Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162993
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Where? In the bedroom, sir. | Nerede? Yatak odasında, bayım. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...imminent. | ...anlamına gelir. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ... where no dentist's sign was in evidence. | ...bir binayı ziyaret etti. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...the implication is clearly there. | ...ama olay yeterince açık. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...but for the unfortunate occurrence of him falling asleep. | ...ama maalesef uyuya kalmış. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...and led him to the tube station. | ...metro istasyonuna kadar götürmüş. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...as was an acquaintance, which may have its uses in the future. | İleride kesinlikle işimize yarayacak bir durum meydana getirmiştir. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| An amicable settlement. There's lack of interest. | Dostça ayrılacaklar yani. Ayrılık söz konusu değil. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Lance? My boy. | Lance mi? Oğlum. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| You all right? Come in. | İyi misin? İçeri girin. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Bridges. My name is Smythe. | Bridges. Adım Smythe. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| But if there is a reason.... | Ama eğer bir nedeni varsa... | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| My brother often deals with Hush, Susan. | Kardeşim genelde... Sus, Susan. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| I recognize your boy. But you.... | Oğlunuzu hatırlıyorum. Ama sizi... | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Sarah Miles. | Sarah Miles. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...and here were Parkis and his boy watching her every move. | ... ve Parkis'le oğlu Her Hareketini izliyordu. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...had the devil not tugged at my elbow once more. | ... dürtmüş olmasaydı, takip işine son verirdim. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| I'm paying all the charges. It's infernal cheek. | Tüm masrafları ben karşılıyorum. Bu ne cüret! | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ... odd to pity him. | ... ona acımak garip gelmişti. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...but she could shop and cook and fall asleep with you. | ...ama seninle, alışveriş yapıyor, yemek yapıyor ve yanında uyuyordu. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| I was. Yes, and that made you her pimp. | Bana yetiyordu. Bu da seni onun pezevengi yaptı. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...until the act of love was over. | ...bizi hiç etkilememişti. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Let's go to the basement. My landlady's there. | Bodruma inelim. Ev sahibim orada olabilir. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Does it matter? To her. | Fark eder mi? Ona edebilir. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| It's close, Maurice. I'll check. | Yakınımızda, Maurice. Ben bakayım. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Let me go with you. I'll be one second. | Ben de seninle geleyim. Hemen dönerim. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ... to a changed world. | ...gözlerimi aÇmıştım. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ... love, hate, jealousy. | ... duygularından arınmıştım. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| I have to. Henry will | Mecburum. Henry... | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...just because we don't see each other. | ...aşkımızı bitirmez. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...until I met you with that detective's card in your hand. | ...bir dedektifin kartıyla gördüğüm o güne kadar. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...as Exhibit D. | ...değiniyorum. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Life was going to be happy again, but last night I dreamt | Hayat yine mutlu olacak, ama dün geceki rüyam... | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...if one can talk of enjoying under the sad circumstances. | ...hüzünlü olaylara rağmen. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| As have l. | Ben de öyle. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Good night, sir. Good night. | İyi geceler, efendim. İyi geceler. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| ...and shall love him forever. | ... Çalışmaktan bazen yoruluyorum. | The End of the Affair-2 | 1999 | |
| Science has sent orbiters to Neptune(Mars^_^), eradicated smallpox | Bilim salgın hastalıklardan tamamen kurtulmamız için uzayda koloni kurmamızı, | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and created a supercomputer that can do 60 trillion calculations per second | saniyede 60 trilyon hesap yapan bilgisayarlar üretmemizi sağlayabilir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Science frees us from superstition and dogma and enables us to base our knowledge on evidence | bilim bizi doğmalardan ve batıl inançlardan uzaklaştırıp bilgilerimizi kanıtlar üzerinde temellendirmemize olanak verir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, most of us | Yani, çoğumuza. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Previously, I've explored how organized faith and primitive religious values blight our lives | Bundan önce, organize olmuş inanç ve ilkel dinlerin hayatımızı nasıl kötü etkilediklerini keşfettim. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| You take the women and dress them like whores on the street | Kadınları alıp onları sokaktaki orospular gibi giydirdiniz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I don't dress women, they dress themselves | Ben yapmadım, kendileri yaptılar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They do now, but you were aware it as a norm | Onlar yaptılar, ama siz bunu normal gibi gösterdiniz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The fault line runs deeper even than religion | Yasak çizgisi sürekli daralıyordu. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| There're two ways of looking at the world: through faith and superstition | Dünya'ya iki yolla bakılır; inanç ve hurafelerle | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| or through the rigours of logic, observation and evidence, through reason | ya da mantığın, gözlemin ve kanıtın kesinliği ile, mantıkla. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yet today, reason has a battle on its hands | Ve bugün, mantığın bir savaşı var. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I want to confront the epidemic of irrational superstitious thinking | Akla uygun olmayan hurafelere inanma hastalığını gözler önüne sermek istiyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Would you understand somebody on the spirit side with the name Charles? | öteki taraftan charles adında bir ruhu hissettiniz mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I believe, I did... You really believe it? | İnanıyorum, evet... Gerçekten inanıyor musunuz? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I'm really, actually 100% that is true Seriously you believe it? | Evet, kesinlikle %100 eminim. Gerçekten inanıyorsunuz? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Because it's been proven to me against my rationality | Çünkü mantığıma rağmen, bu bence kanıtlandı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| It's a multimillion pound industry that impoverishes our culture | Kültürümüzü zayıflatan, milyon dolar pound'luk bir endüstri | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Astrology leads toward the divine and the sacred, ... you don't like very much | Astroloji, ilahi ve kutsal olana yönlendirir, ... pek hoşlanmadınız. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And throws up new age gurus who exhort us to run away from reality | Ve bizi gerçekten uzaklaşmaya teşvik eden guruları ortaya çıkarır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The treeness is the spiritual quality | Ağaçlık ruhani bir değerdir | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Or the rockness | ya da kayalık. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| As a scientist, I don't think our indulgence of irrational superstition is harmless | Bir bilim adamı olarak, hurafelere gösterilen anlayışın zararsız olduğunu düşünmüyorum | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I believe it profoundly undermines civilization | Bence medeniyetimizi kökünden sarsıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Reason and respect for evidence are the source of our progress | Mantık ve kanıta saygı ilerleme kaynaklarımız | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| our safeguard against fundamentalists and those who profit from obscuring the truth | Bağnazların ve onların gerçeği çarpıtarak elde edeceği kara karşı korumamızdır. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| We live in dangerous times when superstition is gaining ground and rational science is under attack | Hurafelerin değer kazanması ve bilimin saldırı altında olması devam ettikçe tehlikeli zamanların içindeyiz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| In this program, I want to take on the enemies of reason | Bu yayında, mantığın düşmanlarını ele almak istiyorum. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| 300 years ago, in the age of enlightenment | 300 yıl önce, aydınlanma çağından önce | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| scientists and philosophers from Galileo to David Hume | Galileo'lan David Hume'ye kadar bilginler ve felsefeciler | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| had the courage to stand up for intellectual principles and reason | entelektüel prensipler ve mantık için diretmek adına cesaret sahibiydiler. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| The rational science they pioneered has given us tangible benefits | Onların öncüsü olduğu akılcı bilim bize elle tutulur değerler kazandırdı. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Everything from antibiotics to electricity, sewage systems to Sat Nav | Elektrikten antibiyotiğe, kanal sisteminde gps'e varana kadar her şeyi | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And it's not just material progress | Sadece materyal gelişimi değildi bu | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Increased life expectancy, health and leisure provided by modern medicine and industrial technology | modern tıbbın ve endüstriyel teknolojinin sağladığı imkanlarla yükselen yaşama süresi | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| have given more people more time than ever before | daha çok insana ve daha uzun süre sunuldu. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| to educate themselves, express their creativity and ponder existence | Kendilerini eğittiler, yaratıcılıklarını sergileyip, varlıklarını sorguladılar. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| And yet, into this better world that reason has built | Ve mantıkla kurulan bu daha güzel dünyanın içine | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| primitive darkness has coming back a disturbing pick'n'mix of superstitions | ilkel karanlık ve hurafeler aynı anda doluşmaya çalışıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Where better to start my journey than a New Age fair? | yolculuğuma bir new age fuarından daha güzel bir başlangıç olabilir mi? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Hello, what do you do? (Hello, there.) What kind of readings do you do? | Merhaba, ne yapıyorsunuz? (Merhabalar.) Ne tür kahinlikleriniz var? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| All kinds. I do the tarot and then I also do the crystal ball. This is George. | Her tür. tarot falı bakabilirim ve de sihirli küre, bu george. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Hello, what can you do for me? | Merhaba, benim için ne yapabilirsiniz? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, we can take your aura photography All right. I like that. | Şey aura fotoğrafını çekebiliriz. peki hoşuma gitti. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yes. What do I do? Just sit in the front of that? Take a seat, please. | Evet. Şu an ne yapıyorum? Sadece onun önünde oturuyor muyum? Oturun lütfen. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Should I take my glasses off? | Gözlüklerimi çıkarayım mı? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| What we got here? | Bakalım neler var? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| You know, you have got a couple of spirit guides around you at the moment | Biliyorsun, şu an sana eşlik eden bir çift ruh var etrafında | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Because I think that something in your life's changing | Çünkü bence, hayatında bir şeyler değişiyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I think this is about you as well being more comfortable with yourself | Bu seninle ve kendinle daha mutlu olmanla ilgili. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Now what you have here? Would you have somebody in spirits really, really close to you | bakalım burada ne varmış? ruh aleminde size çok yakın biri var, gerçekten çok yakın | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| and he's got the arms around your neck | kollarını boynunuza dolamış. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Well, that's very nice to know | Şey, bunu bildiğim iyi oldu. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| All these people reap the rewards of science and reason | Buradaki insanların hepsi bilim ve mantığın nimetlerinden yararlanıyor | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| but many here revel in a foggy suspicion of scientific thinking | fakat buradaki alem ise bilimsel düşünce anlamında bulanık. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Ok, so you could teach me how to use my psychic energy? (Yes) Is that the idea? | Tamam, siz şimdi bana ruhani güçlerimi kullanmayı öğreteceksiniz? (evet) fikir bu mu? | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Yes. You can rely Much better than on that, than on your head | Evet bu konuda ona aklınıza güvendiğinizden daha fazla güvenmelisiniz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Irrationality is woven into the fabric of modern life, we unthinkingly indulge unscientific delusion | Mantıksızlık modern dünyanın dokusuna işlemiş halde, bu saçmalıklara düşünmeden hoşgörü gösteriyoruz. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| I'm the, rather skitty Gemini | Ben ikizler burcuyum | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Pisces | balık | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| Astrology is so pervasive that just about everyone has been indoctrinated with the alleged character of their star sign | Astroloji o kadar yaygın ki herkes burcunun verdiği karakterle birleşme konusunda kendisini şartlıyor. | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They're fiery, a bit unreliable. They love traveling | Çabuk kızarlar, biraz güvenilmezler yolculuğu çok severler | The Enemies of Reason-1 | 2007 | |
| They're very expansive They're quite spiritual | Çok açık sözlüdürler ruhani yönleri kuvvetlidir. | The Enemies of Reason-1 | 2007 |