Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163837
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| So you put up with Paul, be polite to him, | Babanın gereksinimi olan siyasal destek için... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Then she decided Paul killed her brother, was going to escape punishment, | Sonra Paul'ün ağabeyini öldürdüğüne ve bunun cezasız kalacağına inandı... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Paul's sister and his sweetheart, both trying to steer him into the electric chair. | Paul'ün kardeşi ve sevgilisi adamı elektrikli sandalyeye gönderecekler. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| He certainly has a lot of luck with his women, doesn't he? | Kadınları bakımından ne şanslıymış! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I wrote those letters. I'm sure Paul killed Taylor and I'm going to prove it. | O mektupları ben yazdım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What do you think Paul's going to do when I tell him about all this? | Bunları anlatınca Paul ne yapacak dersin? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You're not going to tell him. What good would it do? | Ona söylemeyeceksin. Ne işe yarayacak ki? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Beside you're too fond of him to hurt him. | Üstelik ona çok bağlısın, zarar vermek istemezsin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And there's another reason. | Bir sebebi daha var... ben rica ediyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Can't you forget about Paul for a minute? | Paul'ü bir an için unutamaz mısın? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I thought we'd settled all that. | Bunu hâlletmiştik sanıyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I told you once, Paul wouldn't make any difference if I wanted you. | Eğer seni isteseydim Paul'ü hiç düşünmezdim ama seni istemiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You still think you're five points better than Paul and four better than me. | Hâlâ kendini Paul'den beş, benden dört basamak üstün görüyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You're wrong. No, I'm not. | Yanılıyorsun. Hayır, yanılmıyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Now that we understand each other, let's get out of here. | Anlaştığımıza göre buradan çekip gidelim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Extra! Read all about it. Extra! Paper! | İkinci baskı! "PAUL MADVIG SORGUYA ALINDI" | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hi, Al. Hi, Jim. | Merhaba Al. Jim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hi, Ed. Well, | Selâm Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Really been putting it to you, haven't they? | Seni epey sıkıştırdılar değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Did he get that indictment? Yeah, don't you worry. | Mahkeme davayı kabul etti mi? Evet, merak etme. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| We're getting a writ of habeas corpus, there ain't a judge in this town that'll hold me. | Tutuksuz yargılama istedik. Aksine karar verecek yargıç olmayacaktır. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Any judge'll hold you if you don't come through with the truth. | Gerçeği söylemezsen hepsi tutuklatır seni. Sen de mi? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Did you have Sloss bumped off? No. | Sloss'u sen mi öldürttün? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What about Taylor? I told you about that. | Ya Taylor'u? Onu anlatmıştım. Evet, anlatmıştın. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You told me you were keeping quiet for Janet Henry. Well, that's crazy. | Janet Henry için sessiz kaldığını söylemiştin. Çılgınlık bu. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| She doesn't even like you. Don't start that again. | Seni beğenmiyor bile. Gene buna başlama. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I'm telling you, she's been trying to shove you into the electric chair | Farr ve önüne gelen herkese isimsiz mektup yazarak... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| That's enough. | Yeter dedim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What is this, Ed? | Ne o Ed? Kızı kendine mi yapmak istiyorsun? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I'm tired, go on, get out of here. I'll get out when I finish talking. | Yoruldum artık, çek git buradan. Konuşacaklarım bitince giderim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You'll get out when you're told to. | Git deyince gideceksin. İşimiz bitti seninle. Tamam Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Say, Ed? Yeah? | Baksana Ed. Evet? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I took your advice. I got that bicycle. | Tavsiyeni tuttum. O bisikleti aldım. Çocuğum biniyor. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Give me a fresh beer, Joe. Coming right up. | Bir bira daha ver Joe. Hemen geliyor. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Well, if it ain't "Sock me again" Beaumont. | Bu gelen "bir daha vur" Beaumont değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hello, Jeff. | Merhaba Jeff. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hey, gang. Meet the swellest guy I ever skinned a knuckle on. | Millet, bu iyi adamla tanışın. Vurmaktan yumruğumun derisi sıyrılmıştı. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| We're gonna have a little drink. Okay. | Biraz içkiye ne dersin? Olur. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Nah, not with these mugs. | Bu heriflerle değil. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I got just the place for me and you. | İkimize göre bir yer biliyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| A little room upstairs that's too small for you to fall down in. | Yukarıda ufak bir oda var. İstesen de yere düşemezsin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I can bounce you around off the walls. | Duvara çarptın mı geri gelirsin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| That way, we won't be wasting a lot of time while you get up off the floor. | Yerden kalkmanı beklerken fazla vakit kaybı olmaz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Excuse us, gents. We got to go up and play handball. | İzninizle beyler. Yukarıya çıkıp hentbol oynayacağız. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Me and Cuddles. | Ben ve kucak arkadaşım! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Go on, sit in any chair you wanna sit in. | İstediğin sandalyeye otur. Onu beğenmedinse başkasını al. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I want you to consider yourself my guest. | Benim misafirimsin farzet. Biraz içki içeriz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And then I'm gonna knock your teeth out. | Sonra senin dişlerini dökerim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Nothing wrong with this chair. You're a liar. | Bu sandalye iyiymiş. Yalan söylüyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| There ain't a chair in this dump worth a dime. Look. | Bu berbat yerdeki sandalyeler beş para etmez. Bak! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| See, Beaumont. You don't know a cockeyed thing about chairs. | Gördün mü Beaumont? Sandalyeden bir b.k anlamıyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| My error. Ah, a wise guy. | Yanılmışım. Kurnaz herif. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You think I'm drunk. | Sarhoşum sanıyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| No, you're not drunk. I am drunk. | Hayır, değilsin. Sarhoşum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I'm drunker than you are. I'm drunker than anybody in this dump. | Senden fazla sarhoşum. Bu batakhanedeki herkesten fazla sarhoşum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What'll it be, gents? | Ne alırsınız beyler? Neredeydin? Bir saat önce zili çaldım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I bring the best friend I got in the world up here for a drink | En iyi arkadaşımı bir içki içmek için buraya getirdim... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| and we got to sit around waiting a half an hour for a broken down waiter. | ...yarım saattir içi geçmiş bir garson gelsin diye bekliyoruz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What do you want? | Ne istiyorsunuz? Çavdar viskisi. İskoç viskisi. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And don't get the idea I don't know what you're up to, either. | Senin de neyin peşinde olduğunu bilmiyorum sanma. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I'm not up to anything. I'd like to see Nick, and so I thought I'd find him here. | Ben sadece Nick'i görmek istiyorum. Onu burada bulurum sanmıştım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| That's a lie. You don't care where Nick is. It's me you're after. | Yalan! Nick sana vız gelir. Sen benim peşime düştün. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Oh. I know what you're up to. | Ne istediğini biliyorum. Kalleşin tekisin. Kalleş! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You know what I'm gonna do? | Ne yapacağım biliyor musun? Döve döve öldüreceğim seni. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Here's looking at you. | Şerefe. Ne şerefi? Kalleşin tekisin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| All right, have it your way. | Pekâlâ, öyle olsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You think it's a smart trick coming up here and trying to get me to talk. | Kurnazlık edip buraya geldin, beni konuşturmak istiyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| About what? Sloss? | Ne hakkında? Sloss hakkında mı? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You know what I think about that guy. You ought to get a medal. | O herifi hiç de sevmem. Sana bir madalya vermeliler. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| How'd it happen? | Nasıl oldu bu? Yo, akıllı çocuk... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Little Jeff ain't talking about that. | ...küçük Jeff'in bu konuda söyleyecek sözü yok. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Why not? A secret? Yeah. | Niye? Bu bir sır mı? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| A secret. Between me and Nick and the lamp post. | Sırdır. Ben ve Nick'in arasında kalacak. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And you ain't no lamp post. | Sen ortalıkta yoksun. Kalleşsin. Sana içki ısmarlayayım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Ain't a bad idea. | Fena fikir değil. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| But you are still a heel. | Ama hâlâ kalleşsin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And I'm still gonna knock your block off. | Hâlâ seni pataklamak istiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Don't worry about me. | Beni merak etme. Nick her şeyi ayarladı. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| ED: Rye. JEFF: Scotch. | Çavdar viskisi. İskoç viskisi | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I wouldn't bank too much on Nick. Remember he let McMurry fry. | Nick'e çok fazla güvenmezdim. Unutma, McMurry'yi idam ettirdi. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Well, I'm not McMurry. | Ben McMurry değilim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| A swell chance with all I've got on Nick. | Nick hakkında bildiklerim beni korur. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What have you got on him? | Ne biliyorsun ki? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| He thinks I'm drunk enough to tell him. | Sarhoşladım diye söyleyeceğimi sanıyor. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Go on, tell him, Jeff. | Haydi Jeff, söyle ona. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hi, Nick. Meet Mr Beaumont. | Selâm Nick. Bay Beaumont ile tanışın. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| He's a heel. I told you to stay undercover. | Kalleşin teki. Sana ortalıkta görünme demiştim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| This whole joint's undercover, ain't it? | Burası ortalık yer değil ki. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Hello, Beaumont. Hiya, Nick. | Merhaba Beaumont. Selâm Nick. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Get much out of him? No, not much. | Ağzından neler aldın? Fazla bir şey değil. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I think you're a pair of heels. | İkiniz de kalleşsiniz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| They've had enough. Scotch! | İçtikleri yeter. İskoç viski! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You talk too much with your mouth, Jeff. I told you that before. | Çok gevezesin Jeff. Daha önce de söylemiştim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What's the matter with you? I'm talking to you, Jeff. | Sana ne oluyor? Seninle konuşuyorum Jeff. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Well, quit talking to me. | Konuşma öyleyse. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You know, we're coming to a place where I am gonna quit talking to you. | Öyle bir yere geliyoruz ki artık seninle konuşmayacağım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Don't be a heel, Nick. | Kalleşlik yapma Nick. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You're just burned because I killed Sloss. Sit down and shut up. | Sloss'u öldürdüm diye öfkelendin. Kes sesini ve otur. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Don't paw me. | Beni itekleme. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Got the roscoe? Yeah. | Altıpatları aldın mı? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 |