Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150003
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He's in there, love. | İçeride, canım. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Talking, not shouting. | Konuşun, bağırışmayın. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Lovely bit of cake, that. | Şu güzel pastadan biraz ister misin? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Young Dale's got the magic touch. | Genç Dale sihirli bir dokunuş yapmış. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
He's got that all right. | Bu işlerde iyidir. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
You're good enough. | Sen de yeterince iyisin. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I'm bloody good. | Hem de ne iyilik. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Get it from your old man, probably. | Büyük ihtimalle senin moruktan kapmışsındır. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Reckon? | Öyle mi dersin? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I'm artistic, yeah. | Ben de sanatçı ruhluyum, evet. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Not as artistic as you, mind. | Senin kadar olmasa da. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Some things is just the way they are. | Bazı şeyler olacağı gibi oluyor. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I got lucky, didn't I? | Şanslıyım, değil mi? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
You didn't turn out like the fucking ASBO Army out there. | Siktiğim ASBO Ordusu gibi bir yerden dönmedin sen. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I feel like taking some fucking credit for it. OK? | Bunun için biraz kredi çekmek iyi olur diyorum. Tamam mı? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I'm never gonna be a builder, Dad. | Asla bir inşaatçı olamayacağım, baba. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
You'll understand this one day, kid. | Bunu bir gün anlayacaksın, evlat. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
You're everything I've got to show for my life. | Hayatımda bir şeyler gösterebileceğim tek kişisin. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
And I'm not ready for you to go, | Ve gitmene hazır değilim... | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
because I fucking love you too much. | ...çünkü seni çok seviyorum. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
So if you're not coming building, back to college. | O zaman inşaata gelmiyorsan, okula geri dön. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Give me the last year. | Bana son bir sene ver. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
And then it's game on. All right? | Sonra da oyun devam eder. Tamam mı? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Taz. On your bed. > | Taz. Yatağına. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
At least the sodding dog does what he's told. | En azından bu tüylü köpek ne denirse yapıyor. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
I can register if I write my name. | İsmimi yazarsam kayıt olabilirim. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
It's not just signing your name. | Sadece ismini yazmak değil. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Then fucking help me! Or are you going to be a complete fucking arse wit | O zaman bana yardım et! Yoksa gidip kıçımın zekisi mi olacaksın... | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
like everyone fucking else I know? Whoa! He speaks. | ...tanıdığım diğer tüm sikimin herifleri gibi? Vay! Konuşuyor. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
You gotta slow it down. | Yavaştan almalısın. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Stop trying to write. | Yazmaya çalışmayı bırak. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
It's just a shape your hand makes. | Bu sadece ellerinin çizdiği şekil. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Close your eyes and just kinda... | Gözlerini kapat ve bir şekilde... | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
dance it. | ...dans et. | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Do I have to gay you now? | Şimdi gaylik yapmak zorunda mıyım sana? | Skins Tony and Maxxie-2 | 2008 | ![]() |
Hi, Maxxie. Hey. | Merhaba, Maxxie. Selam. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
See you, Maxxie! Bye! | Görüşürüz, Maxxie! Hoşça kal! | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
See? I remembered your favourite. | Gördün mü? En sevdiğini hatırladım. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Oh, fucking... fucking... fucking thing! | Hay siktiğimin şeyi! | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
I'm just saying fucking homos, though, innit? Yeah, fucking homos. | Sadece homolara koyayım demek istiyorum. Evet, koduğumun homoları. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Mum fucking swears at you all the time! | Annem her Allah'ın günü sana küfrediyor! | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Phone... fuck | Telefonda... Sikiş | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
What's happening, "blood"? | Neler oluyor "kanka"? | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
It's all... lovely and... | Bu gayet güzel ve... | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Look, I've told you before, he's not leaving college. That's it! | Bak, sana daha önce de söyledim, okulu bırakmayacak. Bu kadar! | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
You don't need to be such a monster man about it! | Bu konuda böyle canavarlaşmana gerek yok! | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Who's being a monster man? | Kim canavarlaşıyor be? | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
What's eating you, you big old bully? | Sen neden canını sıkıyorsun, seni yaşlı, koca kabadayı? | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Nothing! Nothing. Just leave it alone. | Hiçbir şey! Hiçbir şey. Rahat bırak artık. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
And they've banned her for life | Ve hayatı boyunca beton karıştırıcı ya da... | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
'Tony? | Tony? | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Fuck me! | Amıma koyayım. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Jim? What's wrong? | Jim? Sorun nedir? | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Sorry it's so late. | Geç geldiğim için kusura bakmayın. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
... So pass a little hope around | ...Buraya biraz umut gönder | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Walter will run him round in the morning. | Walter sabah onuna beraber etrafta koşacak. | Skins Tony and Maxxie-3 | 2008 | ![]() |
Boy: Call me Sam. | Bana Sam deyin. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I am a writer of literature. | Ben bir edebiyat yazarıyım. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I started writing the day my grandfather | Yazmaya büyükbabam annem ve beni... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
sent my mom and me into exile. | ..sürgüne gönderdiği zaman başladım. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
A day when most human beings would wallow in self pity. | Çoğu insanın kendine acıdığı bir günde. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I chose this moment to honor my calling. | Hevesimi onurlandırmak için bugünü seçtim. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
So this is my story. | İşte bu benim hikayem. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
And unlike other writers of literature, | Diğer edebiyatyazarlarından ziyade... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I won't skip the good parts. | ..iyi kısımları atlamayacağım. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Daddy, don't pull the plantation master act with Sam, | Baba,Sam'e sert davranma,... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
he's innocent. | ..o masum. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Nothing you touch is innocent. | Senin dokunduğun hiçbirşey masum değildir. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
One more mistake... | Bir hata daha yaparsan... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
and the boy goes to the Custer Military Academy. | ..Custer Askeri Akademisi'ne gider. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Are those implications clear? | İyice anlaşıldı mı?... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Oh yes, "Your daddyship." | Ah,kesinlikle''Babişko''. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Sam, come. | Sam,benimle gel. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Bring your cards. | Kartlarını da getir. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Sam: Caspar claimed we were being exiled for our own good. | Caspar dediğine göre kendi iyiliğimiz için sürgün ediliyormuşuz. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
What a load of crap. | Ne büyük saçmalık. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
The truth is he was planning to run for Governor, | İşin aslı,valiliğe adaylığını koyacaktı ve... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
and the thought of Lydia on the loose | ..bu sebepten hafifmeşreliği ile ünlü olan Lydia'nın ... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
scared the wadding out of him. | ..önünü keseceğini düşünüyordu. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
You know why I'm sending you and your mom to Wyoming? | Sizi neden Wyoming'e yolluyorum biliyorsun değil mi? | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Because Lydia messed up again? | Lydia herşeyi gene berbat ettiği için mi? | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
You know there comes a time | Biliyorsun ki bir noktadan sonra... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
when you have to set aside all childish things. | ..bütün o çocukluğu kenara bırakmak gerekiyor. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
But Don't "but" Grandpa. | Ama... Büyükbabaya ama deme. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Go ahead. Throw them in. | Hadi,at onları. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I had a good mind to go to Wyoming and croak. | Wyoming'e gidip ölmek gibi hoş bir his var içimde. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Then he'd really be sorry. | İşte o zaman gerçekten üzülecek. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Good boy. Good boy. | Aferin oğluma,aferin. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Sam Callahan lay close to death. | Ölüm döşeğindeki Sam Callahan. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
In a cruel twist of fate, | Kaderin cilvesidir ki... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
giving him comfort was the most beautiful nurse he had ever seen. | ..şu ana kadar gördüğü en güzel hemşire ona iyi bakıyordu. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
I'm sorry. He's not going to make it. | Üzgünüm ama kurtulamayacak. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Sam, I'm sorry that I shipped you and your mom out | Sam,evde olmaya en ihtiyacın olduğu zamanda... | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
into the wilderness when you needed to be home most of all. | ..seni ve anneni hiçliğin ortasına yolladığım için üzgünüm. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Could you forgive me before you die, Sam? | Ölmeden önce beni affedebilir misin Sam? | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Lydia: Hold on, sugar booger. | Dayan bitanem. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
What'd you do to hack Caspar off so much? | Caspar'ı bu kadar sinir edecek ne yaptın? | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Not a thing. | Hiçbirşey. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
Not one iota of misconduct. | Kötü bir hareketinde bile zerre kadar hiçbirşey. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |
He told me about the Cuban and the strip show on the sailboat. | Bana Kübalı'dan ve teknedeki Striptiz Show'dan bahsetti. | Skipped Parts-1 | 2000 | ![]() |