Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15569
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Daddy's cleaning you all up. | Babacığın seni bir güzel temizleyecek. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Danielle] Is that your dad? [Clarke] Unfortunately. | Bu senin baban mı? Maalesef. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Where the hell have you been? I had homework. | Hangi cehennemdeydin? Ev ödevimi yapıyordum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Danielle] Hey! | Hey! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You ruin me for anybody else. | Beni bitiriyorsun. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Man] Peggy, what are you doing? | Peggy, ne yapıyorsun? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Are you crazy? That dog would kill you. | Delirdin mi sen? Köpek seni öldürebilirdi. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Oh, hi! There she is! | Selam! İşte geldi! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
We saved you some. It's on the stove. | Sana biraz ayırdık. Ocağın üstünde. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Your mother and I would like to speak with you about something. | Annen ve ben, sizinle bir konu hakkında konuşmak istiyorduk. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Where's Mindy? | Mindy nerede? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Get out of my room! | Odamdan çık! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You can be Heather. [Danielle] This is bullshit. | Sen Heather olabilirsin. Saçmalık bu. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I mean, you can marry this Mormon loser if you like, | Yani, eğer hoşlanıyorsan bu Mormon eziği ile evlenebilirsin... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
but there is no way I'm sharing my room with this little twat! | ...ama odamı, bu küçük amcıkla paylaşmamın imkanı yok! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
All right now, that's going to be rule number one. | Pekâlâ, şu andan itibaren 1. kuralı koyuyoruz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Anyone caught swearing under this roof | Kim bu çatı altında küfür ederse... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
is going to get their mouth washed out with soap. | ...ağzı sabunlu su ile yıkanacak. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Fuck you! Danielle. | Sikeyim seni! Danielle. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You see? Now that's what I'm talking about. | Bak, gördünüz mü? İşte altını çizdiğim konu buydu. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Evil has a unique way of spiraling. | Şeytanın etrafta dolanması için eşsiz bir yöntemi var. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
A twat is an ugly, flatulent, hairless vagina! | Amcık: çirkin, abartılı, kılsız vajinadır! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'm not going to warn you again. OK now, Ray, Danielle. | Seni bir daha uyarmayacağım. Tamam Ray, Danielle. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Have you ever heard of the celestial kingdom, Danielle? | "Semavi Krallığı"nı duymuş muydun Danielle? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
That's a magical place in the sky where we'll live for all eternity. | Sonsuzluğumuzu geçireceğimiz gökyüzündeki büyülü yer. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
That's very good, honey. So? | Çok iyi tanımdı tatlım. Yani? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, we want you there with us, Danielle. | Bizimle oraya gelmeni istiyoruz Danielle. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
After your mother and I are married, I'm going to adopt you. | Annenle evlendikten sonra seni nüfusuma geçireceğim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
The hell you are! The hell I'm not. | Kesin geçirirsin! Kesin geçirmem. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
It's the only way for you to get in. | Tek yolu senin kendiliğinden geçmen. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
We don't want you cast into... | Seni dışarıdaki karanlığa doğru... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
...the outer darkness. | ...fırlatmak istemiyoruz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
How's that different from any other day? | Herhangi bir günden ne farkı olacak ki? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Think about it, Danielle. You've always wanted a daddy. | Bunu bir düşün Danielle. Her zaman bir baba istemiştin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I have a daddy. A real daddy. | Bir babam var. Gerçek bir baba. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You know what? I'm going to take this family on a retreat this weekend. | Ne yapacağız bak? Bu hafta sonu ailecek inzivaya çekilmeye gideceğiz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Sue Ann] Oh, wow! That's great! A little fishing, a little hot cocoa. | Vay canına! Bu mükemmel! Balık tutarız, sıcak çikolata içeriz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Help you get used to the idea. You love cocoa. | Bu fikre ısınmamıza yardım et. Sıcak çikolataya bayılırsın. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'm not going anywhere. Me and Clarke are going to work on our project. | Hiçbir yere gitmiyorum. Clarke ile projemiz üzerinde çalışacağız. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, family first. | Aile her şeyden önce gelir. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Tough love time, Danielle. You don't want us, | Sevgi için zor zamanlar Danielle. Sen bizi istemezsen... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
we don't want you either. Ray! | ...biz de seni istemeyiz. Ray! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You can stay. Thank you. | Kalabilirsin. Teşekkür ederim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
But we're taking all the food out of the kitchen. | Ama mutfaktaki bütün yiyeceği de alacağız. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
All the money out of your pockets. Fine. | Cebindeki bütün parayı alacağız. Olur. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
And the keys to your car. What? | Arabanın anahtarlarını da. Ne? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
what it means to be alone and stranded for all eternity! | ...yalnız kalmanın ve sonsuzluğa mahkum olmanın ne demek olduğunu! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Ray, not a good idea. Well now, dadgum it, Sue Ann. | Ray, bu iyi bir fikir değil. Çok da iyi bir fikir Sue Ann. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You want me to be the man of the house, | Bu evin reisi olmamı istiyorsan... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
you gotta let me make the tough decisions. | ...zor kararları almamda bana müsaade edeceksin. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I believe, after this weekend, | Bu haftadan sonra inanıyorum ki... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Danielle will see the wisdom and let me be her daddy. | ...Danielle akıllanacak ve babası olmama ses çıkartmayacak. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Yeah? Does that mean this guy will be my brother? | Öyle mi? Bunun anlamı bu adam benim kardeşim olacak demek mi? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Well, is that a problem? | Bununla ilgili bir sorunun mu var? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, considering I fucked him. | Evet, onu sikmeyi düşünüyordum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Mindy, go to your room. Don't you...! | Mindy, odana git. Sakın deyim...! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Hey, you fucking cow! Girl fight! | Hey, siktiğimin ineği! Kız kavgası! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Indistinct yelling] I hate you! | Senden nefret ediyorum! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
No! [Groaning] | Hayır! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Calm down! I am bigger, and I will win. | Sakin ol! Senden büyüğüm ve ben kazanırım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Let go of me! [Groaning] | Bırak beni! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You are not my dad! | Sen babam değilsin! | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Could you leave me alone? Please? | Beni yalnız bırakabilir misin? Lütfen? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Ray's a good man. | Ray iyi bir adam. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
He could be a good father. | İyi bir baba olabilir. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You can try to make me a Mormon, but you're still a shitty mother. | Beni bir Mormon yapmaya çalışabilirsin, ama gene de boktan bir anne olacaksın. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
[Whispers] Good guys don't come around that often, Danielle. | Ortalıkta çok fazla iyi adam yok Danielle. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I'd like to keep this one. | Bunu elimde tutmak istiyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
He's not even cute. | Sevimli bile değil. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
We could have a good family going here. | Burada iyi bir aile kurabiliriz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I don't want your stupid fake family. | Senin aptal, yapmacık aileni istemiyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
We'll see how you do on your own. | Senin ailenin nasıl olacağına da görürüz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Meet Joan. | Joan'la tanışın. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
So named for the irrepressible lead singer of the Blackhearts. | "Blackhearts"ın durdurulamaz, kurşundan yapılmış solisti. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
And the alcoholic, child abusing movie star. | Üstelik alkolik ve çocuk istismarcısı bir film yıldızı. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Hey, wait up. | Hey, bekle biraz. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Don't fuck with me. I haven't eaten in, like, 13 hours. | Taşak geçecek vaktim yok. 13 saattir yemek yemedim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Sue Ann thinks she can starve me into being a Mormon. | Sue Ann, açlıktan kıvranarak bir Mormon'a dönüşeceğimi sanıyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
That sucks. I'm having a really shitty day. | Berbatmış. Çok boktan bir gün geçiriyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
If you don't mind, I'd just like to be left alone. | Eğer mahsuru yoksa, tek başıma çıkmak istiyorum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
My dad said that I can take you out tonight, his treat. | Babam bu akşam seni dışarı çıkarabileceğimi söyledi, o ısmarlıyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I have discriminated, and designated. And I designate you. | Farklı muamele, gösterme havalarına çalıştım. Seni boşaltacağım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Just... Please, just go away. | Sadece... Lütfen git başımdan. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
He gave me his credit card if you want to go eat, or something. | Babam kredi kartını bana verdi, bir şey yemek falan istersen bunu bil. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Screw this. I need a fork, you want one? | Siktir et çubukları. Çatal alacağım, sen de ister misin? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Chinese men must be good with their fingers, I swear. | Bahse girerim Çinli adamların parmakları çok marifetlidir. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I hear they have straight pubic hair. | Cinsel organlarındaki kılların düz olduğunu duydum. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I tired to get a look at Shani Suzuki's once in the locker room. | Shani Suzuki'nin soyunma odasındaki gibi görünmek için çok uğraştım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
She's real careful with her towel, so I never saw shit. | Havluyu da baya iyi kullanıyordu, bok falan görmedim yani. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Why are the lights off? Uh, fluorescent bulbs hurt my eyes. | Işıklar neden kapalı? Floresan ampulleri gözümü acıtıyor. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Sue Ann's so cheap. You'd think at her age | Sue Ann ucuzuna kaçmıştır. Şu yaşında... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
she'd want to give her face the benefit of the doubt. | ...yüz ifadesiyle haklı olduğunu göstermek istediğini düşünüyorsun. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
But it saves money, so I guess she doesn't mind being green. | Para biriktiriyor ama paranın renginin yeşil olmasını umursamıyor gibi. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You're hitting on me, and I do not appreciate it. | Bana asılıyorsun ve ben bunu kabul edemem. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
I have discriminated, and I have designated. | Farklı muamele yapacağım ve seni boşaltacağım. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
Only 65 percent. Huh? | Sadece % 65 ibneyim. Ne? | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
My therapist showed me this chart. It says that I'm 35 percent hetero. | Terapistim bir çizelge gösterdi. Ona göre %35 heteroseksüelim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
And if I can get that up to 60 percent, | Eğer bu yüzdeyi %60'a çıkartırsam... | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
my parents won't send me to military school. | ...ailem beni askeri okula göndermeyecek. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |
You're bleeding. I'm gonna get you a Kleenex. | Burnun kanıyor. Sana bir mendil getireyim. | Dirty Girl-1 | 2010 | ![]() |