Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163835
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What you saw this morning is only the start of what's coming. | Bu sabah gördüğün daha işin başlangıcı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
They're gonna rattle Taylor Henry's bones until the final vote's cast. | Son oylar belli oluncaya kadar Taylor Henry'nin kemiklerini sızlatacaklar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You shouldn't mind. Paul doesn't. After all, he's a politician. | Kafanı takma. Paul takmıyor. Ne de olsa politikacı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Matthews wouldn't print it if it weren't true. He wouldn't! | Doğru olmasaydı Matthews bunu basmazdı. Basmazdı diyorum! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Snip, he would! | Snip, basardı! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I don't believe you and I never will! | Sana inanmıyorum. Asla inanmayacağım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What kind of a lady? Miss Janet Henry. | Nasıl bir bayan? Bayan Janet Henry. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Tell her to go away. I can't do that. She knows you're better. | Söyleyin gitsin. Yapamam. İyileştiğinizi biliyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
When are we gonna be alone again? | Ne zaman başbaşa kalacağız? Elimden gelse hiç. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I suppose I'll have to see her. | Görelim bari. Tevekkeli milletten dayak yiyorsunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul says you're feeling much better, Mr Beaumont. | Paul daha iyi olduğunuzu söyledi Bay Beaumont. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
They say I'll be able to sit up by the first of the year. | Senenin ilk gününde oturabilirmişim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul said you'll be out in a week. | Paul bir hafta içinde çıkacağınızı söyledi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sounds like you've been seeing a lot of Paul. | Paul ile çok sık görüşüyor gibisiniz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Let's don't talk about Paul. | Paul'ü bırakın şimdi. Ne konuşalım? Sizi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Comfortable here? More or less. | Burada rahat mısınız? Fena sayılmaz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No fun? No fun. | Eğlence yok mu? Yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hasn't your nurse been treating you well? | Hemşireniz size iyi bakmıyor mu? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Not as well as I'd like. Poor boy. | İstediğim kadar değil. Zavallı çocuk. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner. | İhmal edildiğinizi bilseydim daha önce gelirdim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's this I heard about coming sooner? | Daha önce nereye gelirdiniz? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I said if I had known he was recovering so rapidly, | Bu kadar çabuk iyileştiğinizi bilseydim... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I would have come sooner. | ...daha önce gelirdim dedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Way I figured, Ed's lucky for you came at all. | Bana göre, Ed şanslı biri ki sen gelebildin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh. Hey, Ed, Janet made me buy these for you. | Bak Ed. Janet bunu sana getirmemi söyledi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, how are you? Fine. | Nasılsın bakalım? İyiyim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
How do you like that? See what comes from having brains? | Halini gördün mü? Beynini kullanırsan böyle olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
"Use your brains instead of your fists," he's always telling me. | Bana "Yumrukların yerine beynini kullan" deyip duruyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Look what happened. | Bak ne oldu? Ben iş başındayım, o ise hastaneye düştü. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, but think of the rest I'm getting. Yeah. | Ama iyi istirahat ettim. Öyle. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, look. How do you like that? 15 G's. | Bak, bunu beğendin mi? 15 bin papel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
We're not announcing it until after the election. | Seçimlerden sonra bildireceğiz. Öyle mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
How's everything else going, Paul? Oh, fine. | Daha ne var ne yok Paul? İyidir. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Keeping Sloss under cover? Sure. | Sloss'u koruma altına aldın mı? Elbette. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'd get him out of town. Hmm? | Onuşehir dışına çıkarsan? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul, don't you have to pick up Opal? | Paul, Opal'i almaya gitmeyecek miydin? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Opal? Oh, no. Opal went to the country for the weekend. | Opal'i mi? Hayır. Opal hafta sonu için şehir dışına gitti. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where in the country? | Tam olarak nerede? Bilmem. Bir şey söylemek istemedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I guess maybe it's just a party or something, you know. | Bir parti midir, nedir. Bilirsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
JANET: You better run along anyway. You have to change for dinner. | Acele etsen iyi olur. Yemeğe kıyafet değiştireceksin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, yeah. Are you coming? | Peki, peki. Geliyor musun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'll be along in a minute. Okay. | Şimdi geliyorum. Tamam. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That is if you don't mind my staying. Why should I? | Kalmamda sakınca yoksa? Niye olsun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, Ed, do you need anything? | Ed, istediğin bir şey var mı? Bir şey istemez. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Guess you don't at that. | Evet, bir şey istemezmişsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, I'll see you later. Keep punching them. | Sonra görüşürüz. Dayan aslanım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Do you hate me for this? | Yaptığım için benden nefret ettiniz mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why should I? You're not dishing it out to me. | Niye edeyim? Beni cezalandırmak için yapmadınız ki. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You're a strange man. | Tuhaf birisiniz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Tell me, why did you take such a beating from Nick Varna? | Söylesenize, niye Nick Varna'dan bu kadar dayak yediniz? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
For Paul, on account he pays me. | Paul'dan para aldığım için. Bu bir sebep değil. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Suppose I said he pulled me out of a river once? | Bir keresinde düştüğüm nehirden beni kurtarmıştı desem? İnanmazdım. Tamam. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I did it because he's my friend and he's square. Remember? | Dostumdur ve dürüst bir adamdır. Bunun için yaptım, unuttun mu? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And because he would have taken the same beating for me. | ...ve beni kurtarmak için aynı sopaları o yerdi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That's what I felt about you. | Bunu hissetmiştim: inatçı bir sadakat. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That's why I want you to help me. | Bunun için bana yardım etmenizi istedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Will you? No. | Eder misiniz? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I don't want you around because I'm liable to start making passes at you. | Sana sarkmaktan korkuyorum, onun için etrafımda dolaşmanı istemiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Besides, that crummy brother of yours needed killing. | Üstelik o adi kardeşin öldürülmeyi hak etmişti. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What did you do to her? | Ne yaptınız ona? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
She was as near crying as anybody could be without crying. | Ağlamadan ağlamıştan beter olmuştu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I must be losing my grip. | Çaptan düşüyorum galiba. Eskiden genç kızları krize sokardım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, find out if a guy named Matthews, who owns The Observer, | Observer'in sahibi Matthews'un şehir dışında evi var mı? Öğrenebilir misin? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where are you? Here. | Neredesin? Burada. Matthews'ün evi Pine Gölü cıvarındaymış. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You've got your clothes on. | Elbiseni giymişsin. Onsuz gidemem. Millet dedikodu yapar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But it's raining out. You've got a temperature. | Ama yağmur yağıyor. Ateşin var. Dr. Redmond buna asla... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Send that to Dr Redmond. | Dr. Redmond'a bunu ver. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Isn't it kinda wet for you to be out, Ed? | Dışarısı yağmurlu değil mi Ed? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, Rusty, little Rubber Ball is back. | Hey Rusty, lastik top döndü. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I told you he liked the way we bounced him around. | Top gibi atılmakdan hoşlandığını söylemiştim sana. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I was wondering where you boys were. | Nerede olduğunuzu merak ediyordum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What do you suppose gives me such a boot out of slugging you? | Seni yumruklamak niye o kadar hoşuma gidiyor? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Jeff, you talk too much. Sit down. | Çok konuşuyorsun Jeff. Otur yerine. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Won't you take your coat off and dry yourself, Mr Beaumont? | Paltonuzu çıkartın da kurusun Bay Beaumont? Teşekkür. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You're Mrs Matthews, I take it. Yes, I am. | Siz Bayan Matthews'ünüz değil mi? Evet, öyle. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sit here, Beaumont, where it's nice and warm. | Ateşin yakınında oturun Bay Beaumont. Isınırsınız. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
NICK: You feeling all right again, Ed? | İyisin değil mi, Ed? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
ED: I'm fine, Nick. That's good. | İyiyim Nick. Güzel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You boys can go back to town tomorrow. | Yarın şehre dönebilirsiniz çocuklar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You see, we were playing safe | Ölüp ölmeyeceğin belli olana kadar ihtiyatlı davranalım dedik. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm glad you've come, Mr Beaumont. It's been so dull around here. | Geldiğinize sevindim Bay Beaumont. Canım sıkılıyordu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Nobody talking to you and Opal weeping. Now, Eloise... | Kimse konuşmuyor, Opal ağlayıp duruyor. Eloise, sus. Now, Eloise... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, you know she's done nothing but weep since she talked with you. | Seninle konuştuktan sonra hep ağlamadı mı? Berbat bir şeydi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Want me to tell you what they're eating their hearts out about? | Niye üzülüp duruyorlar, söyleyeyim mi? Söyleyin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Opal thinks her brother murdered Taylor Henry. | Opal Taylor Henry'yi ağabeyinin öldürdüğünü sanıyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That's what she's been talking to your husband about. | Kocanıza anlattığı bu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
She's been telling him... Ed, don't! | Ona diyor ki... Ed, sus! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Baby, you're sure one for getting beat up, ain't you? | Bebeğim yine dayağa kaşındın değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Let him talk. It's kind of entertaining. | Bırak konuşsun. Eğlenceli oluyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, Opal, am I right? Isn't that what you were doing? | Haklı değil miyim Opal? Bunu söylemiyor muydun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Nobody is supposed to talk about it except you and your brother's other enemies. | Senle ağabeyinin düşmanlarından başkası bunları söylemeyecek. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He did murder Taylor! | Taylor'u öldürdü ama! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You see? | Bakın! Elbette kocanız da Opal'ın suçlamasını basacak. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Not that he believes Paul did the killing, | Paul'ün öldürdüğüne inandığından değil... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
but he's in kind of a tough spot. | ...ama başı darda olduğundan. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Nick owns the mortgage on The Observer and he has to do what Nick says. | Nick "The Observer"e ipotek koydurmuş; onun söyledikleri yapmak zorunda. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Stop it, Beaumont! Shut up. | Yeter Beaumont! Sen sus bakayım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And so, although your husband doesn't believe Paul is guilty, | Onun için kocanız Paul'ün suçlu olduğuna inanmadığı hâlde... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
he's going to print the story tomorrow, | ...yarın bu haberi basacak... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
and it'll carry a lovely wallop. | ...ve yer yerinden oynayacak! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |