man Leung The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You know each other? Tanışıyor musunuz ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
He looks like a friend of your dad's babanın bir arkadaşına benzettim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I am mistaken ama yanılmışım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
They are lonely and helpless Bunlar sadece yalnız ve muhtaç gezginler The Jade Raksha-1 1968 info-icon
so I brought them home to keep you company Sana göz kulak olsunlar diye onları buraya getirdim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Good İyi ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Sorry to trouble you Pardon ! yardım edeyim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Inside please Lütfen gelin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Mei Juan? Mei Juan? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Shi Yong Shan, how dare you Shi Yong Shan, hangi cüretle... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
come to my home in disguise kılık değiştirip evime gelirsin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
This is unexpected Bu bana da çok süpriz oldu ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yin Feng and I were performing when we met Ying Hao Kızım ve ben, Ying Hao ile tesadüfen karşılaştık The Jade Raksha-1 1968 info-icon
They get along well Oğlun kızımdan çok hoşlandı... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and brought us here ve bizi buraya getirdi The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I never expected he is your son Ama onun senin oğlun olacağını hiç düşünmemiştim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I can see they like each other very much Zaten birbirlerini çok sevdiklerini fark ettiğim için... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
that's why I didn't say anything O an hiç sesimi çıkarmadım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Don't tell Ying Hao I am Shi Yong Shan Lütfen Ying Hao'a Shi Yong Shan olduğumu söyleme The Jade Raksha-1 1968 info-icon
But you killed my husband Ama kocamı sen öldürdün ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
how could I let this go unavenged Bunu nasıl yanına bırakırım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's been over twenty years 20 yıldan fazla oldu ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Qing Xiang and I liked you very much Qing Xiang ve ben çok iyi dosttuk ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but you fell for him ama sen onu sevdin ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Since you got married Onunla evlendiğinde.... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I suffered like hell sanki cehenneme düşmüş gibi olmuştum The Jade Raksha-1 1968 info-icon
We met that day at Dragon Mount O gün, Ejder Dağında buluştuk ... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I lost my temper and fought with him Kendimi kaybedip, ona saldırdım .... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I was drunk and killed him accidentally O sırada çok sarhoştum, ve onu yanlışlıkla öldürdüm ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I regret it Çok pişman oldum ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I'll never wash away this sin all my life Bu günahımı asla temizleyemeyecektim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I went to the cliff with a stricken conscience Vicdan azabıyla uçurumun kıyısına yürüdüm... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and jumped ve kendimi attım The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What? You attempted suicide? Ne ? İntihar mı etmek istedin ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I fell among the thorns and didn't die ölemedim... Dikenlerin üzerine düşmüşüm. The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but the thorns pierced my eye and blinded me ama dikenler gözlerime batıp beni kör etti The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I was rescued but became an invalid Bir şekilde kurtarıldım, Sonra kimlik değiştirip ... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
to me it was living hell kendimi yollara attım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but it was also my retribution Bir daha dövüşmeyeceğime yemin ettim ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Is Yin Feng your real daughter? Yin Feng senin gerçekten kızın mı? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Yes, her mother died after she gave birth to her Evet, annesi onu doğururken öldü The Jade Raksha-1 1968 info-icon
she's lived with me ever since o günden beri hep benimle The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Mei Juan, we are old Mei Juan, artık ihtiyarladık The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and should think for our children kendimizi değil, çocukları düşünmeliyiz The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Please let the past go Gel artık, geçmişi unutalım, geleceğe bakalım ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
But I can't let my husband go unavenged Ama kocamın kanını yerde bırakamam ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
You could kill me Öldür beni o zaman ... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
but you can't disclose I am Shi Yong Shan ama lütfen, Shi Yong Shan olduğumu kimseye söyleme ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
If Ying Hao knew he would hate... Ying Hao bunu öğrenirse benden nefret eder... The Jade Raksha-1 1968 info-icon
he would hate Yin Feng the rest of his life ve kızımdan da nefret eder ona kötü davranır The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Do you like Yin Feng? Kızımı sevdin mi ? Ne düşünürsün onun için ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
She is a good girl İyi bir kız ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Let her be your daughter in law O zaman izin ver gelinin olsun ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
and not mention the past, I beg you Lütfen Geçmişi açma, Yalvarırım sana ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Mother, are you chatting? Anne, nasılsınız ? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's a lovely night so we went for a walk Güzel bir geceydi, yürüyüşe çıktık ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
It's time for bed Yatma vakti The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Mother, I want to talk to you Anne, seninle konuşmak isterim The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Do you like Yin Feng? Yin Feng'i beğendin mi? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
What if I do? Beğendiysem ne olacak? The Jade Raksha-1 1968 info-icon
I want to marry her, and she could take care of you Ona evlenme teklif edeceğim, sana da refakat edecek ! The Jade Raksha-1 1968 info-icon
Let's talk later Bunu daha sonra konuşalım The Jade Raksha-1 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165280
  • 165281
  • 165282
  • 165283
  • 165284
  • 165285
  • 165286
  • 165287
  • 165288
  • 165289
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim