• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158086

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The police are already there. Yes. Polis zaten orada. Evet. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
Your son has paid for four days. Oğlunuz dört günlük ödedi. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
If you want extras, such as French, Ekstra isterseniz, Fransız tarzı falan, Tag und Nacht-1 2010 info-icon
then you need to pay directly to me. ...o zaman ödemeyi direk bana yapmanız gerekiyor. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
Business acumen. I like that. Ticaret zekası. Hoşuma gitti. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
So you and Leah are studying law. Senle Leah hukuk okuyorsunuz. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
That must make you quite creative. Bu sizi oldukça yaratıcı yapmış olmalı. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
I always wanted to do acting. Hep oyunculuk yapmak istemiştim. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
But my mother wanted me to do something more practical. Ama annem daha pratik bir şey yapmamı istedi. Tag und Nacht-1 2010 info-icon
Do you tell everyone the same story? Herkese aynı hikayeyi mi anlatıyorsun? Tag und Nacht-1 2010 info-icon
A smell, a story. Bir koku, bir hikaye... Tag und Nacht-1 2010 info-icon
Birbala! Birbala! Tahaan-1 2008 info-icon
Birbala! Birbala, where are you hiding!? Birbala! Birbala! Nerede saklanıyorsun!? Tahaan-1 2008 info-icon
Look the sun is about to set! Bak güneş batmak üzere! Tahaan-1 2008 info-icon
Then how could I search you in the moonlight!? Sonra seni gecenin karanlığında nasıl bulayım? Tahaan-1 2008 info-icon
Didn't I ask you not to go on that side? O tarafa gitmemeni söylememiş miydim sana? Tahaan-1 2008 info-icon
I'm tired of explaining this to Birbal. But he doesn't listen. Bunu Birbal'a anlatmaktan artık gına geldi. Ama laf anlamıyor. Tahaan-1 2008 info-icon
You wicked, you've started talking a lot. Seni hınzır, çok konuşmaya başladın sen. Tahaan-1 2008 info-icon
It's not safe to go there. Come.. come. Oraya gitmek güvenli değil. Hadi... Gel. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal, you are here! Birbal, buradasın, ha! Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal, do you just have to wander here.. Birbal, sağda solda dolaşacağına... Tahaan-1 2008 info-icon
.. and there or learn something in life as well? ...hayatı öğrenmeyi de denesen olmaz mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Whatever I say you hear with this ear.. Söylediklerim bir kulağından girip... Tahaan-1 2008 info-icon
.. and let go with the other. ...diğerinden çıkıyor. Tahaan-1 2008 info-icon
In this way you won't even get admission in any school. Böyle gidersen, seni hiçbir okula almazlar. Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, look what Birbal has found Dede, bak Birbal ne bulmuş. Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, is it dead; won't it ever fly again? Dede, ölmüş mü? Bir daha uçamayacak mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Perhaps it's journey ended here. Journey means? Belki de onun hayat yolculuğu bitmiştir. Nasıl bitiyor? Tahaan-1 2008 info-icon
Means it's purpose must have got solved. Yani amacına ulaşmış olmalı. Tahaan-1 2008 info-icon
What is purpose, grandpa? Purpose? Amaç nedir, Dede? Amaç mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Whatever we have to do in life; consider it your purpose. Hayatta yapman gereken her şey, senin için bir amaçtır. Tahaan-1 2008 info-icon
Without a purpose life has no identity. Amaç olmadan hayat anlamsızdır. Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, what is my purpose? Dede, benim amacım ne? Tahaan-1 2008 info-icon
One has to decide one's own purpose, Tahaan. İnsan amaçlarını kendi seçmelidir, Tahaan. Tahaan-1 2008 info-icon
Eating everything! Hey Tahaan, come here! Ne bulursa yiyorlar! Hey Tahaan, gel buraya! Tahaan-1 2008 info-icon
Do you teach this to your Birbal? Bunu Birbal'a sen mi öğretiyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Look he nibbled my clothes. Baksana elbisem delik deşik oldu. Tahaan-1 2008 info-icon
Take these sheep to the mountains. Şu koyunları dağlara bir götürsen... Tahaan-1 2008 info-icon
Then you'll come to know, Zoya! Come to know what? ...o zaman çok iyi anlarsın, Zoya! Neyi anlarım? Tahaan-1 2008 info-icon
That how difficult is the job of us men. You and man? Erkeklerin işinin ne kadar zor olduğunu. Sen de erkek misin? Tahaan-1 2008 info-icon
Do one thing; go and call mother. Bir işe yara; git de anneni çağır. Tahaan-1 2008 info-icon
Shouldn't I take Birbal? Leave him at least sometime! Birbal'ı da alsaydım? Hiç değilse bir müddet ayrıl ondan! Tahaan-1 2008 info-icon
Go; say grandpa has come, go! Git, dedenin geldiğini söyle, hadi! Tahaan-1 2008 info-icon
Come, Birbal come. Gel, Birbal. Gel. Tahaan-1 2008 info-icon
All the time Birbal.. all the time Birbal! Sabah akşam Birbal... Sabah akşam Birbal! Tahaan-1 2008 info-icon
You want to become Birbal when you grow up!? Büyüdüğünde Birbal mı olmak istiyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
You could never catch me, Zoya! Beni asla yakalayamazsın, Zoya! Tahaan-1 2008 info-icon
Son of Birbal! Birbal'ın oğlu! Tahaan-1 2008 info-icon
You know Birbal, mother was crying even today. Biliyorsun Birbal, annem bugün bile ağlıyordu. Tahaan-1 2008 info-icon
Look mother has come; now you'll get scolded. Bak işte geldi. Şimdi seni fena haşlayacak. Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, you know I went to look for Birbal.. Anne, Birbal'ı aramaya gitmiştim. Tahaan-1 2008 info-icon
.. then I heard tanks fire from the mountain side. Dağlık taraftan tankların ateş ettiğini duydum. Tahaan-1 2008 info-icon
And then Birbal spotted a dead bird. Ve sonra Birbal ölü bir kuş buldu. Tahaan-1 2008 info-icon
I didn't bring him; he came after me himself. Onu ben götürmedim. Peşime kendi takıldı. Tahaan-1 2008 info-icon
And then I went home and grandpa went to police station. Sonra ben eve gittim. Dedem de polis karakoluna gitti. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, Zoya, look carefully and say.. Tahaan, Zoya, dikkatlice bakın ve söyleyin... Tahaan-1 2008 info-icon
.. what all do you see here? ...burada ne görüyorsunuz? Tahaan-1 2008 info-icon
Nothing. You shut up; you don't know anything. I'll say. Hiçbir şey. Sen sus. Bir şey bildiğin yok. Ben söylerim. Tahaan-1 2008 info-icon
I see colourful threads. Rengârenk ipler görüyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
That depends on the style of the onlooker. Ne gördüğünüz bakan kişiye göre değişir. Tahaan-1 2008 info-icon
Father weaved this with his hands, grandpa? Yes. Bunu babam elleriyle mi ördü, dede? Evet. Tahaan-1 2008 info-icon
Let father come then I'll tell him to.. Babam gelsin, ondan bunun içine... Tahaan-1 2008 info-icon
.. make a picture of Birbal also in this. ...Birbal'ın da resmini çizmesini isteyeceğim. Tahaan-1 2008 info-icon
Donkey in carpet; have you gone mad or what? Halıda eşek resmi! Sen kafayı mı yedin yoksa? Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, Birbal is absolutely ready to go to work. Dede, Birbal çalışmak için can atıyor. Tahaan-1 2008 info-icon
We both.. Tahaan, you are just a kid; immature by brain. Birlikte... Tahaan, sen daha bir çocuksun. Aklın gelişmemiş. Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, don't pay attention to her words. Dede, söylediklerine aldırma onun. Tahaan-1 2008 info-icon
This matter is between us men. Bu mesele biz iki erkek arasında. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal, I've convinced grandpa. Birbal, dedemi ikna ettim. Tahaan-1 2008 info-icon
We'll start working tomorrow. Yarın çalışmaya başlıyoruz. Tahaan-1 2008 info-icon
Now you don't make any mess. Artık yaramazlık yapmak yok. Tahaan-1 2008 info-icon
So what if I fell asleep; you could have woken me? Söyle, uyuyup kalsam, beni uyandırır mıydın? Tahaan-1 2008 info-icon
Is this donkey yours? He is very cute. Bu eşek senin mi? Çok şirin. Tahaan-1 2008 info-icon
His name is Birbal. Adı Birbal. Tahaan-1 2008 info-icon
When my father brought him from Sirhom.. Babam onu Sirhom'dan aldığı zaman… Tahaan-1 2008 info-icon
.. he was this small. ...şu kadarcıktı. Tahaan-1 2008 info-icon
You aren't coming to school; going to work? Okula değil de, işe mi gidiyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan walks like a donkey. come on, move! Tahaan eşek gibi yürüyor. Gidin başımdan! Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan walks like a donkey.. Tahaan walks like a donkey. Tahaan eşek gibi yürüyor. Tahaan eşek gibi yürüyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Come on, move! Tahaan walks like a donkey. Gidin başımdan! Tahaan eşek gibi yürüyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan walks like a donkey. Tahaan eşek gibi yürüyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, look your donkey is running away. Tahaan, bak eşeğin kaçtı gidiyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal. Birbal. Tahaan-1 2008 info-icon
Hello? What? 1 0 rupees per kilo? Alo? Ne? Kilosuna 10 rupi mi? Tahaan-1 2008 info-icon
Sir, even if apples rot; they won't sell at the price of potatoes. Bayım, çürük olsa bile, elmayı patates fiyatına satmazlar. Tahaan-1 2008 info-icon
Okay discount for you. Fifty.. fifty; but only this time Tamam, size indirimli. Elli... Elli ama bu seferlik böyle. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle Yakub, only interest is getting deposited in your.. Yakup amca, sadece paranın faizini alıyoruz... Tahaan-1 2008 info-icon
.. account; have you thought something about the capital? ...anapara için bir şey yapacak mısın? Tahaan-1 2008 info-icon
I have kept the accounts clear, sir; nothing to worry. Hesabı kapatacağım. Merak etmeyin. Tahaan-1 2008 info-icon
And your son Yusuf; who'll repay his loan? Ya oğlunuz Yusuf, onun borcunu kim ödeyecek? Tahaan-1 2008 info-icon
Well, we pay the interest on time, sir. Şey, faizini günü gününe ödüyoruz. Tahaan-1 2008 info-icon
I'm worried about the capital. Beni endişelendiren anapara. Tahaan-1 2008 info-icon
It's 5 years since your son went missing. Oğlun kaybolalı 5 sene oluyor. Tahaan-1 2008 info-icon
What are you saying, sir; it's not.. Ne diyorsunuz, bayım. Tahaan-1 2008 info-icon
.. even 3 years that Yusuf went away. Yusuf gideli daha 3 yıl bile olmadı. Tahaan-1 2008 info-icon
But.. but your money won't go anywhere. Ama.. ama paranız bir yere gidecek değil. Tahaan-1 2008 info-icon
I am the head of the family. I promise. Ailenin reisi benim. Ben kefilim. Tahaan-1 2008 info-icon
Grandpa, Birbal and I have come. Dede. Birbal ve ben geldik. Tahaan-1 2008 info-icon
Come on, don't we've to go to work? Hadi, işe gitmeyecek miyiz? Tahaan-1 2008 info-icon
Who advised you to come here? Go home immediately. Sana buraya gelmeni kim söyledi? Çabuk eve dön. Tahaan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158081
  • 158082
  • 158083
  • 158084
  • 158085
  • 158086
  • 158087
  • 158088
  • 158089
  • 158090
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim