Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15464
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
This is old as it is from a waste paper shop | Sal im biraz eskidir, cünkü bu sal bi eskicinin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But it is enough to cover the prestige of your daughter | Ama senin kizinin namusunu kurtarmaya yeter | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take this vessel, beg for your daughter's life with this | al tas, bununla kizin hayati icin dilencilik yapicaksin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But remember one thing, the slap which cannot be seen... | ama bir seyi asla unutma, atilmayan tokat | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...hurts you deeper. | atilanindan cok daha acidir... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take this, son Tell me first, where is Madhu? | ic bunu oglum önce söyle bana, Madhu nerde? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Whenever I ask, you avoid it. How is she and is she fine? | nezaman sorsam susuyorsun. nerde o iyimi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I want to meet her and see her Where is Madhu, mother? | onu nasil olursa olsun görmek istiyorum Madhu nerde anne? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then listen, for whom you are so anxious, your Madhu... | Madhu nun nerde oldugunumu soruyorsun, ozaman dinle... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...has left you and and gone to her father's place | ...senin okadar cok sevdigin, ugruna cirpindigin Madhun seni terketti ve babasinin yanina döndü | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are lying. This is not possible | Yalan söylüyorsun, bu dogru olamaz! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then, when you were fighting with death in the hospital... | öylemi, ohalde sen burda ölümle pencelesirken, | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...why did'nt she come to meet you, as she is enjoying herself... | niye seni görmeye gelmedi, cünkü o babasinin yaninda... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...in her father's place. It was good we had come on time. | mutlu bir hayat yasiyordu. Tam zamaninda gelmisiz yoksa cesetini bulacaktik | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu can't do this. She'll die for me but not leave me to die | hayir madhu yapmaz bunu, benim icin ölür ama ölüme terk etmez beni | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Whom you are thinking as Anarkali, whom you married... | Aptal oglum kimin icin fedakarlik yaptin, kimi karin zannediyordun sen... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are lying. lf you trust your eyes more than my words... | Yalan, hepsi yalan. benim sözüme degilde onun gözlerine inaniyorsan | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...then go and see for yourself Does she recognize you or not | .. ozaman git kendi gözlerinle gör eminim gittiginde seni tanimicaktir bile. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take oath that you and Raja are not husband & wife any more | Ona hic birsey söylemiceksin, kocan ve kutsal evliligin üzerine yemin et | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you break this promise, you will see Raja's dead face | artik kari koca degilsiniz, eger yeminini bozarsan birdaha göremessin onu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Hai Madhu, flowers for you. | selam Madhu,cicekler senin icin gel Shakti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are so good, how much you care for me | cok iyisin, benimle nekadar ilgileniyorsun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Let us go, Shakti | gidelim, Shakti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Raja, you? | Raja, sen? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Are you sad to see me alive? | beni sag gördügüne üzüldünmü? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu, I never thought you can go so low like this | Madhu, seninde en az baban kadar alcalacagini hic düsünmemistim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
When my father told me that you left me to die in the hospital... | babam bana, beni hastahanede ölüme terkettigini söylemisti... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...I did not believe him. Now l know, my father was right | ...ona inanmamistim. simdi babamin hakli oldugunu görüyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And my love was false | benim askim meger bir hataymis | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Why are you quiet? Answer me what was lacking in my love... | Neden susuyorsun? cevap ver konus madhu benim sevgimde ne eksikti... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...what mistake did I do to get such a big punishment | neydi benim hatam, bana böyle bir ceza verdin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
See Raja, I am used to comforts from childhood | Bak Raja, Cocuklugumdan beri rahat bir hayata alisigim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
With you, my wishes can't be fulfilled. | ihtiyaclarimi karsiliyamazdin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
After your accident, I neither wanted to live like a widow or as an invalid's wife. | kazadan sonra anladimki ne dul kalmak, nede sakat birisinin karisi olmak istiyordum. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Leave him, Shakti, now he is not in his senses | Birak, Shakti, gitsin, zavalli simdi kendinde degil | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Now, I have come to my senses I have loved you and will... | hayir kendime simdi geldim. ben seni sevdim madhu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...always love you, but don't tell what you have done to me | ...hep sevicem, ama bu yaptigini kimseye anlatma | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Otherwise, people's trust on love will vanish | yoksa kimse ask olan seyin varligina inanmaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dear, why did you forget me | Ey Sevgili beni niye unuttun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Disloyal or pitiless, what do I call you, my beloved? | Vefasiz mi Acimasiz mi diyeyim Sevdigimdin benim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You have broken my heart, tell me my fault, my dear? | Kalbimi kirdin, bir hatam varmiydi söyle,ey sevgili? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dear, I am your beloved | Canim,Senin Sevdigindim hani | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I drank my tears and don't know how I lived | Gözyaslarimda boguluyorum nasil yasarim artik | Dil-1 | 1990 | ![]() |
How can I tell you my compulsions, and... | Sana derdimi nasil anlatayim, ve | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...how do I tell you what happened, my dear? | ...olanlari nasil aciklarim ey sevgili? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dear, why did you forget me | Ey Sevgili beni niye unuttun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you had been disloyal, I would have known it | Vefasiz olsaydin bunu bilirdim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Trust me, don't blame me | Güven bana beni suclama | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Punish me but don't call me disloyal | beni cezalandir ama bana vefasiz deme | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My dear, you erred, but you will never forget my loyalty | ey Sevgili bana sirtini döndün ama benim sadakatimi hic unutmayacaksin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Oh, my dear, I am your beloved | O, canim, Sevdigindim hani | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My heart feels that l should burn myself | Kalbim kendini ateslerde hissediyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And embrace death in my heart | Kalbim ölümü kucakliyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Come and pierce my heart & see you will see only yourself | Vur Hanceri Kalbime icinde sirf sen varsin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is the prayer of my broken heart | Bu kirik Kalbimin duasi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Son, why are you spoiling your life for that disloyal girl | Oglum, nedir bu halin, nediye sahtekar bi kiz icin hayatini mafediyorsun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Leave me alone How will l leave you, I am your father. | Beni yalniz birak baba. nasil yalniz birakirim senin babanim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Come with me, we will teach that girl & her father... | benimle gel. birlikte babasiyla kizina... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...such a lesson that they will remember it lifelong | öyle bir ders vercezki. ömürleri boyunca unutamicaklar | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...marriage processesion in front of his house | onlarida bütün dünyayida öyle bir catlaticamki göreceksin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Now whether this dead body's funeral procession goes or... | ben artik bi ceset gibiyim, bende duygu kalmadi. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...marriage procession, it does not make any difference to me | evlilik benim icin farketmez artik | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You can do whatever you want | ne isterseniz yapin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take and read this. For whom you are crying day and night... | al kendin oku, sabah aksam onun icin göz yasi döküyorsun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...he is getting married again | ama raja evleniyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Shakti, what happened? Came to his true form | Shakti, neoluyor? iste kim olduklarini gösterdiler | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't cry, how long will you suffer like this? | Aglama yavrum, daha nezamana kadar kendini yavas yavas öldüreceksin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I can't bear to see you like this, you have your whole life ahead | bu haline dayanamiyorum. kizim önünde uzun bir ömür var | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Forget the past, and start a new life. Marry Shakti No Daddy | gecmisi unut artik. yeni bir hayata basla shaktiyle evlen hayir baba | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't bring this topic again. Leave me to my fate | Böyle bisey sakin birdaha söyleme, Beni kendi halime birakin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
How can that be? I want to see you happy? | nasil birakirim seni mutlu görmek istiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then take me far away from here. Yes, my daughter | ozaman beni cok uzaklara götür tamam kizim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Engagement time is drifting away, your son has'nt come yet | Zaman geciyor oglunuz hala gelmedi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Have you made all the arrangements? | gelir merak etmeyin. siz hazirliklari yaptinizmi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Yes, Hazari, I remember my promise, see there. | evet, Hazari, ben bütün hazirligi yaptim, sözümü unutmadim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is hardly anything, let the wedding take place. | o agirmis, bu daha bisey degil | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You will not have place in this house to keep the dowry brought | dügün olsun ceyizi koyacak yer bulamicaksiniz bu evde | Dil-1 | 1990 | ![]() |
So much money, I will keep with me | ozaman bitane daha kiralarim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What are you doing for money? You are marrying off a mad... | Para icin neler yapiyorsun? deli bir kizi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...girl with Raja? All girls are mad. See yourself! | oglumuzla evlendiriyorsun bütün kadinlar deli kendine bak! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Do you know my son's condition? He is completely down. You know | Oglunu hic düsünmüyormusun, bi ceset gibi oldu duygusuzlasti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
He has started drinking, has not come home from yesterday | sabah aksam icki iciyor. dün aksam eve gec geldi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Have mercy on your son, don't do such injustice to him | ona karsi biraz anlayisli ol, ona bu kadar büyük bir haksizlik yapma | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Who is Mr. Hazari Prasad amongst you | Hazari Prasad hanginiz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Is this your son's photo? Yes what happened to him? | Bu sizin oglunuzunmu? Evet Ona ne oldu? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your son had an accident, got these things from his dead body | Oglunuz bi kaza gecirmis,bunlar cesetinden cikti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is false You can confirm yourself. Bring the body inside. | isterseniz birde kendiniz bakin, hemen cesedi getirin iceri | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Now be happy, you murderer, you took away my son's life | Simdi mutlumusun ha, katil oglumu sen öldürdün | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You separated Raja and Madhu and destroyed their... | iki sevgiliyi, raja yla madhu yu ayirdin onlarin mutluluklarinida mafettin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...the hospital, you bargained with Madhu for saving him | kurnazca davranip madhuyla rajanin hayati icin rahatca oturup pazarlik ettin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You snatched his Mangalsutra. Her curse has only snatched... | O kizi en cok sevdigi, kutsal kocasindan ayirdin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...my son from him. Now go and sell this dead body in the... | Bu madhu nun bedduasi, ben senin yüzünden yavrumu kaybettim. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My son, you are alive | Oglum sen yasiyorsun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Raja, how did your clothes come to the dead body? | Raja,cesetten elbiseniz ve kimliginiz nasil cikti? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I was unconscious after drinking. He must have stolen my... | ictikten sonra sizip kalmisim. bu zavallida o sirada calmis... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I wish, I had died in his place Don't touch me | keske onun yerine ben ölseydim. hayir oglum dokunma bana, sakin bana oglum deme | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I did all this for you Not for me, but for money | herseyi senin icin yaptim benim icin degil para icin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What am I for you, a saleable thing, what else can you do? | Senin icin neyim ben, senin gözünde satilicak bir hayvanim okadar | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Did you give birth to me only for selling me? You are like... | Onun icinmi dünyaya gelim diye dua ettin? nasil bir kasap... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
... a butcher brings up a sheep and then sells its every part | ...koyunu kesip parcalarini satiyorsa sizde beni öyle sattiniz | Dil-1 | 1990 | ![]() |