Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163961
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Let's go for a spin, leave this city for a while. | Hadi, bir süreliğine şehirden ayrılalım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't want to. You look miserable. | Canım istemiyor. Vasat bir haldesin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| How uplifting. | Aman ne de iyi. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're wasting my time, Jacques. | Zaman kaybından başka bir şey değilsin, Jacques. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I always dreamed of doing this. | Hep bunun hayalini kurmuştum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Life's too short for lousy cars. | Hayat, dandik arabalarla geçirilecek kadar uzun değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No, we got the heart, but it was no good. | Hayır, kalp elimizde, ancak yeterince iyi durumda değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| It happens very rarely, but it does happen. | Böyle durumlar arada sırada oluyor işte. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You mean you scared the shit out of me for nothing? | Yani bir hiç uğruna mı korkudan altıma sıçtım? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I shit my pants because of this. | Sırf bu yüzden donuma ettim ben. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| 140. Okay, check his blood pressure. | Kalp Hızı: 140. Tamam, kan basıncına bakın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Let's give him 2mg of metoprolol, I.V. | 2mg Metoprolol verin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Jacques, listen to me. Can you lift your head? | Jacques, beni dinle. Başını kaldırabilir misin? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Can you lift your head? | Başını kaldırabilir misin? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Okay, that's it. We're gonna have to keep you here. | Tamam, bu kadarı yeter. Seni gözetim altında tutacağız. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What is this? Well, it's good for you. | Bu da ne? Sağlığınıza yararlı bir şey. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What do you think I am, a fucking hamster? | Beni hamster falan mı sanıyorsunuz siz? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't think we've been introduced. | Sanırım, daha önce tanışmadık. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| My name's ben. I'm your new roommate. Nice to meet you. | Adım Ben. Yeni oda arkadaşınızım. Memnun oldum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No threat in O. What blood type are you? | 0(sıfır) ise rahatsın. Senin kan grubun hangisi? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Fuckin' "A." | A grubu. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Throughout these exhausting months of doubt and pain, | Acıyla geçen aylar boyunca... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| my only consolation has been visualizing | ...tek tesellim, bu ördeğin bir tabak içinde... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Just out of curiosity, | Merak ettim de... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Say during the festival of vesak. | Vesak Festivali boyunca yani. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I thought buddhism and vegetarianism | Budizm ve vejeteryanlığın... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| went hand in hand. | ...el ele olduğunu sanırdım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I mean, the first precept of buddhism | Yani, Budizmin ilk öğretisi... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| is to avoid killing or harming any living being. | ...yaşayan bir canlıya zarar vermekten ve onu öldürmekten kaçınmak. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So how can you reconcile that with eating meat? | Peki sen nasıl et yiyebiliyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Actually, the buddha himself ate meat | Aslında, Buda et yermiş... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and was therefore not a vegetarian. | ...bu yüzden kendisi vejetaryen değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| In fact, it is thought that he died from food poisoning | İşin doğrusu, Buda'nın bozulmuş domuz eti yiyip... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| after eating rotten pork. | ...zehirlendiği tahmin ediliyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| However, he advised that meat | Buda'ya göre, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| when it was not seen, heard, or suspected | ...bir hayvanın öldürüldüğünü... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| that the animal had been killed | ...görürsen, duyarsan veya kuşkulanırsan... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| specifically for the purpose of eating. | ...o eti yiyemezsin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Let's not kid ourselves to death here. | Birbirimizi kandırmayalım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I mean, the meat you eat is obviously from animals | Yani, kasaplardaki tüm etler yenilmek için öldürülen... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| butchered for the purpose of eating. | ...hayvanlardan oluşuyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So you're breaking the first precept with every bite you chew. | Bu yüzden ilk öğretiyi yerine getirmemiş oluyorsun. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| As I see it, I'm not directly involved | Ancak bir hayvanın öldürülmesine de... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| in the killing of the animal. | ...dâhil olmuyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You didn't see no animal being killed | ...yeme maksadıyla bir hayvanın öldürüldüğünü... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| killed an animal for the purpose of eating. | uygun eti bulmuş oluyorsun. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Kind of. | Öyle de denebilir. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You buddha monkeys really ought to get your story straight. | Buda'nın maymunlarının seni bir düzene sokması lazım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| This is fucking nonsense. Can I kill it now? | Çünkü bu hiç mantıklı değil. Şunu öldüreyim mi artık? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't really feel like eating an animal tonight. | Bu akşam et yiyebileceğimi hiç sanmıyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Can't you prepare something without a face? | Bize şöyle yüzü gözü olmayan bir şeyler hazırlayabilir misin? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Like an octopus or something? | Ahtapot falan? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're becoming a sissy, Jacques. I know, I know. | Giderek yufka yürekli oluyorsun. Farkındayım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't know what's happening. | Neden böyle olduğumu bilmiyorum sadece. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I've become all sensitive and sentimental lately. | Son zamanlarda fazla duygusalım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Merry christmas. Merry christmas, Jacques. | Mutlu Noeller. Mutlu Noeller, Jacques. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Will I see you tomorrow? | Yarın seni görmeye geleyim mi? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No, I'm only allowed out for christmas. | Hayır, Noel diye çıkmama izin verdiler. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I have to be back at the hospital by midnight. | Gece yarısı hastaneye geri dönmem gerekiyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Hah, like cinderella. | Sindirella gibi yani. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You know, tonight I've been giving | Bu gece bir şey... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| lots of thought to something. | ...üzerine epey kafa yordum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What is it, Jacques? | Neymiş o? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Sell it? | Satalım mı? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Well, as you intelligently pointed out earlier, | Daha önce de söylediğin gibi... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I have become a bit of a sissy lately. | ...son zamanlarda epey yufka yürekli biri oldum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Well, I was only joking, Jacques. | Sadece şaka yapıyordum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Don't take it personally. No no, but it's true. | Sakın alınma. Ama bu bir gerçek. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Since I got the false heart, | O yanlış alarmdan sonra... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| something changed in me. | ...içimde bir şeyler değişti. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I became a sissy. | Yufka yürekli oldum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| It's just a temporary thing, you know. | Bu geçici bir durum, bunu biliyorsun. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're a bit weak at the moment. | Şu an yeterince güçlü değilsin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You'll be back on your feet in no time, | Tekrar ayağa kalktığında... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| insulting people like there's no tomorrow. | ...insanları yine aşağılamaya devam edeceksin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I've witnessed a change in you too. | Senin değiştiğine ben de tanık oldum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| so open hearted and kind... | ...önceden açık yürekli... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| hopelessly kind when it comes | ...ve aşırı nazik... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| to this type of work. | ...bir kişiliğin vardı. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But since April left, | Ama April gittiğinden beri... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| you've become bitter and cold, | ...daha katı, sinirli... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| aggressive even. | ...birisi oldun. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| It's mission accomplished, you know. | O görev başarıyla tamamlandı. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But it's a failed mission, Lucas. | Hayır tamamlanmadı, Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't wish for you to copy my fate. | Benimle aynı kaderi paylaşmanı istemiyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't want you to become bitter and cold. | Katı ve soğuk yürekli birisi olmanı istemiyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Life's too short for that. | Hayat bunlar için yeterince uzun değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I think we should throw in the towel, | Tabularımızı yıkalım... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| look ourselves in the eyes, and admit that we failed. | ...kendimizle yüzleşip, başarısızlığımızı kabullenelim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Let's get rid of the fuckin' place. | Burada çekip gidelim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| We'll split it 50/50. | Parayı yarı yarıya kırışırız. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I want to spend the last days of my life | Ömrümün son günlerini... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| in a better place than this shithole. | ...buradan daha güzel yerlerde geçirmek istiyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You go ahead, but I don't want any of it. | Ne istersen onu yap, ama beni bulaştırma. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And I'm sorry that I let you down... | Üzgünüm seni hayalkırıklığına uğrattım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You and April. | Seni ve April'i. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You own half of everything | Her şeyin yarısı sana, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and the remaining half | ...kalan diğer yarısı ise... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| goes to Enrique and Josephine. | ...Enrique ve Josephine'e ait. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Ah, this is a fantastic choice. | Harika bir seçim. | The Good Heart-6 | 2009 |