Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163959
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Where are we going? I live here. | Nereye gidiyoruz? Burada kalıyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
My boss lives here too | Patronum da burada yaşıyor | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
And he's not the kind of person | ve pek kibar biri değildir. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
you'd like to wake up in the middle of the night. | Ayrıca gecenin bir yarısı kaldırılmaktan da nefret eder. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Two... you are feeling good | İki. Mutlusunuz... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Three... you are awakening now, feeling... | Üç. Şimdi kendinizi uyanık hissedi... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Good morning, Jacques. This is April. | Günaydın, Jacques. Bu April. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
She had no place to stay and no money, so... | Kalacak yeri ve parası yokmuş, bu yüzden... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I want that whore out of my house immediately | Bu fahişenin hemen burayı terk etmesini... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
and I never want to see her again. | ...ve bir daha dönmemesi istiyorum. Biraz önce bana ne dediğini duydun mu? Evet. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Did you hear what he just called me? Yes. | Biraz önce bana ne dediğini duydun mu? Evet. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Champagne is not for wetting pussies, you know. | Şampanya kadınlar için değildir. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
It's for celebrating major victories in sports. | Sadece futbolda önemli zaferleri kutlamak içindir. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
There are two worlds... | İki dünya var. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
The world of man and the world of the bitch. | Erkeklerin ve kadınların dünyası. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
A bar is no place for a woman. | Barlar, kadınlara göre bir yerler değil. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
They have the cafeterias and the patisseries. | Ancak kafeteryalar ve pastaneler onlara göre. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
The bar is our space. | Bar bizim yerimiz. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
knowing that he's perfectly protected | ...ve hiçbir kadın elinin onlara ulaşamayacağı... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
From any interference of the feminine. | ...bir mabettir. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Well, that's not your problem and it certainly isn't mine. | Bu ne seni ilgilendirir ne de beni. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
We can't just throw her out like garbage. Yes, we can. | Onu bir çöp torbası gibi sokağa atamayız. Evet, atabiliriz. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Oh, jesus christ, Lucas. Don't give me that. | Oh, Tanrın aşkına. Böyle şeyler söyleme bana. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I am just trying to be helpful! | Sadece yardım etmeye çalışıyorum! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
We got everything. She's got nothing. | Bizim her şeyimiz varken onun hiçbir şeyi yok. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
We can help her. It's that simple. | Ona yardım edebiliriz. Bu kadar basit. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
You've got 24 hours to get rid of the bitch. | O şıllığı başından defetmen için 24 saatin var. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
So how are you feeling these days? | Eee, bu günlerde nasılsın bakalım? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
pain, anxiety, | acılı, endişeli, | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
distraction, nervousness, | dikkatsiz, sinirli, | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
horror, fright, panic, dread, | korkulu, panik içinde, dehşet içinde, | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
terror, trepidation. | ve telaşlı. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I feel like a goddamn thesaurus. | Kendimi sözlük gibi hissediyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Where is your lady room? | Bayanlar tuvaleti nerede? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I love flowers. Yeah? You should come by sometime. | Çiçekleri severim. Öyle mi? Bir ara uğrarsın yanıma. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
You need a lighter? | Ateş ister misin? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
It appears our boy roddie is having a hard time | Görünüşe bakılırsa Roddie çakmağını yakarken... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
getting his flame up. | ...zorlanıyor. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Women can seem cute and charming on the surface. | Kadınların görünen yüzü sevimli ve baştan çıkarıcıdır. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
But underneath they're the same universal bitch. | Ancak içyüzü hep aynı şirretliğe sahip. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Yeah, fuck you. You little sissy boy, huh? | Bas git. Seni hanım evladı. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Fuck you! You come and you whine! | Siktir git! Hep gelip sızlanıyorsun! Hey durun, durun. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Come on, flower boy! Damn it, you fucking whore. | Hadi ama, Çiçekçi çocuk! Seni lanet olası fahişe. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I'm not a whore! I'm a stimulator! | Fahişe değilim ben! Sadece tahrik ediyorum! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
And when I get back, she's history, okay? | Ve geri geldiğimde onu buralarda görmeyeyim, olur mu? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
April. Yes? | April. Evet? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I was thinking it's been nice | Seninle olmanın... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
having you and everything. | ...ne kadar güzel olduğunu düşünüyordum da. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Because you look like | Çünkü bana bir şeyler... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
you want to tell me something... | ...söylemek istiyor... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
something very important. | ...gibisin de. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Take this money. | Al bu parayı. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
It's a bit frozen at the moment. | Şu an buz tutmuş durumda ama. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
But when it melts, it should be enough to get you back. | Ancak, bu para geri dönmene yeter. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Take a nice deep breath | Derin bir nefes alın. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
and go to the center and let it out. | Ortaya gelin ve haykırın. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Then go back. | Ve tekrar yerlerinize. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Married? Yes. | Evlenelim mi? Evet. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
But wouldn't we be moving a little bit fast? | Sence biraz acele etmiyor muyuz? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
This is a big relief for me, Lucas. | Bu terapi bana epey iyi geldi, Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
You know, the bitch episode was not such a bad thing. | Bu fahişe olayı o kadar mühim bir şey değildi. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
It made the alarm bells ring | Alarm çanları çalmaya başladı | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
and it allows us to be more alert from... | ve bu bizi biraz daha... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Did somebody win something? | Maç falan mı kazanıldı? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Did I miss something in the world of sports? | Futbol dünyasıyla ilgili bir şeyimi kaçırdım? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
What the fuck is going on, Lucas? | Neler oluyor, Lucas? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Let me get this straight: | Bakalım doğru anlamış mıyım: | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I ask you to kick out the bitch | Sana şu şıllığı def et diyorum | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
and I leave you alone for six quarters of an hour. | Ve 5 dakikalığına yanından ayrılıyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
you're getting married to the bitch? | ...bana o şıllık evleneceğini mi söylüyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Would that be a fairly accurate account of the events? | Her şeyi düzgün bir şekilde özetledim değil mi? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Do I have to watch your every fucking step? | Her hareketini takip etmem mi gerekiyor? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
This is my worse nightmare come true. Fuck! | En büyük kabusum gerçekleşiyor. Kahretsin! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I should've been more careful. I should've prevented this. | Daha dikkatli olmalıydım. Bunu önlemeliydim. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Jesus fucking christ! | Allah kahretsin böyle işi! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Why can't you just stick to our plan? | Neden planımıza sadık kalmadın ki? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
What's wrong with Enrique's daughter? | Enrique'nin kızının nesi var? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
There's nothing wrong with her. | Sorun onda değil. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
What does she have to do with anything? | Neyi isterse onu yapar? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
She's nine years old. I never said that. | 9 yaşında kız daha. Asla böyle bir şey demedim. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
We made a deal, you ungrateful son of a bitch. | Bir anlaşma yaptık, seni nankör köpek. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Jesus, my world is falling apart. | Tanrım, dünya başıma yıkılıyor. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I work like a sledgehammer in hell for your fucking bar. | Bu lanet barda deli gibi çalıştım. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
You keep me here like a prisoner. | Beni buraya esir ettin. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
If she's not good enough for this place, then I'm out of here too. | Eğer o burada kalmazsa, ben de kalmam. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I'll get it fresh. | Tazeleyeyim. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Happy birthday, Jacques! | Mutlu yıllar, Jacques! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
What the fuck is this? It's your birthday. | Bu da ne böyle? Bugün doğumgünün ya. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I don't do birthdays. We baked the cake for you. | Ben doğumgünü kutlamam. Sana pasta yaptık. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I don't give a fuck what you baked. | Ne yaptığınız umrumda değil. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
You can take that and get it out of here, all right? | Şunu alın ve buradan siktirin gidin, tamam mı? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Happy birthday!Hear hear! Happy birthday, Jacques. | Mutlu yıllar! Mutlu yıllar sana, Jac. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Listen, you fucking bunch of "animalogical" freaks, | Dinleyin, sizi maskeli salaklar topluluğu... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
I don't want a fucking birthday cake | ...ne doğum günü pastanızı... | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
and I don't want a fucking birthday! | ...ne de doğum günümü kutlamanızı istiyorum! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
So take this fucking thing and get out of here. | Şimdi alın şunu ve defolup gidin. Gidin! Hem de hepiniz. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Jesus fucking christ! | Tanrı aşkına! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Didn't you hear me? Get the fuck out! | Sağır mısınız? Siktirin gidin! | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Out, out! All of you, now. | Gidin! Hem de hepiniz. | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |
Don't any of you fucking understand fucking english? | Dediklerimi anlamıyor musunuz yoksa? | The Good Heart-6 | 2009 | ![]() |