Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163139
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Gracious me. Was I raving? | Beni bağışla. Sabukluyor muydum? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| PIease forgive me. | Lütfen beni affet. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm mad. | Ben çılgınım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Let's see. . . | Nerede olduğuma... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .where was I? | bir bakalım mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Oh, yes! The master. | Oh, evet! Efendi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He was kind, you see. | Çok nazikti, görüyorsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He brought me to our mutuaI acquaintance, Father Karras. | Ortak tanıdığımız Peder Karras'a götürdü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Not too weII at the time. I'm afraid he. . . | O anda pek de iyi değildi. Korkarım ki... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .was passing on in the dying mode, as we say. | bizim ifademizle, ölme moduna geçmek üzereydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .as Karras was about to sIip out of his body | Karras bedeninden sıyrılmak üzereyken | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The master was sIipping me in. | Efendi beni içeri sokuyordu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There was some confusion when the medics said that Karras was dead. | Doktorlar Karras'ın öldüğünü söylediğinde bir karmaşa vardı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He was dead, technicaIIy speaking. | Teknik olarak ölmüştü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His time was up. | Zamanı dolmuştu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He wanted out. But I was in. | O çıkmak istemişti. Ama ben içerideydim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A IittIe traumatized, true. After aII, his brain was jeIIy. | Aslında biraz zorlanmıştım. En başta, beyni pelte gibiydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Lack of oxygen and that sort of thing. You understand? | Oksijen yetersizliği ve bunun gibi şeyler işte. Anlıyor musun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It took a maximum effort. . . | Beni sonunda o ucuz tabuttan çıkarmak için... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .that at Iast got me out of that cheap IittIe coffin! | büyük çaba harcamak gerekti. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Vow of poverty, disgusting. | Yoksulluk yemini, iğrençti. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Toward the end, a IittIe sIapstick. . . | Sona doğru, cesetle ilgilenen... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and comic reIief when oId Brother Fain. . . | Fain Birader’in beni tabuttan tırmanırken görmesi... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .who was tending the body, saw me cIimbing from the coffin. | küçük bir komedi, gülünesi bir ferahlamaydı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's the smiIes that keep us going. | Devam etmemizi sağlayan şey gülümsemelerdir. Ya sence? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The giggIes and bits of good cheer. | Kıkırdamalar ve iyi tezahüratlardır. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But then, after that, it was aII bIue Mondays for a whiIe, I'm afraid. | Ama sonra, bundan sonra korkarım ki, bir süre hep efkâr vardı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| So much damage to Karras' brain ceIIs. | Karras'ın beyin hücrelerinde çok hasar vardı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| So many Iost. | Pek çoğunu kaybetmişti. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's not enough, you see, to be a spirit. | Görüyorsun ya, bir ruh olmak yeterli değildir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There's no magic. | Sihir diye birşey yoktur. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In this artificiaI box you caII a worId. . . | Sizin dünya dediğiniz bu yapay kutuda... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .we can't touch, except through bodies. | bedenlerimiz olmadan hiç birşeye temas edemeyiz.. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| We must operate through neuroIogic systems, brains that function. . . | Nörolojik sistemlerle, beyinlerle çalışmak zorundayızdır... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and your friend's was nearIy past resurrection. | ve senin arkadaşının beyni yeniden dirilme sınırını aşmıştı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It was quite an effort to regenerate his puny IittIe brain ceIIs. | Bu çelimsiz küçük beyin hücrelerini yeniden canlandırmak çaba gerektirdi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It took me 15 years! | Tam 15 yılımı aldı! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| So many years. | Çok uzun zaman. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Now I'm just a traveIing man. | Şimdi yalnızca bir gezginim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| One who moves. | Gezinen. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I have dreams of a rose. | Düşlerimde bir gül... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And faIIing down a Iong fIight of stairs. | ve merdivenlerden aşağıya uzun bir düşüş görüyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I don't beIieve you're the Gemini KiIIer. | Senin İkizler Katili olduğuna inanmıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You are issuing a cIear invitation to the dance. | Dansa açık bir davet yapıyorsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What does that mean? Never mind. | Bu ne demek? Boş ver. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| IncidentaIIy, don't bIame me for that idiot TempIe. | Aklıma gelmişken, beni şu salak Temple için suçlama. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That was a suicide. The man was a Iunatic weakIing. | Bu bir intihardı. Adam çılgın bir karaktersizdi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| StiII, he heIped me. | Yine de bana yardım etmişti. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Are there services? I wouId Iike to attend. | Ayin yapılıyor mu? Katılmak isterim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| TempIe heIped you? Of course! He brought you to me. | Temple sana yardım mı etti? Elbette! Seni bana getirdi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I toId him if he faiIed to convince you to come to me. . . | Seni bana gelmeye ikna edemezse... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .that he wouId suffer in unspeakabIe ways. | tarifsiz acılar çekeceğini söyledim ona. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''Pain that cannot be imagined,'' I said. | "Hayal edilemez acılar" dedim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Poor superstitious fooI, he beIieved me. But he couIdn't take the pressure. | Boş inançları olan salak, bana inandı. Ama baskıya dayanamadı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What pressure? The pressure of inimitabIe me. | Ne baskısı? Eşsiz olan benim baskıma. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Some other tasks I said I had in mind for him. | Onun için kafamda başka görevler olduğunu söyledim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Things. LittIe things. | Şeyler. Küçük şeyler. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Did TempIe get you out of this ceII? | Temple seni bu hücreden dışarı çıkardı mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Who gets you out? | Seni kim dışarı çıkarıyor? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Just friends. | Dostlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| OId friends. | Eski dostlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| TeII the press. . . | Basına... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .that I am the Gemini, Iieutenant. FinaI warning. | benim İkizler olduğumu söyle yüzbaşı. Bu son uyarım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| IncidentaIIy, I can heIp. HeIp what? | Bu arada, yardım edebilirim. Neye yardım edebilirsin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Your unbeIief. | İnançsızlığına. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BiII, heIp me. | Bill, bana yardım et. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Damien? No! | Damien? Hayır! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| LittIe Jack Horner. | Küçük Jack Horner. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ChiId's pIay, Iieutenant. | Çocuk oyunu, yüzbaşı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Father Morning, pIease. | Peder Morning lütfen. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Jim, I can't read this. | Jim, bunu okuyamıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Korner. K O R N E R. | Korner. K O R N E R. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'II caII again. | Tekrar arayacağım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| See you Iater, aIIigator. | Gidiyorum bir fersah, görüşürüz koca timsah. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Sweetheart, Iet's go back to your room. | Hadi odana gidelim tatlım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Take it easy. | Kendini yorma. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| How do you get out of here? Old friends. | Buradan nasıl çıkıyorsun? Eski dostlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Old friends. | Eski dostlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm a traveling man. One who moves. | Ben bir gezginim. Gezinen. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Old friends. One who moves. One who moves.... | Eski dostlar. Gezinen. Gezinen biri... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I didn't hear it. Say it again, wiII you? | Bunu işitmedim. Tekrar et, edecek misin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Hit the Iight! Mommy! | Işığı aç! Anne! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| God aImighty! What are you doing? Are you crazy? | Ulu Tanrım! Burada ne halt ettiğini sanıyorsun sen? Deli misin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What is the matter with you?! | Sorunun ne senin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I want my mommy. Just toys. | Annemi istiyorum. Yalnızca oyuncak. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Is that a crime?! | Bu bir suç mu?! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He's after someone. Who? You treat your own famiIy Iike this?! | Birinin peşinde. Kimin? Ailene de böyle mi davranırsın sen?! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Aren't you Ieaving?! PIease Ieave! I cannot wait for you to Ieave! | Gitmiyor musun daha? Lütfen git! Gitmeni bekleyemem! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| To the dance. To the dance.... JuIie. | Dansa. Dansa. Julie. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BiII. Hi, honey. Where ? | Alo? Bill. Merhaba sevgilim. Nerede | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That was BiII. A nurse is coming over with a package. | Arayan Bill'di. Bir hemşire bir paket getirecekmiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Danny, get in the car! RoII it! Move it! Go! | Danny, atla arabaya! Çalıştır hadi! Yürü, yürü! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Go around! | Geri git! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Ram it if you have to! Back up, you son of a ! Get out! | Gerekirse çarp! Geri git lanet olası! Defol git! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That must be the nurse. | Bu hemşire olmalı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Go around the back! | Arka tarafa git! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Hi, Dad. Mother, Daddy's home. What's this? | Merhaba baba. Anne, babam geldi. Bu da ne şimdi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BiIIy, what's going on? | Billy, neler oluyor? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm crazy. That's the expIanation. You're honest. | Ben çılgınım. İşte açıklaması bu. Doğru söylüyorsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| From the beginning. It's fine. | En başından başlayalım. Sorun yok. | The Exorcist III-1 | 1990 |