Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149553
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What a beautiful golden deer! | Ne hoş altından bir geyik! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh Rama, won't you capture it for me? | Oh Ramaa! Onu benim için yakalamıyacak mısın? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I don't know, Sita. It could be a trick! | Bilmiyorum, Sita. Bu yanlış olabilir. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh Rama, pleeeaaase? | Oh Ramaa, lütfffeeennn? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
All right, Sita. You ask for so little and give me so much. | Pekala, Sita. Bana verdiğin onca şeye karşı ufak bir istek. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
But promise you won't leave the hut while I'm gone. The forest is dangerous. | Fakat söz ver, ben gittikten sonra kulübeden ayrılmayacaksın. Orman çok tehlikeli. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I promise! Oh Rama, I love you! | Söz veriyorum! Oh Ramaa, seni seviyorum! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I love you, Sita. | Ben de seni seviyorum, Sita. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Love was blind to me, now it's kind to me, | Aşk beni önce kör etti, şimde de sanki bir tür, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Love has opened my eyes. | Aşk gözlerimi açtı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Since it came to me, life's a game to me | O benimle beraber olduğundan beri hayat tatlı süprizlerle dolu... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
with the sweetest surprise. | ... bir oyun gibi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I never knew how good it was to be | Bana dünyalar ifade eden birinin yanında olmak | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
a slave to one who means the world to me. | nasıl birşeydir bilmiyordum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I loved that man from the start, and way down deep in his heart | En başından sevdim onu, şimdi kalbimin derinliklerinde | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I know he loves me, Heaven knows why | Biliyorum o da beni seviyor, Tanrı bilir neden? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
and when he tells me he can't live without me | ve o bana bensiz yaşayamayacığını söylediğinde | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
what wouldn't I do for that man? | Onun için yapamayacağım hiçbir şey yok | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
He's not an angel or saint, and what's the odds that he ain't | O bir melek ya da aziz değil, ve gariplikleri... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
with all his faults I know he'll get by | bildiğim tüm hatları ile... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I'll be so true to him, he'll never doubt me | Ona herzaman güveneceğim, hiç kuşku duymadım | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What wouldn't I do for that man? | Onun için yapamayacağım hiçbir şey yok... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh, when he lets me lean my, my weary head on his shoulder | Oh, yanıma uzandığında, yorgun kafamı omuzuna koyar. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I close my eyes right there and wish I never grow older | Gözlerimi kapar ve hiç büyümemeyi dilerim. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own | Onu hiç yanlız bırakmayacağım, sorunları benim sorunum olacak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I love that man as nobody can | Onu kimsenin sevemeyeceği kadar çok seviyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I'm just no good when his arms are about me | Kendimi onun kolları arasında olmadığımda iyi hissetmiyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh, what wouldn't I do for that man? | Oh, onun için yapamayacağım hiçbir şey yok | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own | Onu hiçbir zaman yanlız bırakmayacağım, onun sorunları benim sorunum olacak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I love that man better than I do my self | Onu kendimden bile çok seviyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What wouldn't I do for that man? | Onun için yapamayacağım hiçbir şey yok. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh there's not a thing I wouldn't do for my man. | Onun için yapamayacağım hiçbir şey yok. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
But you know what Sita does then? How she is able to tell these people where she | Böylece Sita neden öyle davrandı biliyorsunuz artık. Mücevherlerini nasıl tek tek düşürdüğünü | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
She drops her jewelry | herkese söylediğini. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
along the way. | uzaklarda. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
And that's how they were able to find her. It went all the way up to Lanka. | ve böylece nasıl bulunabileceğini. Hepsini Lanka yolunda attı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
How many times did she drop the jewelry? | Mücevherini kaç kere düşürdü? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
She was wearing a whole lot of jewelry in the forest. | Ormanda bütün mücevherlerini takıyordu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I mean, no, remember, she's not wearing any jewelry 'cause she left everything | Sanırım, hayır, hatırlıyorum, bütün mücevherlerini takmıyordu çünkü o herşeyini... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
before she left Ayodhya and she came | Ayodhya'dan ayrılmadan önce kaybetti. Ve öylece geldi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh, she left everything? | Oh, herşeyini kaybetti mi? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Right, she just came in her Sanyasi clothes. | Evet, sadece Sanyasi kıyafeti ile geldi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Don't challenge these stories. | İtiraz etmeyin. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I told her not to leave the hut! | Ona kulübeden ayrılmamasını söylemiştim! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh how will I ever find her? | Oh! Onu nasıl bulacağım? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Sita! | Sita! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Sitaaaaaa! | Sitaaaaaa! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh Sita, what has become of you? | Oh Sita, sana ne oldu? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Actually, the origins of Hanuman... | Gerçekte, Hanuman'ın kökeni şuydu... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
All these demons were attacking the Earth | Tüm şeytanlar dünyaya saldırıyordu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
and supposedly all the Gods and everyone went to Vishnu and said, | ve sözde tüm Tanrılar ve herkes Vishnu'ya gitti ve dediler ki, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
"Please help us, please help us!" | "Lütfen bize yardım et, lütfen bize yardım et!" | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
So Vishnu said that he was gonna be born on Earth as Ram. | Ve Vishnu dedi ki, Dünyada Rama adında biri doğacak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
But he was born as Krishna also, this is very confusing. | Ama o aynı zamanda Krishna olarak doğdu, bu oldukça karmaşık. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
That's dasavatar, 10 incarnations. | Bu onuncu avatardır, 10.yeniden diriliş. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
So... the 10th one is the last one, not come yet supposedly. | Böylece... 10.su sondur. ve beklendiği gibi gelmedi henüz. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
So anyway, he said what we'll do is, | Herneyse, O ne yapacağımızı söyledi, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Shiva will be born as someone who helps him. | Shiva birisi ona yardım ederek doğacak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
So Shiva was actually... Hanuman is an incarnation of Shiva. | Yani gerçekte... Hanuman birtür Shiva'nın tekrar doğuşu mu? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Oh I didn't know that. I didn't know that either. | O kadarını bilmiyorum. Öylemidir onu da bilmiyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Yup. And, so Hanuman is actually born with the sole purpose | Ve böylece Hanuman tek bir amaç için doğdu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
of eventually meeting up with Ram and helping him. | Nhayetinde Rama ile karşılaşmak ve ona yardımcı olmak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Like that was the reason for his birth. | Doğma sebebi öyle görünüyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
(sobbing, crying...) | (ağlaşmalar...) | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I am Hanuman, the Monkey Warrior! Son of the Wind! | Benim adım Hanuman, Maymun savaşçı! Rüzgarın oğlu! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I am Rama, Prince of Ayodhya. Let us be allies. | Ben de Rama, Ayodhya prensi. Hadi seninle dost olalım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I shall be your servant forever. | Sonsuza kadar emrinde olacağım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Now go, find Sita! | Şimdi git ve Sita'yı bul! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Dave! Where are you? | Dave! Neredesin? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Trivandrum, silly. At home. | Trivandrum'tayım. Evde. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
You have a home phone? | Ev telefonun var mı? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
You've been gone a month and you never e mailed me your phone number. | Nederedeyse 1 ay oldu. Ne bir email attın ne de aradın? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I didn't? Well, I have some good news. | Gerçekten mi? Şey, sana iyi haberlerim var. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
They've extended my contract another year! | Benim kontratımı 1 yıl daha uzattılar! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What? Another year? You said you'd be back in 6 months! | Ne? Bir yıl daha mı? 6 ay sonra döneceğini söylemiştin! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
But I like it here. | Ama burayı çok sevdim. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What about me? What about Lexi? | Ya ben? Ya Lexi ne olacak? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What about our apartment? | Buradaki evimiz ne olacak? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Uhhhh... | Uhhhh... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
What about US? | Bize ne olacak? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Don't cry, Nina. | Ağlama, Nina. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
You could come here... | Buraya gelebilirsin... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
She sits under a tree. | Ağacın altında oturuyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
And she weeps. | Ve mızıldanıyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
And thinks of Ram. And prays to Ram. | Ve Rama'i düşünüyor. Ve Rama'ya dua ediyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
And all these evil people, you know all these movies and all these shows we've seen | Ve bütün bu kötü yaratıklar, bütün hikayeyi biliyorsunuz ve biz bunları daha önce gördük. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
all these evil people come and sort of scare her, and she prays to Ram. | Bütün bu kötü yaratıklar geldi ve onu korkuttular., ve o Rama'ya dua ediyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
But the thing is that the women, | Fakat o bir kadın nihayetinde, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
whatever, the women demon, who are supposed to protect her, | Herneyse, kadın şeytanlarda onu , | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
are amazed, by her devotion to Ram. | Rama'ya duasında koruyorlar. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
And so Ravana also comes and says, | ve böylece Ravana gelir ve der ki, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
"what can Ram do for you, blah blah blah, that I can't?" | "Vay,vay,vay... Rama senin için benim için ne yapabilir ki?", | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
but she's still, "Ram will come here and you still have one last chance | Ama o yine de derki, "Rama gelecek ve hala bir şansın daha var" | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
"because once he comes here, you know, | "Çünkü o buraya gelince, bilirsin, | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
"your ass is grass." | "Senin canını alacak." | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I love you Sita. You must be my wife. | Seni seviyorum Sita. Karım olmalısın. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Never. I love only Rama. | Hiçbir zaman! Ben sadece Rama'yı seviyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I am the chaste and virtuous wife of another man. | Ben başka birinin iffetli ve sadık karısıyım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
I belong to Rama as the rays belong to the Sun. | Nasıl güneş ışınları güneşe aitse ben de Rama'ya aitim. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |
Give me back to Rama, or you shall soon hear his mighty bow that resounds like Indra's thunderbolt! | Beni Rama'ya geri ver, yoksa onun Indra'nın şimşek gürültüsü gibi sesi olan gizemli okunun gelişini işiteceksin | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | ![]() |