Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162880
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Hmm? Leave her now. | Hadi onu bırak. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Come on. It's all right. It's all right. | Hadi. Geçti. Geçti. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's all right. (Rumbling) | Her şey yolunda. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Come on. It's all right. It's all right. | Hadi gel. Her şey yolunda. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Have every robin sing a love song | Her nar bülbülü söylediğinde güzel bir şarkı | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| A melody just made for two | Sadece iki kişiye ithaf olan bir şarkı | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| For in my heart there'll be a love song | Ne zaman sana söylemeyi özlesem | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| A song I long to sing to you | Olacak kalbimde aşkı anlatan bir şarkı | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I bet you lay this on the ground. | Eminim bunu yere seriyorsundur. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Why would I do that? For all the girls. | Neden öyle yapayım? Tüm kızlar için. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You won't get me on... | Gitmeyeceğim | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Those people, William. | O insanlar, William. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Shh. All those people. | Tüm o insanlar. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You've got a raindrop running down down your cheek. | Yanağından akan küçük bir yağmur damlası var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Just like a tear. | Aynı gözyaşı gibi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No harm will ever come to you. | Kimse sana zarar veremeyecek. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Not from me. Not from anyone else. | Ne ben ne de bir başkası. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Not while I'm here. | Ben hayattayken asla. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No word of mine will ever hurt you. | Hiç kötü söz duymayacaksın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| That sounds like a vow. | Sanki yemin eder gibisin. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Dylan) A stranger has come | Bir yabancı gelmiş, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| To share my room in the house | Evimdeki odamı paylaşmaya. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Not right in the head | Ruhen çökmüş, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| A girl mad as birds | Kuşlar kadar çılgın biri. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| She has come possessed | Sahiplenmişti. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Who admits the delusive light through the bouncing wall | Duvardan yansıyan aldatıcı ışığı içeri almıştı. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Possessed by the skies | Gökyüzü onu kabul etti. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I may, without fail | Ben elbetteki, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Suffer the first vision that set fire to the stars | Yıldızları yakan ilk göz olmaktan acı çekiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Caitlin) I don't like it, Dylan. | Hoşuma gitmedi, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I've another couple of lines in my head I'm not sure where to put. | Aklımda bir çift satır daha var; ama nereye koyacağımı bilmiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's not finished, then? No, strictly speaking. | Hâlâ bitmedi, öyle mi? Hayır, tam olarak değil. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Don't write poems for me any more? | Artık benim için şiir yazmıyor musun? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Sighs) It's just a phase. | Başka şeyler deniyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Bring that body back to me. | Yanıma gel. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Oh. Now... | Şimdi | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's a marriage licence. Special one. | Bu bir evlenme izni. Özel olanlardan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No. What? | Hayır. Ne oldu? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You can't make me. What if I can't love you? | Bana yapamazsın. Ya seni sevemezsem? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I've been posted, Vera. Well, that's a hell of a proposal. | Beni çağırdılar, Vera. Bu kötü bir anlaşma. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I... love... you. | Seni seviyorum! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Vera) I am not marrying you. | Seninle evlenmiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No. You don't make the decisions any more. No. | Hayır. Artık kararları sen vermiyorsun. Hayır. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Say it. Say it. Uh uh. No. | Söyle. Söyle. Hayır. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Say, "I'll marry you." (Laughs) No. | Seninle evlenirim, de. Hayır. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Say it. Say yes. Say yes. Yes! | Söyle. Evet, de. Evet, de. Evet. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Yes! Say yes! (Caitlin and Dylan) Yes! | Evet! Evet, de! Evet! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Say yes! Oh, for God's sake, say yes! | Evet de! Tanrı aşkına, evet de! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| My first was Augustus John. | İlki Augustus John ileydi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Seduced me when I was 15, the old goat. | 15 yaşındayken beni baştan çıkardı, yaşlı keçi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It doesn't mean anything, fucking. It's not love. | Benim için bir anlam ifade etmiyor. Sevmek bu değil. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I get an itch, it's gotta be scratched. | Kaşındığım zaman beni kaşıyacak biri var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'd do it myself, only I'm too lazy. | Onu kendi başıma yapabilirim; ama çok tembelim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Why bother, when you can get someone else to do it for you? | Senin için yapacak biri varken, neden endişe duyuyorsun? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Nothing to do with love, fucking? Uh uh. Nothing. | Aşka hiç ihtiyacım yok, kahrolası. Elbette. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Who was your first? What? | Ya sen? Ne? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You don't need to tell me. I know it was Dylan. | Söylemene gerek yok. Dylan olduğunu biliyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| We were kids. Tents piled in a beach hut. | Daha çocuktuk. Plajdaki evin içine çadır kurmuştuk. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Nice and comfy, then. We were children, still innocent. | Yani rahattı. Daha çocuktuk, suçumuz yok. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| We are still innocent, me and Dylan. | Ben ve Dylan da hâlâ masumuz. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I only want it as a memory. I don't want it back. | Sadece anı olarak kalsın istiyorum. Tekrarlamak istemiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Does William know? | William biliyor mu? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Don't ever tell him. I can forgive the past, he won't. | Sakın ona söyleme. Geçmişi ben unutabilirim; ama o asla. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The past I can forgive. | Geçmişten bahsediyordum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You warning me? | Beni uyarıyor musun? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You love William, don't you? You have to love someone these days. | William'ı seviyorsun, değil mi? Bu günlerde birine ihtiyaç duyarsın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You sure you want to marry him? | Onunla evlenmek istediğine emin misin? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I've never had a best friend before. Here. See if I look like a mermaid? | Daha önce senin gibi bir dostum olmamıştı. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| We've a couple of cleaners who'd be pleased to act as witnesses. | Şahitlik yapmaktan memnun olacak iki görevlimiz var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| They'll be here, they will. | Birazdan burada olurlar. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'm sorry, we've got couples queuing up. | Üzgünüm, sırada bir sürü çift bekliyor. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| About bloody time. See? | Tam zamanında Gördün mü? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Look. Bend down, can't you? Three guineas that cost. | Biraz eğilemez misin? Fiyatı 63 şilindir. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| How many words is that for a few feathers and a piece of cloth? | Bir parça elbise ve birkaç tüy için kaç kelime eder biliyor musun? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Where did you get three guineas? He wrote a cheque. It'll bounce, of course. | 63 şilini nereden buldun? Çek yazdı. Tabii karşılığı var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You look beautiful! Tell her she looks beautiful. | Harika gözüküyorsun! Ona harika gözüktüğünü söyle. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| She is beautiful. Come on. Let's get married. | Çok güzel. Hadi. Gidip evlenelim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It was Dylan's idea. He chose it. You always did have hats. | Dylan'ın fikriydi. O seçti. Şapka giymeyi çok seversin. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Would you mind awfully? | İzin verir misin? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'm terribly sorry. Purely for old times' sake. | Gerçekten üzgünüm. Sadece eski günlerin anısına. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Sorry, old chap. Call of duty. | Affedersin, moruk. Görev çağırıyor. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Carry on, Sergeant. | Devam et, Çavuş. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Oh, treat me right, can't you? | Düzün dursana. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Oh, no, no! I want to give a toast. | Hayır, hayır! Kadeh kaldırmak istiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Caitlin) I'll squeeze the life out of you. | Seni sıkıp canını çıkartacağım. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Yes, after the toast. Go on! | Evet, kadehten sonra. Devam et! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Welsh accent) Oh, go on, you great Welsh bastard, or I'll break you in two! | Devam et, aşağılık Galli yoksa canını okuyacağım. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| To all the things that really matter. | Gerçekten önemli olan şeylere. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| And bugger the ones that don't. Hear, hear. | Ve hak etmeyen alçaklara. Haklısın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Can you please get down? Sing, and I might. | Lütfen beni bırakır mısın? Şarkı söylersen, belki. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Oh, God. Sing, Dullun! | Tanrım. Söyle Dullun! Söyle! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's that old heiryth, | Orada sürekli olarak... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| that old Welsh thing they're always banging on about. | ...bu eski Galli şarkısını söyleyip dururlar. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Caitlin) He hates the bloody place, doesn't he? | Oradan nefret ediyor, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Caitlin) But all he wants, see, he wants back there. | Ama tek istediği oraya geri dönebilmek. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| She's no different. | Eskisi gibi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No, you'll never come between them, not with them being Welsh together. | Hayır, aralarına giremezsin. İkisi de Galli'yse yapamazsın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Why should I come between them? Course, you've always got me. | Neden aralarına gireyim ki? Çünkü bana her daim sahip olabilirsin. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (William) "For old times' sake." That's what he said. | Eski günlerin hatırına dedi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No harm will ever come to you. (Vera) He'll always be my friend. | Hiçbir zarar görmeyeceksin. Her daim dostum kalacaksın. | The Edge of Love-1 | 2008 |