Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15463
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Madhu Don't touch me | Madhu Dokunma bana | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Did you think, what would have been my condition | Sen beni ne saniyorsun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu is dead, for a small mistake you left me and went | Seni nekadar merak edicemi hic düsünmedinmi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
No Madhu I don't want to listen to anything | hayir madhu hayir seni dinlemek istemiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
For this, did we leave our houses. | bunun icinmi evimizi terkettik | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You don't know, I died thousand times in these moments. | bilmiyorsun kac kere ölüp dirildim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will never forgive you. I hate you | seni hic affetmicem, nefret ediyorum senden | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mother said that, a married woman's hands should'nt be bare | Annem dediki, Evli kadinlar hep bilezik takar | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Forgive me and promise you will never leave me and go | beni hic bir zaman birakmicana söz ver | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I don't need anything else except you | baska hic bir sey istemiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu, I am feeling very hungry Have not eaten since morning | Madhu, cok aciktim, sabah beri daha bisey yemedim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Raja, I have come to meet you | Raja, seni görmeye geldim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Aunty! What is it? My husband is in 12th floor | teyze! ne var? Kocam 12. katta calisiyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I have to tell him something. You tell him. He is not hearing | Ona bisey demek istiyorum. ama beni duymuyor, sen iletirmisin ona | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell him I love him | Ona deki " Seni Seviyorum" | Dil-1 | 1990 | ![]() |
To tell this you came so far | Bunu söylemek icinmi okadar yol geldin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What is it Laju? I love you | Ne var Laju? Seni Seviyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
To hear this, my ears were longing. Shall we take leave? | ne? bunu da senden duydumya hadi gel gezmeye gidelim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I am not telling this. That Laila there wants to tell his Majnu | Bunu ben degil, alttaki leyla bunu mecnununa iletmemiz icin bize söyledi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Laju, I got fire after 25 years which you have put off now | Laju,tam 25 yil senden bu kelimeyi duymayi bekledim sense beni cok kirdin, ama neyse | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Okay. Raja, your wife has sent you a message | Raja oglum, karin sonunda sana mesaj yolladi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
She is telling that, she loves you | Diyorki Seni Seviyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Uncle, tell her that I like this action of hers very much | Amca, söyle ona ben onu daha cok seviyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And I am coming down to kiss her as a prize Okay | ve onu öpmek icin asari geliyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Lajjo, I am coming down to kiss you? Hai Ram! | Laju, Seni öpmeye asari geliyorum? aman allahim! bunu nasil buldun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are shameless, is this something to tell in public | utanmiyormusun, herkezin icinde böyle konusmaya | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My children's mother, I am not telling this. | Cocuklarimin anasi, bunu ben degil... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
The upstairs Chaila will kiss his Laila on the ground | yukardaki mecnun Leylasini öpmek icin asari geliyormus. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Daughter, he is coming down to kiss you. | Kizim, kocan seni öpmek icin aşağı geliyormuş. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Aunty, tell him not to come down, I am leaving | Teyze söyle ona inmesin, ben gidiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't come down, I am going I am coming | geliyorum! gelme ben gidiyorum. geliyorum bekle | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Doctor, please come urgently. Arrange for blood and operation | Doktor bey hemen gelin acil hasta var! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We are trying our best, patient's condition is very serious | Kan anonsu yapin hemen, doktor sizde ameliyata girin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You arrange for at least Rs. 1 lakh immediately | Biz elimizden geleni yapmaya calisiyoruz, siz en kisa zamanda 10 bin $ bulmaya calisin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't worry, doctor, I will bring the money, prepare for operation | Siz Parayi merak etmeyin Doktor, nekadar gerekiyorsa getiririm siz hemen ameliyata baslayin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madam, Sir and Grandma have gone out. | Hanimefendi, Efendim ve büyük hanim yoklar. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Where have they gone? Gone out of station. | nereye gittiler? Yurtdisina ciktilar. Nezaman döneceklerini söylemediler | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You, what have you come here for. Go away | Sen ha,buraya niye geldin, git burdan! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Listen to me. Raja had an accident Where is Raja? | beni dinleyin. Raja bi kaza gecirdi Raja nerde? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
He is counting his last breath. For operation, 1 lakh is needed | Hastahanede durumu cok kritik. ameliyat icin 10 bin $ gerekiyor.. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If operation is not done immediately, he will not live | Eger ameliyat olmassa kurtulamaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Please save my Raja You take me to my Raja | Lütfen Raja mi kurtarin, Iütfen beni Raja ya götür | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Both of you go to hospital, I will bring the money. | Siz Hastahaneye gidin, Ben parayi getirecem. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Are you mad? For son's sake, U are helping your enemy's daughter | Sen delirdinmi hazari prasad? Duygusalliga düsüp düsmaninin kizina yardim ediyorsun | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Have you forgotten that Mehra slapped you in public? | Unuttunmu o serefsiz Mehra seni herkezin önünde tokatlamisti? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Hazari, this is your chance for revenge, don't leave this. | Hazari, o alcaktan intikam almak icin iyi bir firsat bu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mother, why has'nt father come Don't worry, he will come | Anne, babam niye gelmedi? merak etme, herhalde yoldadir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You love Raja a lot Yes What can you do for him? Anything | Dur! Raja yi cok seviyorsun degil mi ozaman onun icin ne yaparsin, herseyi yaparim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Let Raja's operation be done, each second is costing his life | Ama önce Raja nin ameliyat olmasi lazim, su anda bir dakika bile cok önemli | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And Raja is valuable for me Then, what do you want? | Raja benim icin de önemli ozaman, ne istiyorsunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your Mangalsutra | evlilik kolyeni | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What are you talking about? Are you mad? | Ne diyorsun sen? çıIdırdın mı? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mad man will not talk in his senses like this | Delirmis olsaydim böyle konusmazdim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't take the curse of a married woman (suhagan) | Evli bir kadinin bedduasini alma | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then they themselves can't change what they write | Beddualar insani mafeder birdahada toparlanamassin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Do not know, what disastrous form, it will take | Gelinine bunu nasil yaparsin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't talk nonsense! You are not human, you are a demon | kes sesini konusma sen! Sen Insan degilsin, sen bir canavarsin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Yes, I am a demon, but who made me like that | evet, ben canavarim, ama kim beni bu hale getirdi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This girl's father who insulted me and slapped me in public | Bu Kizin babasi yapti, beni herkezin önünde tokatlamisti unuttunmu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't interfere in my affairs. Go away or our relation ends. | Sakin birdaha benim islerime karisma, defol burdan yoksa senide kovarim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You also listen, don't blame me if your husband dies. | sende beni dinle, eger kocan ölürse sakin beni suclama | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't do this for God's sake I am doing this for my sake | Lütfen bunu yapmayin Hic acimam bunlari onurum icin yapiyorum. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But he is also your son He died on the day he married you | Ama o sizin oglunuz o benim icin seni evlendigi gün öldü zaten | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And tied Mangalsutra in your neck. My victory is in that chain | bu kolyeyi taktiginda onu kaybetmistim oda benim paramla alindi ver onu bana | Dil-1 | 1990 | ![]() |
In these black beads, all those fastings and prayers for my... | Evliligimin isareti evli oldugumu gösteriyor. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...husband's welfare on Karvachaut are hidden. | .. Kacamla benim bagimiz. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will give my life, but How can I give this? | Canimi isteyin ama bu kolyeyi istemeyin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Fool, You are wasting your tears and my time, I am going? | sen gözyaslarini ve zamanini bosa harciyorsun aptal kiz, ben gidiyorum? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
No, don't do this, I can't live without Raja | Hayir bunu yapmayin, ben raja siz yasayamam, yalvaririm bunu yapmayin bize yalvaririm | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Wait, I will do whatever you tell | Durun, ne istiyorsaniz yapicam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Come, take oath that you have no relation with Raja any more | Gel, Rajanin basi üzerine yemin et | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You will never come on his way, and not tell him anything. | bugünden sonra onunla hic bir ilgin kalmicak, hicbirsey de anlatmicaksin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take oath on the sacred relationship of a wife & husband | Raja ve kutsal evliligin üzerine yemin et, | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are no more husband and wife. If you break this oath... | bugünden sonra artik kari koca degilsiniz Yeminini bozarsan... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...you will see the dead face of Raja I agree | .. bidaha hayatta göremessin onu anlasildimi kabul ediyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your breath should go on... | Nefesin tükeniyor... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And I will pray for this | bunun icin dua etmek istiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If death comes, I will die, but I will save you from death | ÖIüm gelecekse, beni alsin, ama seni kurtarmak istiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I have done only once, that is, I have loved you | Sadece tek birsey yaptim, oda seni sevmek | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Doctor, how is my Raja? Don't worry, he is out of danger. | kizim? doktor raja nasil? merak etme tehlikeyi atlatti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You can go and see him | gidip onu görebilirsin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu, my daughter Driver bring water | Madhu, kizim Söför su getir! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Daddy, I want to die I won't let you die | Baba, ben ölmek istiyorum ölmene izin vermicem, kizim benim. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell me, who is the cause for this condition of yours | Söyle bana, kim seni bu hale getirdi kim? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mr. Mehra, what am I seeing? Millionnaire's only daughter in... | Mehra bey, neler görüyorum. Milyoner bi babanin kizi bu hale düsermiymis hic | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...when you have 4 big hotels. And clothes, not enough to.. | ...dev gibi otelleriniz oldugu halde su yirtik elbiselere bi bakin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...cover but Mr. Mehra has six cloth mills | ...textil fabrikalari oldugu halde yirtik. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You may not know, but I know Mr. Mehra very well | evet beyler,siz mehra beyi benim kadar iyi tanimiyorsunuz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
When his daughter used to cough, Mehra group of industries' | Mehra bey kizi icin herseyi yapardi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...every brick will shake, today she is like a dead body | .. ama bugün görüyorumki kizi canli bir ceset gibi kes sesini | Dil-1 | 1990 | ![]() |
No need to shout, have mercy on your daughter | Bagirarak bisey halledemessin Mehra, sen önce kizina aci | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Friends, this fell in love and ran away from the house | Arkadaslar, bu kiz sevdigi biri ugruna evinden kacmisti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And her lover has driven her out of the house | Ama neyazikki Sevgilisi onu evden kovdu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Why? This only Mr. Mehra can tell you | niye kovdugunu bilmiyorum tabii, bunu Mehra bey size daha iyi anlatir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But my request is, you can tell if there is a good alliance | Eger iyi bir Genc varsa gidip isteyebilir onu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't worry about money, Mehra has millions to give as Dowry | Parayi hic düsünmesin, Para Mehra bey de cok! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
For Dowry, we will not wear what has been discorded | para icin bosanmis bir kadinla evlenmeyiz, daha okadar düsmedik | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Heard Mr. Mehra, your daughter has only two ways. | Duydunuzmu Mehra bey, kizin icin sadece iki yol var | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Commit suicide and go as a prostitute | ya intihar etsin, yada gitsin hayat kadini olsun. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Take this shawl and cover this live dead body | al su sal i ve hemen kizina giydir | Dil-1 | 1990 | ![]() |