• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164021

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
On my account you will bear witness before governors, kings and Gentiles. Benden ötürü valilerin, kralların ve tanrısızların önüne çıkarılacaksınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
When you are given into their hands do not fear what to say. Sizleri tutukladıklarında, neyi nasıl söyleyeceğiz, diye kaygılanmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Words will be given you when the time comes. Ne söyleyeceğiniz o anda size bildirilecek. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is not you who speak, it is your Father's Spirit that speaks in you. Çünkü konuşan siz değilsiniz, konuşan içinizdeki Babanız'ın Ruhu'dur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You will be hated by all men because you bear my name. Adıma bağlılık yüzünden herkesin hıncına uğrayacaksınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Fear not those who kill the body but have no means of killing the soul. Bedeni öldürebilen, ama canı öldüremeyenlerden korkmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Fear him more who has the power to ruin body and soul in hell. Canı da, bedeni de cehennemde mahvedecek güçte olandan korkun. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Are not sparrows sold two for a penny? İki serçe bir meteliğe satılır, değil mi? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Yet not one of them may fall to the ground without your Father's will. Öyleyken biri bile Babanız'ın rızası olmadan yere düşmez. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Every hair of your head... Size gelince, başınızdaki... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...he takes into his reckoning. ...saçlar bile sayılıdır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Fear not, you count more than a host of sparrows. Öyleyse korkmayın, serçelerden daha değerlisiniz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not imagine I have come to bring peace to the earth. Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I have come to bring a sword, not peace. Barış değil, kılıç getirmeye geldim! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I have come to set man at variance with his father... Çünkü ben oğulla babasının, kızla anasının... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and the daughter with her mother. ...arasına ayrılık sokmaya geldim. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
A man's enemies will be the people of his own house. İnsanın düşmanları, kendi ev halkı olacaktır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He is not worthy of me, that loves father or mother more. Anasını ya da babasını benden çok seven bana yaraşmaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He who secures his own life will lose it. Canını kurtaran, onu yitirecek. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is the man who loses his life for my sake that will secure it. Benim uğruma canını yitiren ise onu kurtaracaktır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Lord, if you will, make me clean. Ya Rab, istersen beni pak kılabilirsin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is my will, be made clean. İsterim, pak ol! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Tell no man, rather go and show yourself to the priest... Sakın kimseye bir şey söyleme! Git, kahine görün... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and offer the gift which Moses ordained... ...ve temizlendiğini herkese kanıtlamak için... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...to make the truth be known to them. ...Musa'nın buyurduğu adağı sun. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs. Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Göklerin hükümranlığı onlarındır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are those who mourn; they shall be comforted. Ne mutlu yaslı olanlara! Onlar teselli edilecekler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are the patient; they shall inherit the land. Ne mutlu yumuşak huylulara! Dünyayı miras alacaklar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are those who hunger for holiness; they shall have their fill. Ne mutlu doğruluğa acıkanlara! Onlar doyurulacaklar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are the merciful; they shall obtain mercy. Ne mutlu merhametli olanlara! Merhamet bulacaklar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are the clean of heart; they shall see God. Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Tanrı'yı görecekler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are the peace makers; they shall be counted the children of God. Ne mutlu barışı sağlayanlara! Onlara Tanrı oğulları denecek. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Those persecuted in right's cause; the kingdom of heaven is theirs. Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere! Göklerin hükümranlığı onlarındır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Blessed are you, when men revile you and persecute you... Benim yüzümden insanlar size sövüp zulmettikleri,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and speak all manner of evil against you falsely, because of me. ...yalan yere her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Be glad and light hearted, a rich reward awaits you in heaven. Sevinin, sevinçle coşun! Çünkü göklerdeki ödülünüz büyüktür. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
So it was they persecuted the prophets who went before you. Daha önce yaşamış olan peygamberlere de böyle zulmettiler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If your son asks for bread, will you give him a stone? Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If he asks for a fish, will you give him a serpent? Ya da balık isteyince ona yılan verir? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If you, evil as you are, know what is good for your children... Siz kötüyken, çocuklarınıza iyi şeyler vermeyi biliyorsunuz da,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...will not your Father in heaven give more good gifts to those who ask? ...göklerdeki Babanız, dileyenlere güzel armağanlar vermeyi bilmez mi? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do to other men all that you would have them do to you. Size nasıl davranılmasını istiyorsanız, siz de öyle davranın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
That is the law and the prophets. Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not think I have come to set aside the law and the prophets. Kutsal Yasa'yı ve peygamberleri geçersiz kılmaya geldiğimi sanmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I have come to bring them to perfection. Geçersiz kılmaya değil, tamamlamaya geldim. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You are the salt of the earth; if salt loses salinity, what can restore it? Siz yeryüzünün tuzusunuz. Ama tuz tadını yitirirse, ona tekrar nasıl tat verilebilir? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Nothing can be done with it but throw it out to be trodden underfoot. Artık dışarı atılıp ayaklar altında çiğnenmekten başka bir işe yaramaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You are the light of the world. Siz dünyanın ışığısınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
A city on a mountain top cannot be hidden. Dağ üstündeki şehir gizlenemez. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
A lamp is not placed under a bushel... Kimse bir kandil yakıp da... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...it is put where it will light the house. ...onu tahıl ölçeği altına koymaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not lay up treasure on earth... Yeryüzünde hazineler biriktirmeyin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...where moth and rust consume it, thieves break in and steal it. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Lay up treasure for yourselves in heaven... Bunun yerine gökte hazineler biriktirin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...where there is no moth or rust, no thieves steal it. Orada ne güve yiyip bitirir, ne de pas. Kimse de çalamaz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
A man cannot serve two masters. Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
He will hate one and love the other, devote himself to one, scorn the other. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You may serve God or money; you cannot serve both. Hem Tanrı'ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
When giving alms, let not your left hand know what your right is doing... Sadaka verdiğinizde, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...so secret is your almsgiving to be. Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You have heard it said: An eye for an eye, a tooth for a tooth. "Göze göz, dişe diş" denildiğini duydunuz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I tell you, do not offer resistance. Derim ki, kötüye karşı direnmeyin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If a man strikes you on your right cheek, turn the other. Sağ yanağınıza bir tokat atana öbür yanağınızı da çevirin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You have heard it said: Love your neighbour and hate your enemy. "Komşunu sev, düşmanından nefret et" denildiğini duydunuz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
I tell you: Love your enemies, pray for those who persecute you... Size derim ki, düşmanlarınızı sevin, size zulmedenler için dua edin. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...so that you may be true sons of your Father in heaven... Öyle ki, göklerde olan Babanız'ın oğulları olasınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...who makes his sun rise on the evil and on the good... O, güneşini hem kötülerin, hem iyilerin üzerine doğurur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...his rain fall on the just and on the unjust. Yağmurunu da doğruların ve eğrilerin üzerine yağdırır. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not judge others, or you yourselves will be judged. Başkalarını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
As you have judged, so you will be judged, by the same rule. Başkasını nasıl yargılarsanız, siz de öyle yargılanacaksınız. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Award shall be made to you as you have made award. Hangi ölçüyle ölçerseniz, o ölçüyle ölçüleceksiniz. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
How is it you see the speck of dirt in your brother's eye... Neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de,.. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and are not aware of the beam which is in your own? ...kendi gözündeki merteği farketmezsin? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
When you pray, do not use many phrases, like the heathen... Dua ettiğinizde, putperestler gibi boş sözler tekrarlayıp durmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...who think to make themselves heard by their eloquence. Onlar, laf kalabalığıyla seslerini duyurabileceklerini sanırlar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
You are not to be like them. Siz onlara benzemeyin! The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Your Father knows well what your needs are before you ask him. Babanız, size gerekli olanı, siz daha dilemeden bilir. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
This, then, is to be your prayer: Bunun için siz şöyle dua edin: The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. "Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Hükümranlığın gelsin. Gökte ve yerde senin istediğin olsun. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Give us this day our daily bread. Bugün bize günlük ekmeğimizi ver. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizi bağışla. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Lead us not into temptation, but deliver us from evil. Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan kurtar." The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not fret over your life, how to support it with food and drink. Ne yiyip ne içeceğiz diye canınız için veya ne giyeceğiz diye... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Over your body, how to keep it clothed. ...bedeniniz için kaygılanmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Is not life itself a greater gift than food, the body than clothing? Can yiyecekten, beden de giyecekten üstün değil midir? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
See the birds of the air never sow, or reap, or gather grain into barns... Gökteki kuşlara bakın! Ne eker, ne biçer, ne de ambarlarda biriktirirler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...and yet your heavenly Father feeds them. Öyleyken semavî Babanız onları doyurur. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Have you not an excellence beyond theirs? Siz onlardan üstün değil misiniz? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Can any one of you add a cubit's growth to his height? Hanginiz kaygılanmakla boyuna bir arşın ekleyebilir? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
And why should you be anxious over clothing? Giyecek konusunda neden kaygılanıyorsunuz? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
See how the lilies grow, they do not toil or spin. Zambakların nasıl büyüdüğüne bakın! Ne çalışır ne de iplik eğirirler. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
And yet I tell you that even Solomon in all his glory... Ama size derim ki, tüm görkemine rağmen Süleyman bile... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...was not arrayed like one of these. ...bunlardan biri gibi giyinmiş değildi. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
If God so clothes the grasses of the field... Bugün var olup yarın ocağa atılacak olan... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...which today live and will feed the oven tomorrow... ...kır otunu böyle giydiren Tanrı'nın... The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
...will he not be much more ready to clothe you, men of little faith? ...sizi de giydireceği daha şüphesiz değil mi, ey kıt imanlılar? The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
Do not fret then, asking what you will eat or drink or wear. Öyleyse, ne yiyip içeceğiz veya ne giyeceğiz diye kaygılanmayın. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
It is for the heathen to busy themselves over such things. Tanrısızlar durup dinlenmeden böyle şeyleri ararlar. The Gospel According to St. Matthew-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164016
  • 164017
  • 164018
  • 164019
  • 164020
  • 164021
  • 164022
  • 164023
  • 164024
  • 164025
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim