Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151973
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But I beg Your Honours. | Fakat özür dilerim, saygı değer konuklarım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Here in Capua we train the fiinest gladiators in all ltaly. | Biz Capua'da İtalya'nın en iyi gladyatörlerini yetiştiriyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We can give you a display of swordsmanship... | Roma'da ne pahasına olursa olsun görebileceklerinizden daha iyi... | Spartacus-1 | 1960 | |
| which is better than anything you can see in Rome at any cost. | bir kılıç gösterisi düzenleyebiliriz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| When they're sold, their new masters may do with them as they wish... | Satıldıktan sonra yeni efendileri onlara istediklerini yapabilirler... | Spartacus-1 | 1960 | |
| but here, no, we never fiight them to the death. | ama burada, hayır, onları asla ölümüne dövüştürmeyiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus. | Crassus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Today is an exception. | Bugün bir istisnadır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But the ill feeling it would spread through the whole school. | Ama bu bütün okulda moral bozukluğu yaratır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And then the cost. The cost! | Sonra, maliyet de var. Maliyet! | Spartacus-1 | 1960 | |
| 25,000 sesterces. | 25 bin Sestertius. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Arrange it. | Ayarla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Are you serious, sir? | Ciddi misiniz, efendim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Arrange it immediately. | Derhal ayarla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Of course, we shall want to choose them ourselves. | Tabii, onları biz kendimiz seçmek istiyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You do have a certain variety, don't you? | Bir miktar çeşitlilik sunuyorsunuz, değil mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes. Inexhaustible. | Evet. Sonsuz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus, there's going to be a fiight to the death. | Spartacus, ölümüne dövüş olacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| To the death? How do you know? | Ölümüne mi? Nereden biliyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I heard Marcellus tell one of his guards. | Marcellus muhafızlardan birine söylerken duydum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Who fiights? I don't know. | Kim dövüşecek? Bilmiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What if they matched you and me? | Ya seninle beni eşleştirirlerse? | Spartacus-1 | 1960 | |
| They won't. | Eşleştirmezler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What if they did? | Ya eşleştirirlerse? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Would you fiight? | Dövüşür müsün? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'd have to. So would you. | Dövüşmek zorunda kalırım. Sen de öyle yaparsın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Would you try to kill me? | Beni öldürmeye çalışır mısın? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, I'd kill. | Evet, öldürürüm. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'd try to save | Ben kurtarmaya | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'd try to stay alive and so would you. | Ben hayatta kalmaya çalışırım, sen de öyle. | Spartacus-1 | 1960 | |
| All gladiators up to the training area. | Tüm gladyatörler eğitim sahasına. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Some visitors want to admire you. | Bazı konuklarımız sizi görmek istiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Form a line right here in front of me. | Burada, tam önümde sıraya girin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Would Your Excellencies care to make your selection now? | Ekselansları şimdi seçmek isterler mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| They're magnifiicent. | Muhteşem görünüyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| For you, Lady Helena... | Sizin için, Lady Helena... | Spartacus-1 | 1960 | |
| may I suggest Praxus? | Praxus'u önerebilir miyim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| A veritable tiger. | Gerçek bir kaplan. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I don't like him. | Onu beğenmedim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I prefer that one. Which one? | Şunu tercih ediyorum. Hangisi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crixus, yes. | Crixus, evet. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcellus, Crixus for the short sword. | Marcellus, kısa kılıç için Crixus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have you ever seen such a pair of shoulders? Dionysius! | Hiç böyle omuzlar gördünüz mü? Sanki Dionysius! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I admit he's small, but he's very compact and extremely strong. | Kısa olduğunu kabul ediyorum, ama derli toplu ve son derece güçlü. | Spartacus-1 | 1960 | |
| In fact, he looks | Aslında, bakınca | Spartacus-1 | 1960 | |
| He looks smaller here than he does in the actual arena. | Burada arenada göründüğünden daha ufak görünüyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Optical. | Göz yanılgısı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Give me that one. Galino. | Bana şunu verin. Galino. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, yes. Galino. | Evet, evet. Galino. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You have a shrewd eye, Your Pulchritude, if I may permit myself the | Zatı Alilerinin gözleri çok keskin, haddim değil ama | Spartacus-1 | 1960 | |
| Practically every man in this school is an expert with a Thracian sword... | Bu okulda hemen herkes Trakya kılıcı konusunda uzmandır... | Spartacus-1 | 1960 | |
| but the trident is something very rare these days. | ama günümüzde üç çatallı kargıya pek az rastlanıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| May I suggest... | Habeşi... | Spartacus-1 | 1960 | |
| the Ethiopian? | önerebilir miyim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| There are very few Ethiopians in the country. | Ülkede çok az sayıda Habeş var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Ethiopians are recognized as masters of the trident. | Habeşler üç çatallı kargıda usta kabul edilirler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll take him. | Onu istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Draba? Oh, no. For you I want only the best | Draba? Oh, hayır. Size sadece en iyisini | Spartacus-1 | 1960 | |
| I want the most beautiful. | Ben en güzelini istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll take the big black one. | Ben iri zenciyi istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Only one man in the entire school... | Üç çatallı kargı karşısında, Trakya kılıcıyla... | Spartacus-1 | 1960 | |
| stands a chance with the Thracian knife against the trident. | herhangi bir şansa sahip olan sadece tek bir kişi var okulda. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Over there, Lady Helena. He's impertinent! | İşte orada, Lady Helena. Küstah bir adam! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll take him. Impertinent, and a coward to boot. | Onu istiyorum. Küstah ve üstelik de korkak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have him flogged! | Onu kırbaçlat! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Over there, Lady Helena. The beast of Libya. | Bakın orada, Lady Helena. Libya Canavarı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I prefer the coward. | Ben korkağı tercih ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If both men are down and refuse to continue to fiight... | Eğer iki adam da yaralanır ve dövüşmeyi reddederlerse... | Spartacus-1 | 1960 | |
| your trainer will slit their throats like chickens. | eğitmenin tavuk gibi boğazlarını kesecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We want no tricks. Tricks? At the school of Batiatus? | Dalavere istemiyoruz. Dalavere mi? Batiatus Okulunda mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| You heard the instruction, Marcellus? Remember it. | Talimatı duydun mu, Marcellus? Sakın unutma. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I feel so sorry for the poor things in all this heat. | Bu sıcak havada zavallıların haline çok acıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Don't put them in those suffocating tunics. | Onlara o boğucu giysileri giydirmeyin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Let them wear just enough for modesty. | Edepli olmalarına yetecek kadar giyinsinler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Whatever they wear, Lady, they'll bless your name. | Hanımefendi, ne giyerlerse giysinler, adınıza şan katacaklardır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Back, the rest of you! | Geri kalanlar çekilsin! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Our choosing has bored you? No. | Seçimimiz sizi sıktı mı? Hayır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Most exciting. I tingle. | Çok heyecanlı. Tüylerim ürperdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Do let's get out of the sun. | Hadi şu güneşin altından çekilelim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| May I conduct Your Magnifiicences to the gallery now? | Zatı Alilerini şimdi locaya götürebilir miyim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| An eavesdropper. Oh, the god! | Bir kulak misafiri. Oh, Tanrım! | Spartacus-1 | 1960 | |
| How far from Rome must I go to avoid that cunning face? | O kurnaz suratı görmemek için Roma'dan ne kadar uzaklaşmam gerekiyor? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus, don't talk about Gracchus. He's so hateful. | Crassus, bırak şu Gracchus'u. İğrenç bir adam. | Spartacus-1 | 1960 | |
| For Gracchus, hatred of the patrician class is a profession... | Gracchus, soylulardan nefret etmeyi iş edinmiştir... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and not such a bad one, either. | ve bunda pek kötü olduğu da söylenemez. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How else can one become master of the mob... | Yoksa nasıl ayaktakımının efendisi... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and fiirst senator of Rome? | ve Roma'nın birinci senatörü olunabilir? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus, it's so boring. | Crassus, bunlar çok sıkıcı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I believe that girl smells of perfume. | Sanırım bu kız parfüm kokuyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Whatever it is, she smells most delectable. | Ne olduğunu bilmiyorum, ama nefis kokuyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You can't keep slaves from stealing these days unless you chain them. | Kölelerin çalmasını önlemek, onları zincire vurmadıkça artık mümkün değil. | Spartacus-1 | 1960 | |
| When a slave's as pretty as she is, she doesn't have to steal. | Bir köle onun kadar güzel olursa, çalması gerekmez. | Spartacus-1 | 1960 | |
| An arrangement is made. | Özel düzenleme yapılmış. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If her ankles are good... | Eğer bilekleri iyiyse... | Spartacus-1 | 1960 | |
| you could be sure an arrangement was made! | özel düzenleme yapıldığından emin olabilirsin! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Master! Good heavens, a catastrophe! | Efendim! Tanrı aşkına, felaket! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've been anointed! You trollop! | Kutsandım! Seni şıllık! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I believe you did that on purpose. It was an accident. Come here, girl. | Bence bunu bilerek yaptın. Kazaydı. Kız, buraya gel. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What country are you from? Britannia. | Senin memleketin neresi? Britanya. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How long have you been a slave? | Ne zamandan beri kölesin? | Spartacus-1 | 1960 |