Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151971
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| in the conquered Greek province of Thrace... | Fethedilmiş Yunan eyaleti Trakya'da... Fethedilmiş Yunan eyaleti Trakya 'da... | Spartacus-1 | 1960 | |
| an illiterate slave woman added to her master's wealth... | cahil bir köle kadın Spartacus adını verdiği... cahilbir köle kadın Spartacus adını verdiği... | Spartacus-1 | 1960 | |
| by giving birth to a son whom she named Spartacus. | bir oğlan doğurarak sahibinin servetini biraz daha artırdı. bir oğlan doğurarak sahibinin sevetinibiraz daha artırdı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A proud. rebellious son... | Bu gururlu, asi çocuk... | Spartacus-1 | 1960 | |
| who was sold to living death in the mines of Libya... | daha on üç yaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... daha on üçyaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... | Spartacus-1 | 1960 | |
| before his thirteenth birthday. | ölümden beter bir yaşama mahkum edildi. ölümden beterbiryaşama mahkum edildi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| There. under whip and chain and sun... | Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... | Spartacus-1 | 1960 | |
| he lived out his youth and his young manhood... | ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... ilkgençlik ve delikanlılıkgünlerini... | Spartacus-1 | 1960 | |
| dreaming the death of slavery... | köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. köleciliğin yok oluşunu düşleyerekyaşadı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| 2.000 years before it finally would die. | Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti. Ama bunun nihayetgerçekleşmesiiçin 2000yıl daha geçmesigerekecekti. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Back to work! | Hadi iş başına! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Get up, Spartacus, you Thracian dog! | Kalk, Spartacus, Trakyalı köpek seni! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Come on, get up! | Hadi kalk! | Spartacus-1 | 1960 | |
| My ankle, my ankle! | Bileğim, bileğim! | Spartacus-1 | 1960 | |
| My ankle! | Bileğim! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus again? This time he dies. | Gene Spartacus mu? Artık bu sefer geberecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Back to work, all of you! | Hadi, hepiniz iş başına! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Welcome, Lentulus Batiatus. Welcome, indeed, my dear captain. | Hoş geldin, Lentulus Batiatus. Gerçekten, hoş buldum, yüzbaşım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Eleven miles through the disastrous heat... | Bu dehşetli sıcakta tam on bir mil... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and the cost of hiring an escort ruinous. | koruma tutmanın maliyeti de ateş pahası. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Even so, I warrant you have nothing fiit to sell me, have you, Captain? | Buna rağmen, sanırım bana satabileceğin iyi bir şeyin yok, değil mi, Yüzbaşı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've wasted my time and my money. Tell me the truth. | Paramı ve zamanımı boşa harcadım. Bana gerçeği söyle. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I think we have a few you might be interested in. | Sanırım, ilgilenebileceğin birkaç tane var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What, these? Carrion! The buzzards are late. | Ne, bunlar mı? Bunların leşi çıkmış! Akbabalar geç kalmış. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This one here's not bad. He's a Gaul. | Bak, şuradaki fena değil. O bir Galli. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I don't like Gauls. Hairy. | Gallileri sevmem. Kıllı olurlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Can he come down from there unassisted? Come down, you! | Elini tutmadan oradan inebilir mi? Hey, sen, buraya gel! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Be good enough to show me the teeth. | Lütfen bana onun dişlerini göster. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Open your mouth! Thank you. | Aç ağzını! Teşekkür ederim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes. As the teeth go, so go the bones. | Evet. Dişler çürüdü mü, kemikler de çürümüş demektir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This mouth is really impermissible. | Bu ağızla bir işe yaramaz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The fellow's made of chalk. We have others. Many others! | Tebeşirden yapılmış bu herif. Başkaları da var. Bir sürü! | Spartacus-1 | 1960 | |
| The sun's over there. I have to pay these people. | Bak güneş orada. Bu insanların parasını ödemeliyim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This one's a Thracian. I'm making an example of him. | Bu Trakyalıdır. Onu ibret için cezalandırıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How? Starve him to death. | Nasıl? Açlıktan ölecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| It's the only thing impresses slaves. | Köleleri etkileyen tek şey bu. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He reacts. Good muscle tone. Can I see his teeth? | Tepki veriyor. Diri adaleler. Dişlerini görebilir miyim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Open your mouth, Spartacus! | Ağzını aç, Spartacus! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You smell like a rhinoceros. | Gergedan gibi kokuyorsun. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Captain, you asked him to open his mouth. He doesn't obey you? | Yüzbaşı, ona ağzını açmasını söyledin. Sana karşı mı geliyor? | Spartacus-1 | 1960 | |
| His teeth are the best thing about him. | Dişleri en iyi tarafıdır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He hamstrung a guard with them not more than an hour ago. | Bir saat önce bir muhafızı dişleriyle sakatladı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Hamstrung? How marvellous! I wish I'd been here. | Dişleriyle sakatladı mı? Pek hoş! Keşke bunu görebilseydim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll take him. Let's look at some of the others. | Onu alıyorum. Hadi, ötekilere de bir bakalım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Come along! | Yürüyün! | Spartacus-1 | 1960 | |
| In spite of sickness and death, we will profiit 11,000 sesterces! | Hastalık ve ölüme rağmen, 11 bin Sestertius kar edeceğiz! Hastalık ve ölüme rağmen, bin Sestertius kâr edeceğiz! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Including your commission, of course. | Senin komisyonun da bunun içinde, tabii. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No, sir. Without my commission. | Hayır, efendim. Benim komisyonum dışında. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcellus, there they are. | Marcellus, işte buradalar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They're a dirty looking lot, but it's the best I could fiind. | Bir sürü pis herif, ama daha iyisini bulamadım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No one else could have made so fiine a choice. | Kimse daha iyisini seçemezdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| you have arrived at the gladiatorial school of Lentulus Batiatus. | Lentulus Batiatus'un gladyatör okuluna geldiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Here you will be trained by experts to fiight in pairs to the death. | Burada, ikişer ikişer ölümüne dövüşmek için uzmanlarca eğitileceksiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Obviously, you won't be required to fiight to the death here. | Tabii, burada ölümüne dövüşmeniz gerekmiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That will only be after you've been sold... | Onu satıldıktan sonra yapacaksınız... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and then for ladies and gentlemen of quality... | iyi bir boğazlamanın keyfini çıkarabilen... | Spartacus-1 | 1960 | |
| those who appreciate a fiine kill. | kibar hanımlar ve beyzadeler için. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A gladiator's like a stallion: He must be pampered. | Bir gladyatör cins bir aygır gibidir: El üstünde tutulması gerekir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You'll be oiled, bathed... | Yağlanacaksınız, yıkanacaksınız, vücudunuza masaj yapılacak... | Spartacus-1 | 1960 | |
| shaved, massaged, taught to use your heads. | kafanızı kullanmayı öğreneceksiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A good body with a dull brain is as cheap as life itself! | İyi bir vücut, beyin boş olduğu sürece hayat kadar değersizdir! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You'll be given your ceremonial caudas. | Törensel cauda'larınızı takacaksınız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcellus, please. There. | Marcellus, lütfen. İşte. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Be proud of them. | Ondan gurur duyun. | Spartacus-1 | 1960 | |
| On certain special occasions, those of you who please me... | Belli özel günlerde, beni hoşnut edenlerinizin yanına... | Spartacus-1 | 1960 | |
| will even be given the companionship of a young lady. | genç bir kız da verilecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Approximately half our graduates... | Okulumuzdan mezun olanların yaklaşık yarısı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Iive for fiive, ten ten years. | beş, on on yıl yaşarlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Some of them even attain freedom... | hatta bazıları özgürlüklerine bile kavuşurlar... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and become trainers themselves. | ve kendileri de eğitmen olurlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcellus. | Marcellus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I congratulate you. And may fortune smile on most of you. | Sizleri tebrik ediyorum. Talih çoğunuza gülsün. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcellus, watch the second from the right. | Marcellus, sağdan ikinciye bak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He's a Thracian. They were going to kill him for hamstringing a guard. | O Trakyalı. Bir muhafızı dişleriyle sakatladığı için onu öldüreceklerdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We'll break him of that. Don't overdo it. He has quality. | Onu bundan vazgeçiririz. Aşırıya kaçma. Kaliteli bir adam o. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I want you to be my friend. | Dostum olmanızı istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I want to be your friend. | Dostunuz olmak istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| All I ask is that you get along with me. | Tek istediğim, benimle iyi geçinmeniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What's your name, slave? | Adın ne senin, köle? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I feel you don't like me. | Benden hoşlanmadığın gibi bir hisse kapıldım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Give him your sword. | Kılıcını ona ver. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I have a feeling you want to kill me. | Beni öldürmek istediğini hissediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This is the only chance you'll ever get. | Bu senin tek şansın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Don't be afraid, slave. | Korkma, köle. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You have that sword. | Bak elinde kılıç var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I only have this piece of wood! | Bende ise sadece bir tahta parçası! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Are you going to disobey me? | Bana karşı mı geliyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Take his sword. | Alın şunun kılıcını. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're not as stupid as I thought. | Düşündüğüm kadar aptal değilsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You might even be intelligent. | Hatta zeki bile olabilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's dangerous for slaves. | Bu köleler için tehlikelidir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You just remember... | Sakın unutma... | Spartacus-1 | 1960 | |
| from now on, everything you do, I'll be watching. | şu andan itibaren, yaptığın her şeyi izleyeceğim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You did the right thing. | Doğrusunu yaptın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Every once in a while, Marcellus likes to kill a man as an example. | Arada bir, Marcellus ibret olsun diye birini öldürmekten hoşlanır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I think he's picked you. Better watch him. | Sanırım seni seçti. Ona dikkat etsen iyi edersin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How long have you been here? Six months. | Ne kadar zamandır buradasın? Altı aydır. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I wish he'd pick me. | Keşke beni seçseydi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I want one chance at that pig before they carry me out! | Buradan leşim çıkmadan önce şu domuzu gebertme fırsatını yakalamak isterdim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Quiet! No talking down there. | Kesin sesinizi! Burada konuşmak yasak. | Spartacus-1 | 1960 |