Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163838
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Now you see what we got to do? We got to give him the works. | Şimdi ne yapacağımızı biliyor musun? İşini bitireceğiz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Take it easy, Jeff. | Dikkatli ol Jeff. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm just a big, good natured slob. | İyi kalpli koca bir şiskoyum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Anybody can push me around all they want to, | Önüne gelen beni itekleyip duruyor... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Let's blow. Give me the roscoe. | Tüyelim. Altıpatları bana ver. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What kind of a heel are you? Sit down. | Ne biçim kalleşsin? Otur bakalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Remember I owe you something? | Sana bir şey borçluydum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Put your hands on the table. | Ellerini masanın üstüne koy. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What a half smart guy you turned out to be. | Aklı kıt herifin biriymişsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Get the cops. Better get a doctor, too, in case Varna's not dead. | Polis çağır. Bir de doktor çağır. Varna ölmemiş olabilir. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Better get an undertaker in case he is. | Ölmüşse cenaze kaldırıcıyı çağır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All right, boys. Put him on ice. Hold it a minute. | Tamam, içeri alıyoruz. Bir poz çekelim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
So long, sweetheart. | Elveda tatlım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Funny man, huh? Yeah. You're gonna die laughing. | Amma komiksin? Evet, sen de ölürken güleceksin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Take it easy. All right, boys. | Uslu dur. Götürün çocuklar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
The show's all over, clear out. | Gösteri bitti, herkes dışarı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That was pretty slick, Ed. Pinning that Sloss killing on Jeff. | Sloss'un ölümünü Jeff'in üzerine yıkman iyi işti Jeff. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Thanks for giving me those bobs. | İşimi kolaylaştırdığın için sağ ol. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
They tell me your wife's folks live in Omaha. | Karının ailesi Omaha'da oturuyormuş. Ufak, sakin bir yer. Orayı severim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Better wire them that you and the missus are on the way. | Karınla birlikte geldiğini telle bildirsen iyi olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What is this? A rip? Uh uh. | Dalga mı geçiyorsun? İyi bir öneride bulunuyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why don't you get smart? | Kafanı kullansana? Paul yaptığın suçlamayı yarın çürütecek... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
and the first guy he reaches for is gonna be you. | ...bunun acısını da senden çıkartacak. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
In a pig's ear he'll beat it. | Çürütsün de görelim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Okay. But when he nails your ears over the courthouse door, | Pekâlâ, seni mahkeme kapısına kulaklarından çivilediğinde... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, Ed. Ed, wait a minute. Ed, wait, wait. Now, look. | Ed. Ed, dur biraz. Ed, dur dedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm not arguing. See? All I'm asking, | Münakaşa etmiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Will you listen to me or do I have to write it down? | Sana yazılı mı vereyim? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
In the first place there isn't a judge on the bench | Sloss cinayeti açıklanınca hiçbir yargıç Paul için tutuklama kararı veremez. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
it wasn't Paul that killed young Henry. | ...genç Henry'yi Paul öldürmedi. Bunu nereden çıkardın? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
By that talk I had with him in the hoosegow. | Gözaltındayken onunla konuştum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
We got down to cases and he told me he did it. | Davadan konuşurken ben yaptım dedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But... But that don't add up. | Ama... anlayamadım. Anlamayacak bir şey yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If Paul had done it, he wouldn't have waited till now to tell me. | Paul yapmış olsaydı o gün söylerdi. Birisini koruyor. Suçu üstleniyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Taking it for someone extra special. | Çok özel bir kişi yerine üstleniyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If you'll do like I'll tell you, we'll make the pinch | Benim dediğimi yaparsan tutuklatır, Omaha'ya gitmeyi ertelersin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Say, Ed, are you sure you know what you are talking about? | Bana bak Ed, ne dediğini biliyor musun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I knew what I was talking about when I brought in Jeff, didn't I? | Jeff'i teslim ettiğimde biliyordum değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah. Well, what do you... | Evet. Peki ne... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What do you want me to do? Swear out a warrant for murder. | Ne yapmamı istiyorsun? Cinayetten dolayı tutuklama talep et. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Who's the party? Janet Henry. | Suçlu kim? Janet Henry. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Janet Henry. Janet Henry? | Janet Henry. Janet Henry mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why, that's the old man's daughter. That's young Taylor's sister. | Bu bizim ihtiyarın kızı değil mi? Genç Taylorun hemşiresi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why, that's the girl... | Bu kız şeyi... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That's the girl that Paul's been covering up for. | Paul'ün koruduğu kız bu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh, well, I couldn't do... Listen to me. | Ben bunu yapamam... Dinle beni. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I got on her like a car load of bricks. | Aman vermeksizin ona yüklendim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
It started when she jumped her brother about Opal | Bu iş kardeşine Opal yüzünden saldırdığında başladı... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
and ended up with young Henry where they found him. | ...genç Henry'yi buldukları yerde bitti. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All along Paul's known she did it and he's been covering up for her. | Paul bunu kızın yaptığını biliyordu, onu korumak için sustu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And all along she's hated Paul's guts | Paul'un tutumundan nefret ediyordu... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
and hated him for himself and for the stranglehold he had on the family. | ...hem kişiliğinden hem de ailesinin zayıf noktasını bilmesinden dolayı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
She's the one that's been circulating those poison pen letters. | İsimsiz mektuplarla ortalığı zehirleyen oydu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Running off at the mouth to Matthews. Trying to shove Paul into the electric chair. | Matthews'e haber uçuran ve Paul'ü elektrikli sandalyeye oturtacak olan. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I tell you, it's got to be her. So get busy. | Ondan başkası değildi diyorum. Haydi, davran. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Say, you're not talking about just ordinary people, Ed. | Bu kişiler alelâde insanlar değil Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
This is Janet Henry. | Janet Henry'den bahsediyoruz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I want no part of it. | Ben bu işe bulaşmam. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Better have, Farr. | Bulaşsan iyi olur Farr. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
There's only one guy that ever kicked Paul in the pants and got away with it. | Paul'un kıçına tekmeyi basıp bundan zarar görmeyen tek kişi var. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
McCluskey, remember? | McCluskey'i hatırladın mı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What is it? I want to see Miss Henry. | Ne var? Bn. Henry evde mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
At this time of night? Yeah, this time of night. | Gece vakti? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I couldn't possible disturb her. Then I'll do it. | Uyandıramam. Ben uyandırırım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That's out of the question, you can't possibly... | Olmaz, yapmayın... Hayır... giremezsiniz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What is it, Peter, what's the matter? Beaumont. | Ne oluyor Peter? Sen misin Beaumont? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I wanna see your daughter. I'm afraid you are overstepping yourself. | Kızınızı göreceğim. Çizmeyi aştınız galiba. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Get her down here or I'll go up and drag her out of bed. | Aşağı insin yoksa ben çıkacağım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'd better call the police, Mr Henry. | Polis çağırayım mı Bay Henry? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You don't have to. They're already here. What? | Gerek yok. Zaten buradalar. Ne? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You gonna get her or will I have to? Ed. | Çağırır mısın yoksa...? Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What is it? Okay, Farr, there's your party. | Ne oldu? İşte Farr. Aradığın kişi bu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh, I don't know, Ed, now. I've... | Bilmem ki Ed. Ben... Bay Farr bu baskının sebebi nedir? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You see, Mr Henry, it was like this... | Bakın Bay Henry, şey oldu... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Ed, what does this mean? | Ed, bu ne demek oluyor? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
It means Farr has a warrant for your arrest. | Farr'ın elinde seni tutuklama emri var. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Arrest? What for? | Tutuklama emri mi? Sebebi ne? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
The murder of your brother. Why, man, you're crazy. | Kardeşini öldürmek suçundan. Çıldırdın mı be adam? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You'll have to prove it. That's absurd. | Kanıtlaman gerekecek. Saçma! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
On whose evidence was this preposterous warrant issued. | Bu gülünç emir hangi gerekçeyle yazıldı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
My evidence, and brother, it's hot. Ed? | Benim verdiğim geçerli kanıta dayanarak. Ed? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Okay, Farr, take her along. | Al götür onu Farr. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All right, go on up and stand by while she gets her clothes. | Pekâlâ, elbiselerini alırken yanında olun. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Wait. | Durun... Bay Farr, bir emir daha hazırlatmanız gerekecek. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm the one you want. | Aradığınız kişi benim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I killed my son. | Oğlumu ben öldürdüm. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I... I followed Taylor and Paul after they quarrelled here at the house. | Ben... burada münakaşa ettikten sora Taylor ve Paul'ün peşinden çıktım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I caught up with him in the street. | Ona sokakta yetiştim. Taylor'a... siyasi hayatımı mahvettiğini söyledim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He struck me. He was going to strike again. | Bana yumruk attı. Tekrar vuracaktı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, we... We scuffled. | Boğuşmaya... başladık. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Somehow, he... He fell, | Her nasılsa... düştü ve kafası kaldırıma çarptı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
When Paul and I lifted him up, | Paul ile onu kaldırdığımızda... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
It was an accident. And Paul? | Bu bir kazaydı. Paul ne yaptı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I made him promise not to say anything. | Bir şey söylememesi için yemin verdirdim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I was getting worried. Afraid we'd have to hang the girl to make the old man crack. | Hele şükür. İhtiyarı itiraf ettirmek için neredeyse kızını asacaktık! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN: Excuse me, please. | Müsaade edin lütfen. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm glad to see you beat it, Paul. | Kurtulduğuna sevindim Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN 2: Yeah, the whole thing was a frame, eh, Paul? | İftira mı ettiler Paul? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
PAUL: It's good to get out of that cage, I can tell you. Well, I'll see you later. | Kafesten kurtulduğuma sevindim. Sonra görüşürüz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Who you gonna run for Governor in place of Henry? | Henry yerine vali adayın kim? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |