• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151976

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We can beat anything they send against us if we really want to. Eğer gerçekten istersek, üstümüze gönderilen herkesi yenebiliriz. Spartacus-1 1960 info-icon
It takes a big army for that. We'll have a big army. Bunun için büyük bir ordu gerekir. Büyük bir ordumuz olacak. Spartacus-1 1960 info-icon
Once we're on the march... Harekete geçince... Spartacus-1 1960 info-icon
we'll free every slave in every town and village. tüm kasaba ve köylerdeki her köleyi azat edeceğiz. Spartacus-1 1960 info-icon
Can anybody get a bigger army than that? Kim bundan büyük bir ordu kurabilir? Spartacus-1 1960 info-icon
Once we cross the Alps, we're safe! Alpleri geçince özgür olacağız! Spartacus-1 1960 info-icon
Nobody can cross the Alps. Every pass is defended by its own legion. Kimse Alpleri geçemez. Her geçit kendi lejyonu tarafından korunuyor. Spartacus-1 1960 info-icon
There's only one way to get out of this country. Bu ülkeden çıkmanın tek bir yolu var. Spartacus-1 1960 info-icon
The sea. Deniz yolu. Spartacus-1 1960 info-icon
What good is the sea if you have no ships? Gemin yoksa deniz ne işe yarar? Spartacus-1 1960 info-icon
The Cilician pirates have ships. Kilikyalı korsanların gemileri var. Spartacus-1 1960 info-icon
They're at war with Rome. Roma ile savaş halindeler. Spartacus-1 1960 info-icon
Every Roman galley that sails out of Brundusium pays tribute to them. Brundusium'dan yola çıkan her Roma gemisi onlara haraç veriyor. Spartacus-1 1960 info-icon
They've got the biggest fleet in the world. Dünyanın en büyük filosuna sahipler. Spartacus-1 1960 info-icon
I was a galley slave with them. They'll take you anywhere for enough gold. Ben onların gemisinde forsaydım. Altını verirsen istediğin yere götürürler. Spartacus-1 1960 info-icon
We haven't got enough gold. Yeterli altınımız yok. Spartacus-1 1960 info-icon
Take every Roman we capture and warm his back a little. Yakaladığımız her Romalıyı biraz okşayalım. Spartacus-1 1960 info-icon
We'll have gold, all right. Spartacus is right! O zaman yeterli altınımız olur. Spartacus haklı! Spartacus-1 1960 info-icon
Let's hire these pirates and march straight to Brundusium! Şu korsanları kiralayalım ve dosdoğru Brundusium'a yürüyelim! Spartacus-1 1960 info-icon
Come join us. All of you, come join us. Gelin, bize katılın. Hepiniz bize katılın. Spartacus-1 1960 info-icon
Come on and join us! Hadi, bize katılın! Spartacus-1 1960 info-icon
Back to Vesuvius! Vesuvius'a dönüyoruz! Spartacus-1 1960 info-icon
I thought I'd never see you again. Seni asla bir daha göremeyeceğimi düşünmüştüm. Spartacus-1 1960 info-icon
Everything's so different. Her şey o kadar farklı ki. Spartacus-1 1960 info-icon
The last time I saw you... Seni son gördüğümde... Spartacus-1 1960 info-icon
you were waiting in the arena to arenada bekliyordun Spartacus-1 1960 info-icon
I thought you were in Rome. Roma'da olduğunu sanıyordum. Spartacus-1 1960 info-icon
I jumped out of the cart... Arabadan atladım... Spartacus-1 1960 info-icon
and Batiatus was so fat Batiatus o kadar şişmandı ki Spartacus-1 1960 info-icon
I flew out of the cart... Arabadan kaçtım... Spartacus-1 1960 info-icon
and Batiatus was so fat... Batiatus o kadar şişmandı ki... Spartacus-1 1960 info-icon
that he couldn't catch me. beni yakalayamadı. Spartacus-1 1960 info-icon
He couldn't catch up with me. Bana yetişemedi. Spartacus-1 1960 info-icon
Do you realize... Kimsenin seni artık tekrar... Spartacus-1 1960 info-icon
nobody can ever sell you again? satamayacağını biliyor musun? Spartacus-1 1960 info-icon
Nobody can sell you. Kimse seni satamaz. Spartacus-1 1960 info-icon
Or give you away. Or give you away. Ya da başkasına veremez. Ya da başkasına veremez. Spartacus-1 1960 info-icon
Nobody can ever make you stay with anybody. Kimse seni birisiyle yatmaya zorlayamaz. Spartacus-1 1960 info-icon
Nobody can make you stay with anybody. Kimse seni birisiyle yatmaya zorlayamaz. Spartacus-1 1960 info-icon
I love you, Spartacus. Seni seviyorum, Spartacus. Spartacus-1 1960 info-icon
I still can't believe it. Hala inanamıyorum. Hâlâ inanamıyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Forbid me ever to leave you. Seni bir daha bırakmama izin verme. Spartacus-1 1960 info-icon
I do forbid you. İzin vermeyeceğim. Spartacus-1 1960 info-icon
I forbid you. İzin vermeyeceğim. Spartacus-1 1960 info-icon
It was funny at the time. I wish he'd heard it. O zaman komik gelmişti. Keşke bunu duymuş olsaydı. Spartacus-1 1960 info-icon
How good you are to me, if I may say so. Bana çok iyi davranıyorsunuz, bunu söylememde bir mahzur yoksa. Spartacus-1 1960 info-icon
You may. Thank you. Mahzur yok. Teşekkür ederim. Spartacus-1 1960 info-icon
Don't just eye those birds. Eat them. Şu kuşlara bakıp durma. Ye onları. Spartacus-1 1960 info-icon
There's no need to be on your best behaviour here. Burada kibar davranmana gerek yok. Spartacus-1 1960 info-icon
May I remind you... Geçmişte bana çok iyi davrandığını... Spartacus-1 1960 info-icon
you've been very good to me in the past? sana hatırlatabilir miyim? Spartacus-1 1960 info-icon
I've been good to you? Size iyi mi davrandım? Spartacus-1 1960 info-icon
Yes. You've sold me slaves at an extremely reasonable price. Evet. Bana çok iyi fiyatla köleler sattın. Spartacus-1 1960 info-icon
And you arranged private gladiatorial jousts at cost, or practically. Ve neredeyse maliyet fiyatına gladyatör dövüşleri düzenledin. Spartacus-1 1960 info-icon
On the whole, you are both ethical in business matters... Genel olarak, her ikiniz de iş hayatınızda ahlaklı... Spartacus-1 1960 info-icon
and certainly farsighted socially. sosyal ilişkilerinizde de kesinlikle uzak görüşlüsünüz. Spartacus-1 1960 info-icon
Zenobia's put on a little weight since I last saw her. Sizi son gördüğümden beri Zenobia biraz kilo almış. Spartacus-1 1960 info-icon
Yes, hasn't she? I like it. So do l. Evet, değil mi? benim hoşuma gidiyor. Benim de. Spartacus-1 1960 info-icon
You and I have a tendency towards corpulence. Sen de ben de şişmanlama eğilimindeyiz. Spartacus-1 1960 info-icon
Corpulence makes a man reasonable, pleasant and phlegmatic. Şişmanlık insanı geçimli ve sakin tabiatlı yapar. Spartacus-1 1960 info-icon
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin? Dikkat ettin mi, en adi zalimler hep sıska olurlar. Spartacus-1 1960 info-icon
In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time. Zaaflarına rağmen, sen çağımızın en cömert Romalısısın. Spartacus-1 1960 info-icon
Vices? Zaaf mı? Spartacus-1 1960 info-icon
The ladies. Kadınlar. Spartacus-1 1960 info-icon
Ladies! Since when are they a vice? Kadınlar! Ne zamandan beri zaaf sayılıyor? Spartacus-1 1960 info-icon
Perhaps I used the wrong word. An eccentricity, a foible. Belki yanlış terim kullandım. Zıpırlık, düşkünlük. Spartacus-1 1960 info-icon
I hope I pronounced that word Umarım o kelimeyi doğru telaffuz etmişimdir Spartacus-1 1960 info-icon
It's well known that even your groom and your butler are women. Seyisinin, hatta uşağının bile kadın olduğunu herkes biliyor. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm the most virtuous man in Rome. Roma'da benden daha erdemli bir adam yoktur. Spartacus-1 1960 info-icon
I keep these women out of my respect for Roman morality. Bu kadınları Roma ahlakına olan saygımdan dolayı tutuyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
That morality, which has made Rome strong enough to steal... O Roma ahlakı ki, Roma evliliği ve ailesinin kutsallığı temelinde... Spartacus-1 1960 info-icon
two thirds of the world from its rightful owners... Roma'yı dünyanın üçte ikisini asıl sahiplerinden... Spartacus-1 1960 info-icon
founded on the sanctity of Roman marriage and family. çalabilecek kadar güçlü hale getirdi. Spartacus-1 1960 info-icon
I happen to like women. Kadınları sevdiğim doğrudur. Spartacus-1 1960 info-icon
I have a promiscuous nature... Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... Spartacus-1 1960 info-icon
and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... Spartacus-1 1960 info-icon
which I know my nature will prevent me from keeping. evlilik yeminini etmeyi reddediyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
You have too great a respect for the purity of womankind. Kadın milletinin saflığına duyduğun saygı çok fazla. Spartacus-1 1960 info-icon
It must be tantalizing to be surrounded by so much purity. Bu kadar çok saflıkla çevrili olmak kışkırtıcı olmalı. Spartacus-1 1960 info-icon
Now, let's mix business with pleasure. How may I help you? Şimdi de işle eğlenceyi karıştıralım. Sana nasıl yardımcı olabilirim? Spartacus-1 1960 info-icon
Great Gracchus, I fiind it diffiicult to hate... Yüce Gracchus, nefret etmek bana zor geliyor... Spartacus-1 1960 info-icon
but there's one man I can't think of without fuming. ama bir adam var ki, onu düşündükçe öfkeden kuduruyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Who's that? Crassus. Kim o? Crassus. Spartacus-1 1960 info-icon
You've grown ambitious in your hatred. Do you blame me? Nefret ederken gözün yükseklerde. Beni suçlayabilir misin? Spartacus-1 1960 info-icon
There I was, better than a millionaire in the morning... Sabah kalktığımda milyonerden zengindim... Spartacus-1 1960 info-icon
and a penniless refugee by nightfall... gece olduğunda ise bu çaputlardan ve zavallı bedeninden... Spartacus-1 1960 info-icon
with nothing but these rags and my poor flesh to call my own. başka bir şeyi olmayan meteliksiz bir sığıntı haline geldim. Spartacus-1 1960 info-icon
All because Crassus decides to break his journey at Capua... Sırf Crassus, yanında iki şımarık, boya küpü tazeyle... Spartacus-1 1960 info-icon
with a couple of capricious, over painted nymphs! Capua'da mola vermeye karar verdiği için! Spartacus-1 1960 info-icon
These two daughters of Venus had to taunt the gladiators... Venüs'ün bu iki kızı gladyatörleri kışkırttılar... Spartacus-1 1960 info-icon
force them to fiight to the death, and before I knew what had happened... onları ölümüne dövüşmeye zorladılar, ve ne oluyor demeye kalmadan... Spartacus-1 1960 info-icon
revolution on my hands! kendimi bir devrimin ortasında buldum. Spartacus-1 1960 info-icon
What revenge have you in mind? Nasıl bir intikam düşünüyorsun? Spartacus-1 1960 info-icon
I sold Crassus this woman, Varinia. Crassus'a bir kadın sattım, adı Varinia. Spartacus-1 1960 info-icon
Whom? Varinia. May the gods give her wings. Kim? Varinia. Tanrılar yolunu açık etsin. Spartacus-1 1960 info-icon
There was no contract, but she was clearly his slave... Yazılı bir sözleşme yoktu, ama satış yapılır yapılmaz... Spartacus-1 1960 info-icon
as soon as the deal was made. açıkça artık onun kölesi oldu. Spartacus-1 1960 info-icon
Now she's off with Spartacus killing people in their beds. Şimdi ise Spartacus'la birlikte insanları yataklarında boğazlıyor. Spartacus-1 1960 info-icon
And Crassus no mention of money, no! Ya Crassus paradan hiç söz yok, değil mi! Spartacus-1 1960 info-icon
You never offered me this woman. Why not? Bu kadını hiç bana teklif etmedin. Niçin? Spartacus-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151971
  • 151972
  • 151973
  • 151974
  • 151975
  • 151976
  • 151977
  • 151978
  • 151979
  • 151980
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim