Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15572
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You can't yank like that, that fast! | Öyle birden çekemezsin, o kadar hızlı değil! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, I see you made a friend. | Bakıyorum da arkadaş edinmişsin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Joseph? What happened to your behind? | Joseph? Kıçına ne oldu? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
What took you so long? | Gelmen neden bu kadar uzun sürdü? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, you took one car and Clarke took the other and I had to walk. | Arabanın birini sen aldın, diğerini de Clarke ve ben de yürümek zorunda kaldım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I swear to God, Peggy. I'm going to get my hands on him. | Tanrı'ya yemin ederim ki Peggy, onu elime geçireceğim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I don't know what I'm gonna do, but I'm gonna do something probably. | Ne yapacağımı bilmiyorum ama muhtemelen bir şeyler yapacağım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I want you to promise me that you will not hurt him. | Onun canını yakmayacağına dair bana söz vermeni istiyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You know how humiliating this is? | Bunun ne kadar aşağılayıcı olduğunun farkında mısın? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I got a biker rapist picking glass out of my ass. | Bisikletli bir tecavüzcü, götümden cam parçaları çıkartıyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, our son could have called. | Oğlumuz telefon edebilir. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Am where am I? I am here, bailing my husband out of jail. | Ben neredeyim peki? Buradayım, kefaletle kocamı hapisten çıkartıyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Officer, could you just open this damn cell door and let me out? | Memur Bey, şu lanet hücrenin kapısını açıp, beni çıkartabilir misiniz? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Officer, if I refuse to take my husband right now, | Memur Bey, eğer kocamı şimdi çıkartmayı reddedersem... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
what is going to happen? | ...süreç nasıl işler? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Why, Peggy? You're not refusing to take your husband. | Niye Peggy? Kocanı çıkartmayı reddetmiyorsun. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, seeing as though it's the weekend, the judge won't be here till Monday. | Şöyle ki, hafta sonuna denk geldi, pazartesiye kadar da hakim gelmeyecek. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
And would he have to stay here all locked up? | O zamana kadar burada kilitli mi tutulacak? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I don't have to stay locked up here, because you're getting me out. | Burada kilitli kalmayacağım çünkü beni çıkartıyorsun. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Then I refuse to take my husband. What? | O halde kocamı çıkartmayı reddediyorum. Ne? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'm gonna go find our son. | Oğlumuzu bulmaya gidiyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
And you are never, ever, ever | Sen de bir daha asla ve asla... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
going to hurt him again. | ...onun canını yakamayacaksın. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Peggy, don't get emotional. You're not supposed to get emotional. | Peggy, duygusal olma. Duygusal davranmaman gerekiyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You know what happens when you get emotional, you get stupid. | Duygusal olduğunda ne olduğunu biliyorsun, aptallaşıyorsun. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Rot! | Saçmalık! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
What's wrong with you? Bust my fucking eardrum. | Senin derdin ne? Kulağımın zarını siktin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Peggy! | Peggy! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Danielle and Clarke] Whoo! [Danielle] Dear Diary, | Sevgili günlük... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
New Mexico is brown and flat. | Yeni Meksika düz ve kahverengi. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Mom does most of the driving, because she thinks that Dad goes too slow. | Çoğunlukla arabayı annem kullanıyor çünkü babamın çok yavaş sürdüğünü düşünüyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Daddy is happy, being a man and all, just navigating. | Babam evin reisi olduğu ve yol tarifi yaptığı için mutlu. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
He is a most excellent map reader. Shoop de bop! | Mükemmel bir harita okuyucu. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
With the division of labor so neatly divided | Düzenli bir şekilde aralarında iş bölümü yapılmış... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
and both of them willing to stay in their designated roles, I'm convinced... | ...ve ikisi de canı gönülden rollerinin hakkını veriyorlar... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Funky pops! | Korkak moruk! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
... that I have the happiest family there ever was. | ...ben de gelmiş geçmiş en mutlu aileye sahip olduğuma inanıyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Coffee, tea or me baby | Kahve mi, çay mı yoksa ben mi bebeğim | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Touché ole | Bir tuş ötedeyim | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
My opening line might be a bit passé, yes | Başlangıç hikâyem biraz geçmişte kaldı, evet | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
But don't think that I don't know what I'm feeling for you | Ama sana olan hislerimi bilmediğimi sanma | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
'Cause I got a vibe on you the first time that I saw you, saw you | Çünkü seni ilk gördüğüm andan itibaren duygularım depreşti | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I need your love and I won't bring no pain | Aşkına ihtiyacım var, acı bana uğramayacak | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
A little birdie told me that you feel the same | Küçük bir kuş, senin de bana karşı boş olmadığını söyledi | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'm for the real and for you I'm true blue | Ben gerçeğim ve senin sadık yarinim | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Let's make a deal, sugar all I want to do is | Hadi anlaşalım şekerim, tek istediğim sensin | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Be your one and only lover... | O kişi sen ol, tek sevgili... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Did you see that guy? | Şu herifi gördün mü? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Pull over. Press on we must, Clarke. | Kenara çek. Devam etmeliyiz Clarke. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Press on we must. | Devam etmeliyiz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You're the one who keeps saying you need to get me laid. | Birileriyle yatmam gerektiğini söyleyip duran sendin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Ray] Sweetheart, did you eat something today? | Tatlım, bugün bir şey yedin mi? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Sue Ann] Go on in, I'll whip you up some flapjacks, OK? | İçeri geçin, size gözleme yaparım, olmaz mı? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Can I sleep in Danielle's room? | Danielle'nin odasında uyuyabilir miyim? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Honey, you can sleep anywhere you want. | Tatlım, istediğin yerde uyuyabilirsin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Ray] Let's all just go inside. Put your stuff away. | Önce hepimiz içeri girelim. Eşyaları bir kenara koy. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Excuse me. Yeah? | Affedersiniz. Buyrun? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
This is incredibly embarrassing, but I have reason to believe | Bu son derece utanç verici bir durum ama oğlumun kızınızla birlikte... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
that my son has run off with your daughter. | ...kaçtığına inanmam için nedenlerim var. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, God, I should never have left her alone. | Tanrı'm, onu asla yalnız bırakmamalıydım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Listen, horny children are the least of my worries. | Bakın, azgın çocuklar endişeleneceğim en son şey. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
They'll turn up, they always do. My son is gay! | Geri dönerler, hep yaparlar bunu. Benim oğlum gey! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, Lord, I never said that out loud before. | Tanrı'm, bunu daha önce hiç yüksek sesle söylememiştim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Are you Clarke's mama? | Siz Clarke'ın annesi misiniz? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I've lost my son. | Oğlumu kaybettim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Ray] Sue Ann! | Sue Ann! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Sue Ann] Yeah? [Ray] Someone broke in! | Evet? Biri zorla içeri girmiş! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
There's glass all over your bed. What? | Yatağın her tarafında cam parçacıkları var. Ne? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Goodness. [Peggy] Oh... | Yüce Tanrı'm! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
My husband is just a little bit testy when it comes to our son. | Konu oğlumuz olunca kocam biraz asabileşiyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I promise I'll pay for any damages. | Söz veriyorum, bütün hasarınızı öderim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, no. Oh, no. | Hayır, olamaz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Are those Bugle Boy jeans that you're wearing? | Üzerindeki "Bugle Boy" kot pantolonu mu? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Clarke] Hey, Danielle. | Selam Danielle. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Joel here is wondering if we could drop him off in Vegas? | Joel, onu Vegas'ta bırakabilir miyiz diye merak ediyor? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I... I told him it wouldn't be a problem, | Araba ve her şey benim olduğu için, sorun olmayacağını söyledim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I got a job there waiting for me. | Orada beni bekleyen bir iş var. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Listen, Joel... And the cool thing is that, | Dinle Joel... İşin güzel kısmı ise... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
unlike some people... | ...bazı insanların aksine... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
...Joel is willing to help out with expenses. | ...Joel, giderlerimize ortak olmak istiyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, I got money, I just ain't got wheels. | Evet, param var, sadece araba sürmek bana göre değil. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You said you wanted to think of a way to thank me? | Bana teşekkür etmenin bir yolunu bulacağını söylemiştin? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
This is a distraction from our stated goals. | Bu, ana hedefimizden saptırır bizi. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You have your destiny, I have mine. Fuck. | Senin kendi kaderin varsa, benim de kendi kaderim var. Siktir. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Danielle] Dear Diary, it turns out that Daddy is a big, fat whore. | Sevgili günlük, babam büyük, şişko bir orospuya dönüşüverdi. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'm a lucky girl that I'm learning such valuable lessons | Erkeklerin gerçek doğası hakkında... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
about the true nature of men. [Joel laughs] | ...böylesine değerli dersler aldığım için şanslı bir kızım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, you like that. [Giggling] | Hoşuna gitti anlaşılan. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
So what sort of work do you have in Vegas? | Vegas'ta ne tür bir iş yapıyorsun? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, it went right on my tooth. | Ağzımın içine tam isabet. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Laughs] I'm a dancer. | Dansçıyım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Like on Fame. | Şöhretsin yani. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, no. I'm not all that technical. I'm more free form. | Hayır, teknik dansçı falan değilim. Bağımsız türde takılıyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Can you do splits? You dance for tips, right? | Bacaklarını düz açıp eğilebiliyor musun? Dansınla bahşiş topluyorsun, değil mi? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
That's why you got all them singles. | İşte bu yüzden onların hepsi bekar. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
It's my art. If people want to give me money for my art, | Bu benim sanatım. Eğer insanlar sanatım için bana para vermek isterse... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
that just makes me a professional artist. | ...bu beni profesyonel bir sanatçı yapar. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Right, you're a stripper. | Doğru, striptizcisin sen. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Erotic entertainer. Stripper. | Erotik eğlendirici. Striptizci. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Lots of people can't make a living doing what they love. | Çoğu insan sevdiği işi yaparak hayatını idame ettirmiyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |