Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149647
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Quite powerful! | Çok etkileyici! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf l follow you, you will suffer. | seni takip edersem, acı çekersin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Come race with me. | Yarış benimle o zaman. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can't even follow. | Asla takip edemezsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf l can't beat you down, l swear l would withdrawn from the world of Martial Art. | Eğer seni dövemezsem, yemin ederim Savaş Sanatı Dünyasından elimi ayağımı çekerim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l bet you withdrawn. | Bahse girerim çekersin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Really withdrawn so quick. | Cidden, çok çabuk olur | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What a virtual! | Ne kadar gerçek! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Little worm. | Küçük solucan. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Crazy nut, put up another nasty show? | Salak, başka iğrenç showunu yap? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'm thick skinned. Afraid of what? | Ben kalın deriliyim. Neyden korkacağım? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Stop conversation with him. | onunla konuşmayı kes. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Stone! | Taş! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, get up. | Fei hung, kalk. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why did you sneak away? | neden tüydün hemen? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l am sorry, Aunt, l want to find my dad. | üzgünüm, Aunt, babamı bulmak istiyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll help you. Let's go. | yardım edeceğim hadi gidelim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Welcome, Your Excellency! | Ekselansları hoşgeldiniz! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Summon the Governor. | Yöneticiyi davet edin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Summon me? ls the Legate Officer back again? | Beni mi? Elçi görevlisi geri mi geldi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Where does this monk come from? | Bu monk rahip nerden geliyor? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sentence for prison, fine penalty, close the temple. Repay by taking labor work. | Hapishane için yargı, iyi ceza, tapınağı kapatın. çalışmaların karşılığını verin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why don't you come to greet the Legate Officer! | Elçilik Görevlisini karşılamaya neden gelmiyorsun! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Are you the Legate Officer? | Sen Elçilik Görevlisi misin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Another Legate Officer? | Başka Elçilik Görevlisi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l've to see your official chop this time. | Bu kez resmi mührünüzü görmem gerek. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| According to my usual practice, l'll kill before reporting the Central. | Genel uygulamalarıma göre, başkente bildirmeden önde sizi öldüreceğim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ls that another note from Iron Monkey? | Bu Iron Monkey den başka bir not mu? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No monkey. | monkey yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The real one. | gerçek olan. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why don't you serve me now? | Niye bana hizmet etmiyorsunuz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Go and prepare some vegetarian dishes for the masters. | Git ve hocalar için biraz sebze tabağı hazırla | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Our Excellency would like to take chicken and shark fins. | Ekselansları biraz tavuk ve balık alırlarsa daha iyi olur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Rod gets no eyes, it sweeps away all the injustice. | Asa gözleri toplamaz, bütün adaletsizliği süpürür geçer | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Strong force that switch north and south. | Kuzey ve güney değişimi için sağlam bir güç | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, come on. | Fei hung, hadi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Seek the way. | yolu bulmaya çalış. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fisherman's paddle. | Balıkçı Küreği. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Double flight from sea. | Denizden duble uçuş | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Old branches at ground. | Yaşlı dallar yerde. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Open both up & down. | hem açılıyor& hem kapanıyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Rod that calm the central. | Değnek merkezi sakinleştiriyor | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ls this your first student. | ilk öğrenciniz mi?. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No! You are the first. | Hayır. İlk sensin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He is your fellow colleague. | O senin meslektaş arkadaşın | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| His dad would duel with you sooner or later. | Babası seninle er ya da geç düello yapacak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l really hope we don't need win or lose. | gerçekten umarım kazanma ya da kaybetme ihtiyacımız olmaz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf you lose... | kaybedersen... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| That's why l teach him how to use the rod. | işte sana çubuğu kullanmayı öğretme nedenim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| At least l get a follower. | en azından bir hayranım olur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, come and see. | Fei hung, gel de gör | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| They should meet each. | Birbirleriyle karşılaşmalılar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you. My pleasure. | Teşekkürler. Zevkle. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Dad, don't worry. A man should be self dignified. | Baba üzülme. Bir erkek ağırbaşlı olmalıdır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung hasn't made you lose face. | Fei hung seni kayıp surat yapmaz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Good! l'm glad you've grown up. | İyi! büyüdüğüne sevindim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you for saving my son Fei hung. | Oğlumu kurtardığın için çok sağol. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's OK. Please. | sorun değil. lütfen. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l heard there were refugees coming in town. | Kasabadan mülteciler geliyor diye duydum | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Then Iron Monkey would emerge again. | Iron Monkey yine ortaya çıkacaktır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, come. | Fei hung, gel. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung, what's up? | Fei hung, noluyor? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can't eat the roasted duck. | Kızarmış ördek yiyemezsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| From my diagnosis on his lips and tongue, | Ağzında ve dilinde teşhislerime göre | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| he should be on diet in order to be cured. | tedavi olma sürecinde diyete girmeli. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Uncle Yang, take it yourself. | Yang Amca, onu kendine al. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Never mind, you don't need special diet for taking my medicine. | Boşver, benim ilaçlarımla özel bir diyet yapmana gerek yok | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l prescribed according to your vein. | ben senin yapına göre reçete yazdım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The prescription of Po Chi Lam is quite effective. | Po Chi Lam reçetesi oldukça sonuç vericidir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Fei hung is still young. The roasted duck is greasy and hot to health. | Fei hung hala çok genç. Kızarmış ördek onun için çok yağlı ve sıcaktır | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He's just recovered, his stomach is weak to take greasy food. | daha yeni kendine geldi, midesi yağlı yemekler için çok zayıf | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's better to eat less. | Az yemesi daha iyi olur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Brother Wong, you'd not put it this way. | Wong kardeş, buraya koymamalısın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| But there is a basic law. | ama burada temel bir kural var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Since he's just recovered, he doesn't have good appetite. | kendine geldiğinden beri, güzel yemekler yemedi hiç. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Now, he gets appetite, | Şu an lezzetli şeyler yiyor | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| it doesn't matter what he takes as far as he regains his appetite. | eski iştahına kavuşana kadar ne alıp almadığı önemli değil. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can't finish your meal till night if you keep on quarrelling. | Tartışmayı sürdürürsen yatana kadar bitiremezsin yemeğini. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You are so secular. | Çok dünyevisin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l would be most willing to be a monk like you. | Senin gibi bir monk rahip olmak için çok istekliyim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'm empty. | Ben boşum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Good bye, my nine ladies. | Hoşçakalın, benim 9 kadınım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's a dream to be an officer. | Görevli olmak bir ruya. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Get some money to buy a post of officer. | Görevli işi almak için biraz para alın | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can't avoid your fate. | Kaderden kaçamazsınız. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| My last worship, l shall bury you after l sold myself. | Kendimi sattıktan sonraki son ibadetim, sizi defnetmektir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Bless me that l won't be tortured in the future. | Gelecekte işkenceye uğramayım bana dua edin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You don't have to sell yourself! | Kendinizi satmamalısınız! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take these money and bury your husband. | Parayı alın ve kocanızı gömün. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you very much. Don't mention it. | Çok teşekkürler. Adını ağzına alma. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Dead monkey, bury you. | Ölü monkey, gömelim seni. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's a trap. | Bir tuzak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The rich merchants from the city hire us. | Bizi şehirden zengin tüccarlar kiralar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Iron Monkey, l'll let you have a complete corpse if you surrender. | Iron Monkey, eğer teslim olursan tek parça ceset olmana izin vereceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can't manage by yourself. | tek başına beceremezsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You're the bitches of the Governor! | Siz Elçiliğin orospularısınız | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Lower your mask. | Maskeni aç. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Your bastards! | Sizi piçler! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You're even worse than those greedy officers. | Sen by aç gözlü görevlilerden daha da betersin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The Virgin's Sword Stance. | Bakirenin Kılıç Mantığı | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 |