Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162994
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Loyal, spend too much money | Sadıklardır, çok para harcarlar | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| a good leader | İyi bir liderdirler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They could be a bit mood swing one way and the other | Bir karardan diğerine çok çabuk geçebilirler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| they could be very upbeat at one minute and then a bit down | Bir an mutludurlar ama sonraki an hemen üzülebilirler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and you'll never know what to get them as my husband says | ve onlarla nasıl yaşanacağıını hiçbir zaman bilemezsin der kocam hep. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| A full quarter of the British population claim to believe in astrology | İngiliz nüfusunun çeyreği astrolojiye inandığını söylüyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| That's more than believe in any one of the gods touted by religions | Bu hiçbir tanrı dininin ulaşamadığı kadar yüksek bir yüzde. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Day in, day out, astrological horoscopes get far more newspaper column inches than science | Her geçen gün yıldız falları gazetelerde bilimin aldığından daha fazla yer alıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Amusingly, it falls foul of our modern taboo against lazy stereotyping | klişeleşmeye olan tepkiyle düşünülürse oldukça garip. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| How would we react if a newspaper published a daily column that read something like this? | bir gazete böyle bir makale yayınladığında nasıl bir tepki vermeliyiz? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Germans: It is in your nature to be hard working and methodical | Almanlar: çalışkan ve sistemli olmak sizin doğanızda var | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| which should serve you well at work today | bu size iş yerinizde başarıyı getirecek. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| In your personal relationships, especially this evening | özel ilişkilerinizde ise özellikle bu akşam | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| you'll need to curb your natural tendency to obey orders | kurallara uyma konusundaki eğiliminizi frenlemeniz gerekiyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Chinese: Inscrutability has many advantages, but it may be your undoing today | Çinliler: bilinmezliğin bir çok avantajı olabilir ama bugün size yıkım getirmesi olası. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| British: Your stiff upper lip may serve you well in business dealings | İngilizler: üst dudağı hareket ettirmeden konuşma yeteneğiniz işinizde başarı getirebilir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| but try to relax and let yourself go in your social life | fakat rahatlamayı deneyin ve sosyal dünyanızda kendinizi serbest bırakın. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And so on, through 12 national stereotypes | ve devam ediyor, 12 tane ulusal klişe. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Of course, the astrology columns are not as offensive as that | elbette, yıldız falı yazıları bu kadar saldırgan değil. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| but we should ask ourselves exactly where the difference lies | fakat kendimize ikisinin arasındaki farkı sormalıyız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Both are guilty of facade discrimination dividing humanity up into exclusive groups based on no evidence | ikisi de insanlar arasında hiç kanıt yokken ayrıcalıklı guruplar oluşturuyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| So, now I want to find out how those who trade in such irrational nonsense can possibly justify what they do? | ve şimdi bu saçmalıkları pazarlayanların kendilerini nasıl haklı çıkardıklarını bulmak istiyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| This is a map of the cosmos with London in the very center | bu evrenin tam olarak londra temelli haritası. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I always thought that by the 21st century science and reason would have long since cleaned up | 21. yüzyılın bilim ve mantığının ışıltılı bir yüklesileşe geçeceğini düşünüyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and yet every day of the week we're encouraged to retreat into the fog the superstitious past | ama her geçen gün cehaletin sislerine geri dönmemiz için teşvik ediliyoruz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Astrology is a primitive belief system made into elaborate pseudo science | astroloji, eski bir dini inanç ve sözde bilim örneğidir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It arrogantly makes humans the focal point of the universe | o, küstahça insanı evrenin merkezi haline getirir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The movement of planets is supposed to signify petty developments in our career or love life | gezegenlerin hareketleri kendi değersiz hayatlarımızla ilgili işaretler barındırmalıdır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It was developed in the 2nd century AD by the philosopher Claudius Ptolemy and has not moved on since. | m.s 2. yüzyıl da Claudius Ptolemy tarafından geliştirildi, bir bilim olarak devam edemedi. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Despite the discovery of new planets and despite a shift in the earth's rotational axis | yeni gezegenler bulunmasına ve dünyanın dönüş yörüngesinin | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| that has thrown Ptolemy's zodiac out by 23 degrees. | Ptolemy'nin çizdiğinden 23. derece kaymasına rağmen rağbet görüyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| You could ask a question You can say, 'Who has stolen my money?' | Aklınıza bir şey takılmış olabilir paranızı kimin çaldığını merak ediyorsunuzdur.' | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It never made sense when it was first invented and it makes even less sense now. | ilk keşfedildiğinde hiç tepki almamıştı şimdilerde hiç umursanmıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Read it off as though, you mean, they get it right? | bunu okuyorsunuz ve gerçek oluyor öyle mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Do you think there's an actual physical influence of the planets that somehow beams down and influences us, people? | Gezegenlerde gerçek bir fiziki etki yok mu bir şekilde ışıyarak bizi etkileyecek? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think it's very hard to see that. I think if you try to understand astrology as a causal agent. | anlamanızın zor olduğunu anlıyorum siz astrolojiyi nedensel bir faktör olarak görüyorsunuz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think that's hard to imagine how that would happen. I think you have to look at the planets as signifiers | nasıl olduğunu hayal etmek zor. gezegenleri işaretçiler olarak düşünmeniz gerekiyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| When you look at the movement of Saturn around the zodiac | Saturn'ün burçlar kuşağı içindeki hareketini düşününce | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| it's a very strong signifier of what's going on in individual lives. | o bireylerin hayatlarıyla ilgili yetkin bir işaretçidir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I don't even understand how they could possibly be signifiers, I mean | bunun nasıl olduğunu ben bile anlayamıyorum, ciddiyim. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| How could the rise of Saturn possibly be a signifier of something that's going on physiologically in a person's body? | saturn'ün yükselişinin insandaki fizyolojik olaylarla nasıl etki edebildiğini anlayamıyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The position of planets in... | Gezegenlerin bulunduğu posizyonlar... | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| How would it work? This is what you keep coming back to ask me. | nasıl çalışıyor? bana ısrarla sorduğunuz soru bu | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| How could it possibly work? (How would that work? Yes) | Nasıl çalışabilir? (Nasıl çalışabilir? evet) | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And I told you I don't know. It's a deep dark mystery. | ve size bilmediğimi söylüyorum bu çok derin bir muamma. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| What isn't a deep dark mystery is why the trite vagaries of newspaper horoscopes seem to chime with readers. | basmakalıp uçmuşlukların okuyucu ile uyum göstermesinin nedeni derin bir muamma değil de nedir? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Psychologists have identified what's known as the 'Barnum Effect'. | psikologlar barnun etkisi olarak bilinen kavramış keşfettiler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Whereby people tend to believe that statements are accurate for them personally.. | insanlar bazı yargıları kendilerine çok yakın hissetme konusunda eğilimliler | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| while in fact they're general enough to apply to anyone. | bu ifadeler herkes tarafından, kabul ve takdir edilen şeylerse. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We could devise a little experiment where we take your forecasts.. | kehanetlerinizi verdiğiniz yerde bir deney hazırlayabiliriz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and then give some of them straight, give some of them randomized. | bazılarına doğru olanlarına verin bazılarına rasgele dağıtın | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Sometimes give Virgo the Pisces forecast etc. and then ask people how accurate they were? | başağa balık burcunun tahminin verin gibi. ve onlara tahminlerin ne kadar uygun olduğunu sorun. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yes, that would be a perverse thing to do, is it? | evet ama bu bir tür kötülük olmayacak mı? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It would be yes, but it isn't, wouldn't that be a good test? | evet belki ama aynı zamanda harika bir test olacak? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| A test of what? | neyin testi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, how accurate you are? | şey, ne kadar haklı olduğunuzun? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think your intention there is mischief and I think what you then get back is mischief. | gayenizin yanlı olduğunu düşünüyorum ve bunun sonucu da yanlı olacak. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Okay, well, my intention would not be mischief, my intention would be experimental test. | tamam, benim testim yanlı olmayacak | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| (Okay.) Scientific test. Well, even if it was mischief, how could that possibly influence it? | (Okay.) bilimsel test. hem art niyet olsa bile bunu nasıl etkiler ki? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think it does influence it I think whenever you do things with astrology intentions are strong. | bence etkileyecek. astroloji hakkında ne planlıyorsanız bunun çok güçlü olduğunu düşünüyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I just thought you'll be eager and I just thought you will... | ben istekli olacağınızı, iştirak edeceğinizi sanıyordum... | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| You see, well, the fact that you're not makes me think you don't really in your heart of hearts believe it. | Görüyorsunuz gerçek şu ki bana samimi olup olmadığınızı asla kanıtlayamayacaksınız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I don't think you really are prepared to put your reputation on the line. | bence siz şöhretinizin zedelenmesinden korkuyorsunuz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I just don't believe in the experiment. It's just that simple. | sadece deneye inanmıyorum. çok basit. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, you're in a kind of no lose situation, don't you believe it? I hope so. | hiçbir şey kaybetme şansınız yok görmüyor musunuz? öyle umarım. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Regardless of Neil Spencer's concerns, I wanted to conduct a simple trial. | Neil Spencer ısrarlı ilgisizliğine rağmen küçük bir deneme hazırladım | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We selected 20 people at random. | rasgele 20 kişi seçtik | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We asked them to read that week's horoscope for Capricorn. | oğlak burcunun bu haftaki yıldız falınız okumasını istedik. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But as a test, we said it applied to their own star sign. | fakat test için onlara bunun kendi burçları olduğunu söyledik. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Not only do you have clever Mercury and ambitious Mars, fortunes and success.. | sadece zeki Merkür'ün değil hırslı mars'ın da etkisindesiniz | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But now the sun is at the same pivotal mid haven angle of your solar chart. | güneş şu an sizin burçunuzla aynı eksen üzerinde | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I've no idea what that means? | ne söylediği hakkında bir fikrim yok. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Put simply, this means that this is your moment to go that extra mile to become the person you're dreaming of becoming. | kısaca demek istiyor ki, olmak için uğraştığınız insan olmak için çabalamanız gereken an bu an. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Remember however, that there will be others who want what you have and will stop at nothing to get it. | Her ne kadar sahip olduklarına sahip olmak isteyen ve bunun için her şeyi yapacak insanlar olsa da. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Astrologers say this should fit just Capricorn and not the rest | astrolojistler bu falın bir tek oğlak burcuna uyması gerektiğini söylüyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| But what actually happened? | fakat işin aslı ne? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yeah, maybe. | Evet, olabilir. {kova burcu} | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| To be honest I felt there's some Mercury energy this week | doğrusunu söylemek gerekirse bu hafta merkür'ün enerjisini hissetmiştim. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| because there's a little arguments around and there's a lot of bad vibes. | çünkü etrafımda tartışmalar ve huysuzluklar vardı biraz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yeah, that kind of make sense. | evet, anlaşılır oldu şimdi. {yay burcu} | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| What a lame junk! | Ne saçma şey! | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It could apply to me as much as to the next person | Bana uyduğu gibi bu başkasına da uyabilir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yeah, in a way, yeah... | Evet, hemen hemen... {yengeç burcu} | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I'm going on a flamenco course in Spain. | ispanya'ya flamingo kursuna gideceğim | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| That doesn't necessarily pertain to me this week. It pertains to me generally. | Bana sadece bu hafta için uymasına gerek yok genel olarak da uyabilir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| A pile of rubbish! | sadece saçmalık! | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The same number of people agreed that the horoscope was accurate for them as disagreed.. | yıldız falının kendisine uyduğunu söyleyen kadar uymadığını söyleyen kişi çıktı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and similar results are found with proper large scale experiments. | daha büyük anketlerde de benzer sonuçlar çıkıyor | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Technically, all but one of our group should have disagreed, namely our only Capricorn. "Does it apply to you?" | teknik olarak bir grup hariç bu yıldız falına onay gelmemeliydi. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Not at this moment, no. | Şu an değil, hayır.. {oğlak, buna uyması gerekiyordu} | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Am I taking this too seriously? | bunu çok ciddiye mi alıyorum? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I believe astrology misleads the public, denies scientific progress and belittles our universe | bence astroloji insanların bilimsel gerçeklere olan ilgisini köreltiyor ve evreni küçümsüyor | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| There's a far richer way of looking at the cosmos | Evrene bakmanın daha farklı yolları da var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Astronomy is a triumph of the human intellect | astronomi inzan zekasının bir zaferi | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| a real science constantly enriched by new evidence | kanıtlarla beslenen gerçek bir bilim. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Forget about the astrologer's charts with their constellations and planets move in or out of this house or that house | bırakın astrolojistlerin yıldız haritalarını, o burçtan diğerine gezen gezegenleri. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| go into a real observatory and look at the milky way | gerçek bir gözlem evine gidin ve samanyoluyu gözleyin | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| or go out into the country on a moonless night | ya da kır bir yere gidin dolunaysız bir gecede | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| just lie in your back and gaze up at the stars | arkanıza yaslanın ve yıldızları seyretmeye başlayın | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The heart stopping sight you'd see is 100 billion stars | gördüğünüz kalplere durgunluk verecek 100 milyar yıldızın | The Enemies of Reason-1 | 2007 |