Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151244
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But he didn't shoot anybody. Somebody even shot at him. | Ama o kimseyi vurmadı. Hatta birisi ona ateş etti. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You're a witness, Mrs. Charles. | Siz tanık oldunuz Bayan Charles. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Hand picked. | Özellikle yapıldı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Brant may be able to fool some people with that phony shooting gag... | Bay Brant o sahte ateş etme sahnesiyle başkalarını kandırabilir... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
but I've seen it pulled far too often even to be amused. | ama ben bu numaraları çok gördüm. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Somebody did shoot at him. | Birisi ona gerçekten ateş etti. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
By special arrangement with Mr. Brant himself. | Bay Brant'in kendisi tarafından özel olarak düzenlendi. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
As they say in the movies, "They went thataway." | Filmlerde dedikleri gibi: "Suçlu şu yöne gitti." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You're right. It's an oldie. A very old oldie. | Haklısınız. Çok eski bir numaradır. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's a lie and he knows it. | Bu bir yalan ve bunu o da biliyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
But he's the great Nick Charles, The Mastermind. | Ama o muhteşem, kurnaz Nick Charles. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
We came over here asking your help... | Buraya yardımınızı istemeye geldik... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
and you've helped Phil right into the electric chair. | sizse Phil'i elektrikli sandalyeye gönderiyorsunuz. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Save it for your lawyer, lady. | Bunları avukatınıza saklayın hanımefendi. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Thank you, Mr. Charles. Thanks a lot. Come on. | Teşekkürler Bay Charles. Çok teşekkürler. Hadi gidelim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I could've sworn that shot was on the level. | Ona gerçekten ateş ettiklerini sandım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It was on the level. | Öyleydi. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What? Then why did you... Darling. | Ne? Öyleyse neden... Se v gilim... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
With Brant loose, there'd be other shots. One of them might hit the mark. | Brant serbestken yine deneyeceklerdi. Bir dahaki sefere vurulabilirdi. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
He'll be safer in jail. | Hapishanede daha güvende olur. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Then you don't think he killed Drake. Oh, that I don't know. | Drake'i onun öldürdüğünü düşünmüyorsun. Bunu bilmiyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I suppose jail is the best place temporarily. | Sanırım hapis geçici olarak en iyi yer. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
But suppose he's innocent and can't prove it? | Peki ya masumsa ama bunu ispat edemiyorsa? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Then it wouldn't be so temporary. | O zaman o kadar geçici olmaz. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
The police do make mistakes. Yes, that is a cheerful thought. | Polisin hata yaptığı oluyor. Evet, bu güzel bir düşünce. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Just what I've been thinking. | Ben de tam bunu düşünüyordum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Of course, if you were on the case... | Tabii eğer bu davaya sen baksaydın... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's positively sadistic the way you drive me to work. | Beni işe zorlayış biçimin kesinlikle sadistçe. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
All right, Mrs. Legree. My Nicky. | Pekala Sahip Nora. Benim Nicky'm. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
But for the time being, we'll work without the police. | Ama şimdilik polisi işe karıştırmadan çalışacağız. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Nothing new. Get going. | Yeni bir şey yok. Devam et. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You decided what kind of gun Drake was shot with? | Drake'in nasıl bir silahla vurulduğunu saptadınız mı? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Hey, you, got a pass? A pass? | Hey sen, iznin var mı? İzin mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
There'll be a letter in the Morning Times about this. | Sabah gazetelerine bununla ilgili bir mektup göndereceğim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What's the matter now, Callahan? | Yine ne oldu Callahan? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Patrolman Davis is hungry again. Got to get him a couple of sandwiches. | Devriye polisi Davis yine acıktı. Ona sandviç almam gerek. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Sitting out on that deck kind of gave me an appetite, too. | O güvertede oturmak beni de acıktırdı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Chowder and be sure it's hot. My rheumatism's killing me. | Çorba. Sıcak olsun. Romatizmam beni öldürüyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Cold out there tonight? | Bu gece dışarısı soğuk mu? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Naturally. Whenever there's a job... | Elbette. Ne zaman zahmetli bir iş olsa... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
involving some slight inconvenience, such as risking pneumonia... | mesela zatürreye yakalanma riski içeren bir şey... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Michael Callahan gets it. | Michael Callahan görevi alır. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
And a couple of hams on white to go out. | Bir de salamlı sandviç, paket yap. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
No piccalilli this time. | Bu sefer turşu koyma. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
No piccalilli. What's yours? | Turşu yok. Siz ne istiyorsunuz? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
A couple of hams on white to go out. No piccalilli. | Salamlı sandviç. Paket yapın. Turşu koymayın. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Thirty cents. | Otuz sent. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Sandy, I wish your chowder was as thick as the fog. | Sandy, keşke çorban sis kadar yoğun olsaydı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Get out of the boat. Who are you? | Kayıktan in. Sen kimsin? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Get out of my boat. That's who I am. | Kayığımdan defol. Adım bu. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
How'd you like to make yourself a quick $5? | Kolay yoldan 5 dolar kazanmaya ne dersin? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Get into the boat. | Kayığa bin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I just want you to row me out to that gambling ship. | Beni kumar gemisine götürmeni istiyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Get out of the boat. | İn kayıktan. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
$25. Get into the boat. | 25 dolar. Kayığa bin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
For $25, I'll give you the boat. | 25 dolar için sana kayığı veririm. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I can't see my eyes before me. | Gözümün önünü göremiyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's Captain Kidd. Can't you see the rings in my ears? | Ben Kaptan Kidd. Kulaklarımdaki küpeleri görmüyor musun? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's you, Callahan. | Callahan, sensin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Did that come out of you, Callahan? | O ses senden mi çıktı Callahan? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You'll be answering questions instead of asking them... | Çapanın niye suyun içinde olmadığını açıklayamazsan... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
if you can't explain what the anchor's doing up out of the water. | soru sormak yerine sorulara cevap vermek zorunda kalacaksın. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Anchor? Out of the water? | Çapa mı? Suyun içinde değil mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'll see about it right away. | Hemen bakayım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Lay off there a ways till I call you. | Seni çağırana kadar gemiden uzak dur. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Callahan, that ain't an anchor out of the water. | Callahan, o çapa değil ki. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's a dinghy. How did that dinghy get there? | O bir kayık. Ne işi var o kayığın orada? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Not very neat of the inspector, was it? | Müfettişe yakışmayan bir usuldü değil mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What's the excitement, boy? | Niye heyecanlandın oğlum? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's just a razorblade. | Sadece bir jilet. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It couldn't have been Somerset Maugham. | Somerset Maugham olamaz. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's me, bright eyes. Who were you expecting? Admiral Halsey? | Benim cingöz. Kimi bekliyordun? Amiral Halsey'i mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What are you doing down there? Walking up. | Orada ne yapıyorsun? Yukarı çıkıyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You know any other way of getting on this ship? | Bu gemiye başka türlü binmenin yolu var mı? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Here are your sandwiches. | İşte sandviçlerin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You brought it. How? By mental telepathy? | Sen getirdin. Nasıl? Telepati yoluyla mı? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You put it on the box when you told me to go look at the anchor. | Onu kutuya koydun ve sonra gidip çapaya bakmamı söyledin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What anchor? The anchor that... | Ne çapası? Dedin ya... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Look, Callahan, you're past the retiring age. | Bak Callahan, emekli olma yaşını geçtin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Why don't you put in for your pension? | Neden emekliye ayrılmıyorsun? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
If you're insinuating that I gave you that sandwich... | Eğer o sandviçi sana benim verdiğimi ima ediyorsan... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Well, who did? Captain Kidd with the rings in his ears? | Peki kim verdi? Küpeli Kaptan Kidd mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Callahan, if you didn't bring me this sandwich... | Callahan, eğer bu sandviçi bana sen vermediysen... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
then we've got uninvited guests. | gemide davetsiz bir misafir var demektir. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What is it? Smell something interesting? | Ne oldu? İlginç bir koku mu aldın? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
The maestro. | Orkestra şefi. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
"A reminder that I love you. Fran." | "Seni sevdiğimi hatırlaman için. Fran." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
"Unfaithfully, Joan." | "Nefretlerimle, Joan." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
"To Tommy, you dog, but I can't help it. Alice." | "Tommy'ye, seni köpek, ama kendime engel olamıyorum. Alice." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Quiet, Asta. | Sessiz ol Asta. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
"Under the Stars, introduced by Tommy Drake and Orchestra. | Tommy Drake ve orkestrasının sunduğu "Under the Stars." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
"Piccolo's part." | "Pikolo kısmı." | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
The fine itchy fingered hand of Mr. Amboy. | Bay Amboy tetik çekmeye meraklı elleriyle ne de güzel yazmış. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'll take that piece of music. | O nota kağıdını bana ver. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
If you're afraid of my bursting into song, it'd be a bit difficult with the piccolo part. | Eğer şarkı söylememden korkuyorsan zaten pikolo kısmıyla zor söylerim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I said, I'd take that piece of music. Go easy with that knife. | Sana onu bana ver dedim. O bıçağa dikkat et. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Just one word from me and that dog will tear you to pieces. | Bir emrimle, köpeğim seni parça parça eder. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Give me it before I let air in your kidneys. Wait. You win. | Böbreklerinde delik açmadan ver şunu. Dur. Sen kazandın. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'm afraid these old kidneys wouldn't take a very good vulcanizing job. | Korkarım bu yaşlı böbrekler kasaplık işini kaldıracak güçte değil. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
There you are. Get it, Asta. | İşte al. Yakala Asta. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |