Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162877
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| (Wolf whistling) Hello, love! | Merhaba, tatlım. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Dylan Thomas) I have longed to move away | Uzaklaşmak istiyordum | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| From the hissing of the spent lie | Yayılan yalanların cayırtısından | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| And the old terrors' continual cry | Ve dehşetin bitmek bilmeyen haykırışından | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Growing more terrible | Yaşlanmak acı verici | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| As the day goes over the hill into the deep sea | Güneş tepeden doğup denizin derinliklerinde batarken | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I have longed to move away | Uzaklaşmak istiyordum | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| From the repetition of salutes | Tekrarlanan selamlamalardan | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| For there are ghosts in the air | Gökyüzündeki bilinmeyen ruhları | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| And ghostly echoes on paper | Ve kâğıda dökülen yalan haykırışlardan | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| This is Dylan Thomas for the BBC Home Service. | Ben Dylan Thomas, İngiltere Ulusal Radyosu'ndan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Hello, darling! Where you going? | Merhaba, hayatım! Nereye gidiyorsun? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The commentary has to persuade women to join the balloon defences. | Konuşma, kadınları balonlara binmeye ikna etmek zorunda. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| "Shaft a Jerry and maybe one of our boys will shaft you." That do you? | "Bir Alman'ın canını yakarsanız, belki bizim erkekler de sizin canınızı yakar." Bu nasıl? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Your talents really are wasted here, Dylan. | Burada harcanıyorsun, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| We could have a drink if you like? After. | İstiyorsan, bir şeyler içmeye gidebiliriz. Daha sonra. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Course we could. I'm not a bloody dog, Dylan. | Elbette. Ben, kahrolası bir köpek değilim, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's the brunette, isn't it? | Esmerdi, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I had a golden childhood, Anita. And here it is turning up all unexpected. | Harika bir çocukluk geçirdim, Anita. Ama şu an her şey beklediğimden farklı. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Now I can't look a golden childhood in the mouth, can I? | Artık etrafımda öyleleri yok, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The commentary, please, Dylan. | Konuşma, lütfen, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Myselves | Bizler. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The grievers grieve among the street | Üzgün insanlar, sokaklara yayılıyor çığlıklarımız, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Burned to tireless death | Durmak bilmeyen ölüme götüren. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| A child of a few hours | Daha birkaç saatlik bir bebek, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| With its kneading mouth | Yaralanmış yüzü. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Charred on the black breast of the grave | Yanıklar içinde duruyor, mezarlıkta. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The mother dug | Annesi kazıyor, | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| And its arms full of fires. | Kolları ateşler içinde. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Spare us the bloody tragedy, man. I need something hopeful here. | Kahrolası felâketleri bir yana bırak. Burada ihtiyacımız olan umut. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The lion once known as Jehovah | Yehova adında bir aslan varmış. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Oh... Rose up and cocked its leg over | Ayağa kalkmış ve bacağını uzatmış. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The lioness roared, Jehovah had scored | Dişi aslan kükremiş, Yehova salondaki... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| All over the living room sofa | ...kanepeye uzanmış. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Dylan, I require a commentary. | Dylan, bir konuşmaya ihtiyacım var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You told me you couldn't live without me. Where's our son? | Bensiz yaşayamayacağını söylemiştin. Oğlumuz nerede? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Chopped up in little bits and packed with my knickers in the suitcase. | Küçük parçalara ayırdım ve iç çamaşırlarımla birlikte bavula koydum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The police'll be chasing you. | Muhtemelen polisler seni arıyordur. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Don't pretend you want him here. There's bombs! | Onu görmek istiyormuşsun gibi davranma. Her yeri bombalıyorlar! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's nothing to do with bombs. You don't want him. So I didn't bring him. | Bombayla ilgisi yok. Onu istemiyorsun. Bu yüzden ben de onu getirmedim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I've never been a father before, Cat. It's not straightforward. | Daha önce hiç baba olmadım, Cat. Bu doğru değil. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Still the light of your life, am I? In the New Forest, is he? | Hâlâ hayatının aşkıyım, değil mi? New Forest'da değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Why are you asking, Dullun? You know damn well our son's with my mother. | Neden soruyorsun, Dullun? Oğlumuzun, annemin... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I love you, Cat. | Seni seviyorum, Cat. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Give us a fag, then. | Bir sigara ver o zaman. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'm out of bleeding fags. Give my head a good scratch. Please? | Kahrolası sigaraları tükettim. Biraz başımı kaşı, lütfen. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Where are we living? Nowhere. | Nerede yaşıyoruz? Hiçbir yer. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Ow! Velvet your bloody claws! Scratch your own bloody head! | Tırnakların başıma geçti! Kahrolası başını kendin kaşı! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Excuse me. You dropped your handkerchief. | Affedersiniz. Mendiliniz düştü. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No, I didn't. Yes, you did. Right there. | Hayır, düşmedi. Evet, düştü. İşte orada. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| It's not mine, sorry. | Benim değil, kusura bakmayın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You're supposed to take the hankie, I'm supposed to introduce myself, | Senin mendili alman, benim de kendimi tanıtmam ve sana... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| buy you a drink. I don't want a drink. | ...içki ısmarlamam gerekiyordu. İçmek istemiyorum. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Nice try, though. I've never done this before. | Yine de, iyi deneme. Daha önce hiç yapmamıştım. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| No. You've just never been caught out before. | Hayır. Daha önce hiç yakalanmamıştın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Sod you, then! Oh, dear. Picky, picky, picky. | Canın cehenneme! Sevimli. Seçici, seçici, seçici. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You're late. I know. It's all her fault. | Geciktin. Biliyorum. Onun hatası. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Who's your friend? Queen of Ireland, | Arkadaşın kim? İrlanda Kraliçesi... | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| love of my life, mother of my child, Caitlin Thomas. | ...hayatımın aşkı, çocuğumun annesi, Caitlin Thomas. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Your wife, Dylan? | Eşin mi, Dylan? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| The one and only. | Biricik. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| He didn't mention... Well, he wouldn't, would he? | Senden hiç söz etmedi. Bahsetmezdi, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You made that, didn't you? | Bunu kendin yaptın, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I might like you. | Senden hoşlanabilirim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Then again, I might not. | Tabii hoşlanmayabilirim de. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'll await your decision, shall I? | Kararını beklemem gerekecek, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I won't hold my breath, mind. | Sonsuza dek beklemeyeceğimi bilesin. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Got a mansion we could share? Yes. Two little homeless orphans. | Kalabileceğimiz bir yer var mı? Evet. İki evsiz yetim için. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I've only got a room. Bugger. Condemned to her sister's. | Tek odalı bir evim var. Kahretsin! Kardeşinin evine mahkûmuz. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'll be having that, sailor boy. | Onu ben alayım, denizci çocuk. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Needn't let... Small matter of a wife? | İzin verme gereği Karından neden bahsetmedin? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Nothing should ever come between us. Oh, God, Dylan. | Aramıza hiçbir şey giremez. Tanrım, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Soul mates, we are, Vera. Always were. | Biz ruh ikiziyiz, Vera. Hep öyleydik. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Don't. Stop talking about me. | Sakın! Hakkımda konuşmayı bırakın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| There's a phone in the hall where I stay. You know. | Kaldığım yerde telefon var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| If you want me, he's got my number. | Beni istiyorsan, numaram onda var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| What does it mean when she smiles? | Gülümsemesi ne anlama geliyor? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I don't know. Never did. | Bilmem. Hiç görmemiştim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| God help us. It's the Visigoths from Wales. | Tanrı yardımcımız olsun. Galler'den Vizigotlar geldi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Your sister's here. | Kardeşin geldi. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Back from strangling Germans, then, are you? | Almanlarla savaşmayı bıraktın, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Left the other boys playing with their little pistols. | Çocukları kendi tabancalarıyla oynamaya bırakmışsın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| All ging gang gooley and yo ho ho. (Caitlin giggles) | Hepsi eğleniyor, çığlıklar atıyordur. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| That what you call poetry, is it? | Senin şiir dediğin bu, değil mi? | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Look, give us a bed and we'll stay out from under your feet. | Bak, bize yatacak bir yatak ver; biz de ayağının altından çekilelim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Sometimes I can nurse a single pint all night. But that's sometimes. | Bazen bir bardakla yetiniyorum. Ama bazen. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Slurred) Thank you. | Teşekkürler. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| (Soldier) Oh, yeah! I thought it was hilarious. | Evet! Harika olduğunu düşünmüştüm. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I'll get them in. You pay, though, Vera, eh? Fair dos. | Onları ben alırım. Sen ödüyorsun, öyle mi, Vera? Kabul. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Support the starving poet. You are not a bloody poet, Dylan. | Zavallı şaire yardım edin. Sen kahrolası bir şair değilsin, Dylan. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You write films about barrage sodding balloons for your living. | "Uçaksavar Balonları"yla ilgili senaryo yazarak hayatını kazanıyorsun. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| There is a war on. | Sürmekte olan bir savaş var. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You know, you're not the man I married. | Biliyor musun, evlendiğim adama hiç benzemiyorsun. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| I did cartwheels in a rubber corset in Peter Robinson's window when I was hungry. | Aç kaldığım zaman Peter Robinson'un penceresinden içeri takla atarak girerdim. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| You were never hungry. You've always had a man to feed you. | Sen hiçbir zaman aç kalmadın. Her daim yanında seni besleyecek biri oldu. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Demonstration purposes it was. Bet you can't beat that. | O sadece gösterme amaçlıydı. Bahse varım sen yapamazsın. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Bet I can't. | Elbette. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| He's following me. | Beni takip ediyor. | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Don't you have all the luck! | O kadar şanslı olamazsın! | The Edge of Love-1 | 2008 | |
| Causing chaos, my lovely. What do you need knickers for? | Ortalığı karıştırıyorsun, tatlım. | The Edge of Love-1 | 2008 |