• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157697

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
as it goes from Australia to India Avustralya'dan Hindistan'a doğru seyredecek. Swades-5 2004 info-icon
This country, thy soil Bu ülke, senin toprağın,... Swades-5 2004 info-icon
It's thy motherland! ...senin anavatanın! Swades-5 2004 info-icon
She calls thee O seni çağırıyor. Swades-5 2004 info-icon
This is a bond that can never be severed Bu kopmayan bir bağdır. Swades-5 2004 info-icon
The scent of the soil: Toprağın kokusu der: Swades-5 2004 info-icon
How canst thou fail to remember? NasıI hatırlamazsın? Swades-5 2004 info-icon
No matter where thou wanderest Thou art bound to return Nereye gidersen git, dönmek zorundasın. Swades-5 2004 info-icon
From newer paths thou toureth Keşfettiğin yeni yollardan. Swades-5 2004 info-icon
From thy sighs hushed. Onu özleyerek döneceksin. Swades-5 2004 info-icon
From thy forlorn heart Bomboş bir kalple... Swades-5 2004 info-icon
Some one shalt beckon ...pişman olup döneceksin. Swades-5 2004 info-icon
To thee hast thy life Yaşadığın hayat sana... Swades-5 2004 info-icon
Words to proclaim: şöyle der: Swades-5 2004 info-icon
Thou hast gained all İstediğini elde ettin. Swades-5 2004 info-icon
What dearth to name hath thou? Daha neyin eksikti? Swades-5 2004 info-icon
All the happiness hath showered, though: Mutluluk sana güldü, yine de... Swades-5 2004 info-icon
Thou art far away from thy home ...Uzaklara gitmeyi seçtin. Swades-5 2004 info-icon
Come, return O wanderer Gel, geri dön ey avare! Swades-5 2004 info-icon
Where someone wouldst name thou a kin Sevdiklerinin yaşadığı yere! Swades-5 2004 info-icon
And summon thee to the native soil Vatanın seni çağırmakta. Swades-5 2004 info-icon
Is thy motherland! ...senin anavatanın! Swades-5 2004 info-icon
This is a bond that can never be severed Bu asla kopmayan bir bağdır. Swades-5 2004 info-icon
Now that you're here... I can... die in peace! Artık buradasın... Huzur içinde ölebilirim! Swades-5 2004 info-icon
It is like a lamp on your threshold giving light to your neighbor's house. Senin evindeki ışığın komşunun evini de aydınlatması gibi. Swades-5 2004 info-icon
I've made up my mind, Vinod. I must go back. Yeniden düşündüm, Vinod. Geri dönmeliyim. Swades-5 2004 info-icon
How can you go back for a girl? Just persuade her to come here. Sırf bir kız için nasıI dönersin? Onu buraya gelmesi için ikna et. Swades-5 2004 info-icon
Its not that Vinod! Sadece onun için değil, Vinod! Swades-5 2004 info-icon
It's not only about Gita and Kaveriamma. Sadece Gita ve Kaveriamma için değil. Swades-5 2004 info-icon
This is the moment decreed Karar verme zamanıdır. Swades-5 2004 info-icon
In which concealeth İçinde kalan... Swades-5 2004 info-icon
Full eon ...tüm duygularla.. Swades-5 2004 info-icon
entire existence ...tüm benliğinle! Swades-5 2004 info-icon
Don't thou dare ask why roads two Cross thy path through Yolların ayrımını sormaya cesaretin yok mu? Swades-5 2004 info-icon
Thou art the one to resolve the road Thou art the one to discern the code Hangi yoldan gideceğine karar ver, Kalbinde saklıdır gideceğin yer. Swades-5 2004 info-icon
Which direction? Whither dost the path leadeth to true abode? Ne tarafa? Yolun götürdüğü yere mi? Swades-5 2004 info-icon
This country, thy soil Bu ülke, senin toprağın... Swades-5 2004 info-icon
It's thy motherland! ...senin anavatanındır! Swades-5 2004 info-icon
Just because you lit a bulb Köyde birkaç ampul yaktın diye... Swades-5 2004 info-icon
now you have delusions of sparking a revolution in the whole country. ...bütün ülkede devrim kıvıIcımları çıkartacağını sanıyorsun. Swades-5 2004 info-icon
You're being foolishly romantic! Tam bir aptal romantik gibisin! Swades-5 2004 info-icon
Let's leave aside sentiments... Duyguları bir kenara bırakalım... Swades-5 2004 info-icon
Have you figured out what you are going to do there? Orada ne yapacaksın, bunu düşündün mü? Swades-5 2004 info-icon
I have a few ideas. Like? Birkaç fikrim var. Ne gibi? Swades-5 2004 info-icon
I could be a Project Manager for Vikram Sarabhai Space Centre. Vikram Sarabhai Uzay Merkezi'nde proje müdürü olabilirim. Swades-5 2004 info-icon
I can... I can work in tandem with NASA from there. Oradan NASA ile ortaklaşa çalışmalar yapabilirim. Swades-5 2004 info-icon
There's a lot to be done there. Orada yapıIması gereken çok şey var. Swades-5 2004 info-icon
You're impossible. I can't understand you! İnanıImazsın. Seni anlayamıyorum! Swades-5 2004 info-icon
If you can't understand even after hearing all this... Bu dediklerimden sonra da hâlâ anlamadıysan... Swades-5 2004 info-icon
...then its pointless telling you anything. ...sana bir şey anlatmanın mânası yok. Swades-5 2004 info-icon
You'll have to come there and see things. Oraya gelmek ve bunları görmek zorundasın. Swades-5 2004 info-icon
Otherwise you'll never understand! Yoksa asla anlamayacaksın! Swades-5 2004 info-icon
We're just a few minutes away from the launch of the GPM Spacecraft Dünyamızın yağış ölçümlerini bilimsel... Swades-5 2004 info-icon
better understand the global water cycle here on earth. ...fırlatıImasına sadece birkaç dakika kaldı. Swades-5 2004 info-icon
GPM will allow improvements in predicting precipitation forecasts, K.Y.Ö yapıIan yağış tahminlerinin daha sağIıklı olmasını sağlayacak... Swades-5 2004 info-icon
and better predict flood hazards. ...ve sel tehlikelerini daha iyi tespit edecek. Swades-5 2004 info-icon
We are not tracking any technical problems at this time. Şu ana kadar hiçbir teknik sorun yaşanmadı. Swades-5 2004 info-icon
All systems are GO on the launch vehicle. Kalkış için bütün sistemler hazır durumda. Swades-5 2004 info-icon
Weather forecast is very good for today. Bugün hava durumunun da iyi olacağı söylendi. Swades-5 2004 info-icon
Just a few minutes away from launching the GPM spacecraft. K.Y.Ö. Uzay Aracı'nın fırlatıImasına sadece birkaç dakika! Swades-5 2004 info-icon
This spacecraft will give us information... Bu uzay aracı bize yağış tahminleri hakkında... Swades-5 2004 info-icon
...that will help us better predict precipitation ...çok daha net bilgiler sunacak. Swades-5 2004 info-icon
In addition, we can better predict flood hazards. Ayrıca sel tahminleri de yapabilecek. Swades-5 2004 info-icon
T minus 20 secs. Son 20 saniye. Swades-5 2004 info-icon
T minus 15 secs. Son 15 saniye. Swades-5 2004 info-icon
T minus 109876 Son 10, 9, 8, 7, 6 ve... Swades-5 2004 info-icon
We have a GO for main engine start ...ana motor ateşlendi. Swades-5 2004 info-icon
32 booster ignition... 32 hız kazandırıcı ateşlendi... Swades-5 2004 info-icon
...and Lift Off! ...ve havalandı! Swades-5 2004 info-icon
John I tried to knock some sense into his head John ona kalması gerektiğini söyledim. Swades-5 2004 info-icon
and tried to convince him not to leave but... Gitmemesi için ikna etmeye çalıştım ama Swades-5 2004 info-icon
Mohan, you do realize what you are going to lose. Mohan, gerçekten ne kaybedeceğinin farkında mısın? Swades-5 2004 info-icon
John, I know what I'm going to gain. John, ben ne kazanacağımı biliyorum. Swades-5 2004 info-icon
But you're aware, you could have gone places. Biliyorsun, yüksek yerlere gelebilirsin. Swades-5 2004 info-icon
I am going places! Ben istediğim yere gidiyorum! Swades-5 2004 info-icon
All right Mohan. Go light your bulb! Peki Mohan. Git ve ışığını yak! Swades-5 2004 info-icon
Nobody has ever thrown me like this. Daha önce kimse beni böyle düşürmemişti. Swades-5 2004 info-icon
Where did you learn these wrestling tricks, Mohanbabu? Bu güreş taktiklerini nerede öğrendin, Mohan bey? Swades-5 2004 info-icon
Where there is a will, there is a way. İstenirse bir yol bulunur. Swades-5 2004 info-icon
After all, a marshmelon changes its colour in company of another marshmelon! Yenildiğini anlayınca renkten renge girdin! Swades-5 2004 info-icon
Excellent match, Mohanbabu. Mükemmel maçtı, Mohan bey. Swades-5 2004 info-icon
Relax, man. Gevşe, adamım. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Get over here now. Şimdi buradan defolun. Swamp Shark-1 2011 info-icon
It's the gator fest kickoff party, døde. Timsah festivali başlangıç partisi bu, dostum. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Calm down, Scott. Sakin ol, Scott. Swamp Shark-1 2011 info-icon
I'll kick your ass in the bayou. Bataklığa kıçını tekmelerim. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Leave it alone, Scott. Hadi burayı terket, Scott. Swamp Shark-1 2011 info-icon
You know what? I'm getting sick and tired... Biliyor musun? Bu adamlar beni hasta ediyor... Swamp Shark-1 2011 info-icon
Jack, your daddy's going to hear about this. Jack, babacığın bunu öğrenecek. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Your mama and daddies are going to get Hepinizin ailesi şimdi birkaç hoş kabarık celp kağıdı alacak. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Okay, Jen c. Tamam, Jen c. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Bring it on in. İşe koyulma zamanı Swamp Shark-1 2011 info-icon
You read me? Bring it on in. Beni duyuyor musun? İşe koyulma zamanı Swamp Shark-1 2011 info-icon
I can't wait to hear Ne diyecek çok merak ediyorum. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Looks like you had a rough night fishing. Zor bir gece avı geçirmiş gibi görünüyorsun. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Rough ain't the half of it. Bu hiçbirşey. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Damn thing killed half my crew Onu tanka sokasıya kadar, lanet şey tayfamın yarısını öldürdü Swamp Shark-1 2011 info-icon
What the hell's in that thing? O şey de neyin nesi? Swamp Shark-1 2011 info-icon
You pay me to find exotic animals. Bana egzotik hayvan bulmak için ödeme yapıyorsun. Swamp Shark-1 2011 info-icon
Pay me. Şimdi öde. Swamp Shark-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157692
  • 157693
  • 157694
  • 157695
  • 157696
  • 157697
  • 157698
  • 157699
  • 157700
  • 157701
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim