• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151989

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You and l have a tendency towards corpulence. Sen de ben de şişmanlama eğilimindeyiz. Spartacus-2 1960 info-icon
ln spite of your vices, you are the most generous Roman of our time. Zaaflarına rağmen, sen çağımızın en cömert Romalısısın. Spartacus-2 1960 info-icon
Perhaps l used the wrong word. An eccentricity, a foible. Belki yanlış terim kullandım. Zıpırlık, düşkünlük. Spartacus-2 1960 info-icon
l hope l pronounced that word Umarım o kelimeyi doğru telaffuz etmişimdir Spartacus-2 1960 info-icon
lt's well known that even your groom and your butler are women. Seyisinin, hatta uşağının bile kadın olduğunu herkes biliyor. Spartacus-2 1960 info-icon
l keep these women out of my respect for Roman morality. Bu kadınları Roma ahlakına olan saygımdan dolayı tutuyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l happen to like women. Kadınları sevdiğim doğrudur. Spartacus-2 1960 info-icon
l have a promiscuous nature... Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... Spartacus-2 1960 info-icon
and, unlike these aristocrats, l will not take a marriage vow... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... Spartacus-2 1960 info-icon
which l know my nature will prevent me from keeping. evlilik yeminini etmeyi reddediyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
lt must be tantalizing to be surrounded by so much purity. Bu kadar çok saflıkla çevrili olmak kışkırtıcı olmalı. Spartacus-2 1960 info-icon
Now, let's mix business with pleasure. How may l help you? Şimdi de işle eğlenceyi karıştıralım. Sana nasıl yardımcı olabilirim? Spartacus-2 1960 info-icon
Great Gracchus, l find it difficult to hate... Yüce Gracchus, nefret etmek bana zor geliyor... Spartacus-2 1960 info-icon
but there's one man l can't think of without fuming. ama bir adam var ki, onu düşündükçe öfkeden kuduruyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
There l was, better than a millionaire in the morning... Sabah kalktığımda milyonerden zengindim... Spartacus-2 1960 info-icon
force them to fight to the death, and before l knew what had happened... onları ölümüne dövüşmeye zorladılar, ve ne oluyor demeye kalmadan... Spartacus-2 1960 info-icon
l sold Crassus this woman, Varinia. Crassus'a bir kadın sattım, adı Varinia. Spartacus-2 1960 info-icon
Since he hasn't paid, this gives me first call over Crassus... Ödeme yapmadığına göre, yakalanıp açık artırmaya konduğunda... Spartacus-2 1960 info-icon
ln here with it. Onu buraya getir. Spartacus-2 1960 info-icon
Not if l can avoid it. Mecbur kalmadıkça, hayır. Spartacus-2 1960 info-icon
When l have them, master. Bulduğum zaman yerim, efendim. Spartacus-2 1960 info-icon
lt is all a matter of taste, isn't it? Bunların hepsi bir zevk meselesidir, değil mi? Spartacus-2 1960 info-icon
lt could be argued so, master. Böyle bir fikir ileri sürülebilir, efendim. Spartacus-2 1960 info-icon
love her. sevmelisin. Spartacus-2 1960 info-icon
lsn't that so, Antoninus? Öyle değil mi, Antoninus? Spartacus-2 1960 info-icon
lt may take six months. lt may take a year. We don't know. Bu altı ay sürebilir. Bir yıl sürebilir. Bilmiyoruz. Spartacus-2 1960 info-icon
Once we're strong, we're gonna fight our way south to the sea. Güçlenince, savaşarak güneye, denize ilerleyeceğiz. Spartacus-2 1960 info-icon
lf you agree, you may join us. Bunu kabul ederseniz bize katılabilirsiniz. Spartacus-2 1960 info-icon
lf you don't agree, go back before your escape is discovered. Kabul etmezseniz, kaçtığınız fark edilmeden geri dönün. Spartacus-2 1960 info-icon
l can handle a knife in the dark as well as anyone. Ben de karanlıkta herkes kadar iyi bıçak kullanabilirim. Spartacus-2 1960 info-icon
l can cast spells and brew poisons. Büyü yapabilir, zehir kaynatabilirim. Spartacus-2 1960 info-icon
l have made the death shrouds for seven Roman masters in my time. Zamanında yedi Romalı efendimin kefenlerini diktim ben. Spartacus-2 1960 info-icon
You lout! l want to see Spartacus. All right, grandmother. Hödük! Spartacus'u görmek istiyorum. Tamam, nineciğim. Spartacus-2 1960 info-icon
What kind of work did you do? l was a chief steward. Sen ne iş yapıyordun? Ben baş kahyaydım. Sen ne iş yapıyordun? Ben baş kâhyaydım. Spartacus-2 1960 info-icon
That's my work. l also juggle. Benim işim bu. Hokkabazlık da yaparım. Spartacus-2 1960 info-icon
l can do feats of magic. Sihirbazlık gösterileri yaparım. Spartacus-2 1960 info-icon
How many fingers do you see? Three. Kaç parmak görüyorsun? Üç. Spartacus-2 1960 info-icon
How many fingers do you see? Three! Kaç parmak görüyorsun? Üç! Spartacus-2 1960 info-icon
l make a bowl. Bir çanak yapıyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
My hand is upside down, and l ask you to blow at it. Elim aşağıya dönük, ve senden ona üflemeni istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
Poet, l haven't had an egg in days. Şair, kaç gündür hiç yumurta yemedim. Spartacus-2 1960 info-icon
when the field locust clicks no more in the field... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}l turn home. yurduma dönüyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}Through blue shadows {y:i}and purple woods... Koyu mavi gölgeler ve mor ormanlar içinden geçerek... Koyu mavigölgeler ve morormanlariçinden geçerek... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}l turn to the place {y:i}that l was born... Doğduğum yere... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}to the mother who bore me {y:i}and the father who taught me... uzun, çok uzun zaman önce... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}long ago, long ago... beni doğuran anneme beni yetiştiren babama... beni doğuran anneme beniyetiştiren babama... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}long ago. dönüyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}Alone am l now, lost and alone, {y:i}in a far, wide, wandering world. Şimdi yalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada. Şimdiyalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada. Spartacus-2 1960 info-icon
l turn home. yurduma dönüyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l was wrong about you, poet. Senin hakkında yanılmışım, şair. Spartacus-2 1960 info-icon
l came here to fight. Ben buraya savaşmak için geldim. Spartacus-2 1960 info-icon
Anyone can learn to fight. Savaşmayı herkes öğrenebilir. Spartacus-2 1960 info-icon
l joined to fight! Ben savaşmak için size katıldım! Spartacus-2 1960 info-icon
There's a time for fighting, and there's a time for singing. Savaşmanın da zamanı vardır, şarkı söylemenin de. Spartacus-2 1960 info-icon
Who wants to fight? Savaşmayı kim ister? Spartacus-2 1960 info-icon
An animal can learn to fight. Hayvanlar da savaşmayı öğrenebilir. Spartacus-2 1960 info-icon
And what do l know? Ama ne biliyorum? Spartacus-2 1960 info-icon
l don't even know how to read. Okumayı bile bilmiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
And l want to know. Ve bilmek istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l want to Bilmek Spartacus-2 1960 info-icon
l want to know where the wind comes from. Rüzgarın nereden geldiğini bilmek istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l want to know all about you. Senin hakkında her şeyi bilmek istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l want to know every part of you. Senin her tarafını bilmek istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
What garrisons will we find there? Orada hangi garnizonlar karşımıza çıkacak? Spartacus-2 1960 info-icon
''To the general of the Italian slaves called Spartacus... ''İtalyan kölelerinin Spartacus adlı generaline... Spartacus-2 1960 info-icon
from lbar M'hali, Cilician governor of the island of Delos.'' gönderen lbar M'hali, Delos adasının Kilikyalı valisi''. Spartacus-2 1960 info-icon
Sit down. ''Greetings. Oturun. ''Selamlarımı sunarım. Spartacus-2 1960 info-icon
on the Cilician ships from the Italian port of Brundusium. Kilikya gemilerine bindirmek istediğinizi duymuş bulunuyoruz. Spartacus-2 1960 info-icon
Receive now my agent, Tigranes '' Levantus. Temsilcim Tigranes'i '' Levantus. Spartacus-2 1960 info-icon
''who bargains in my name. ''adıma görüşme yapmak üzere kabul ediniz. Spartacus-2 1960 info-icon
May lsis and Serapis bring victory to your cause. The governor of Delos.'' İsis ve Serapis davanızı zafere ulaştırsınlar. Delos valisi.'' Spartacus-2 1960 info-icon
and Cilicia, like you, fights against the Romans. Kilikya da sizin gibi Romalılara karşı savaşıyor. Spartacus-2 1960 info-icon
l drink only after the bargain has been concluded... Ancak pazarlık sonuçlandıktan sonra içerim... Spartacus-2 1960 info-icon
But no deal is too small, l assure you. Ama, emin olun, bizim için hiç bir satış küçük değildir. Spartacus-2 1960 info-icon
Beautiful. l love to see such beauty. Şahane. Böyle bir güzelliği görmeye doyamıyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
to cross one third the length of Italy... İtalya'nın üçte birini kat etmek... Spartacus-2 1960 info-icon
fighting a major battle in every town? ne kadar zamanınızı alır? Spartacus-2 1960 info-icon
lf we're not in Brundusium seven months from now... Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... Spartacus-2 1960 info-icon
Now, with your permission, l should like to have the wine you offered me. Şimdi de, izninizle, bana sunduğunuz şarabı içmek istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
Will you join me? l will. Bana katılır mısınız? Evet. Spartacus-2 1960 info-icon
lt came from the estate of a wealthy nobleman. Zengin bir soylunun malikanesinden geliyor. Zengin bir soylunun malikânesinden geliyor. Spartacus-2 1960 info-icon
l knew that when l saw you couldn't read. Okuma bilmediğinizi görünce bunu anlamıştım. Spartacus-2 1960 info-icon
They shrink from the idea of fighting mere slaves... Basit kölelerle savaştıklarını düşünmek istemiyorlar... Spartacus-2 1960 info-icon
You know him? l entertained him one afternoon. Onu tanıyor musunuz? Bir gün onu eğlendirmiştim. Spartacus-2 1960 info-icon
You? ln the arena. Siz mi? Arenada. Spartacus-2 1960 info-icon
May l ask you something? You can ask. Size bir şey sorabilir miyim? Sorabilirsiniz. Spartacus-2 1960 info-icon
lf you looked into a magic crystal... Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... Spartacus-2 1960 info-icon
would you continue to fight? savaşmaya devam eder miydiniz? Spartacus-2 1960 info-icon
lt's easy to die. Ölmek kolaydır. Spartacus-2 1960 info-icon
I'll not fight like a gladiator! Gladyatör gibi dövüşmem ben! Spartacus-2 1960 info-icon
Yes! You should! lt was in your tent. Evet! Hatırlaman gerekir! Çadırındaydı. Spartacus-2 1960 info-icon
lf unopposed, he promised a peaceful march to the sea. Eğer karşı koyulmazsa, savaşmadan denize ilerlemeye söz verdi. Spartacus-2 1960 info-icon
lf opposed, he threatens to ravage the countryside... Karşı koyulursa, köyleri yakıp yıkmakla... Spartacus-2 1960 info-icon
lf they are to be intercepted, it's work for the legions! Eğer yakalanacaklarsa, bu iş lejyonlara düşer! Spartacus-2 1960 info-icon
l think they called him Spartacus. Sanırım ona Spartacus diyorlardı. Spartacus-2 1960 info-icon
ls that name familiar to you? Bu isim size tanıdık mı geldi? Spartacus-2 1960 info-icon
l can't place it. Çıkaramıyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l was tied to a horse and lashed out of camp. Beni bir ata bağladılar ve atı kamçılayarak kamptan salıverdiler. Spartacus-2 1960 info-icon
l myself was taken prisoner in my own command tent. Ben de kendi komutan çadırımda esir alındım. Spartacus-2 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151984
  • 151985
  • 151986
  • 151987
  • 151988
  • 151989
  • 151990
  • 151991
  • 151992
  • 151993
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim