Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149397
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Those are the tombs of their forefathers. | Onlar atalarının mezarları. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| And those buildings to the right? Tombs of kings. | Ya şu sağdaki binalar? Kralların mezarları. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Is that the great Melanthius? | Büyük Melanthius o mu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Yes, father... I will. | Peki baba... Getiririm. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Melanthius will see you. | Melanthius sizinle görüşecek. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| How did you...? My father taught me. | Ama nasıl... Bunu babam öğretti. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He calls it "telepathia". A Greek word for communication of the mind. | Buna ''telepathia'' diyor. Yunanca zihinsel iletişim anlamına gelir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Come, follow me. | Hadi benimle gelin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Master Melanthius. You're a brave man, Captain Sinbad. | Bilge Melanthius. Çok mert bir adamsın Kaptan Sinbad. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| And a remarkable navigator to have landed on Casgar safely. | Casgar'a sağ salim demir atacak kadar iyi bir denizcisin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Only for that have I agreed to see you. | Sırf bu yüzden sizlerle görüşmeyi kabul ettim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Well, thank you... but I still don't understand how you know who I am. | Teşekkürler. Ama kim olduğumu nasıl bildiniz, anlayamadım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The mind is an extraordinary thing. Thought is transferable. | Zihin, olağanüstü bir şeydir. Düşünceler aktarılabilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It can travel through space, even to the stars. | Havada yolculuk edebilirler, hatta ta yıldızlara kadar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But the method needs time, patience and a skilful daughter. | Ama bunun için zaman, sabır ve yetenekli bir kız gerekir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What have you got in there? Tell me. | Bunda ne var? Söyleyin bana. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's a cage holding... Wait! Don't tell me. | Bu kafesin içinde... Dur! Sakın söyleme. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's an arboreal anthropoid of the genus papio. | Bu papio cinsinden ağaçta yaşayan bir antropoit. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No, it's a baboon! That's what I said, a baboon. | Hayır, bir maymun! Ben de öyle dedim ya, maymun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What a dear little fellow. Careful! | Ne tatlı bir şey. Aman dikkat! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He can be savage with everyone but the princess. | Prenses haricinde herkese karşı çok vahşi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| As a species they are aggressive and of low intelligence. | Bir tür olarak bunlar saldırgan ve aptal olur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He trusts only me. He looks so unhappy, poor creature. | Bir tek bana güveniyor. Zavallıcık, ne kadar da mutsuz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It is the baboon about whom... ...you wish to see me. Yes, I know. | İşte sizi bu maymun hakkında... Görmeye geldiniz. Evet, biliyorum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I suggest we continue below in my laboratory, out of the sun. | Buyurun, sohbetimize serin bir yerde, laboratuvarımda devam edelim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You claim it can write and play chess? | Demek bu hayvan yazı yazıp satranç oynayabiliyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It, my brother, was a brilliant chess player from the age of seven. | Ağabeyim yedi yaşından beri usta bir satranç oyuncusudur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Dione, fetch me a mirror. | Dione, bana bir ayna getir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| As a scientist and alchemist I know that metals can be transformed, | Bir bilim adamı ve simyacı olarak, madenlerin dönüştürüldüğünü bilirim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| but as a philosopher... Easy, fellow, easy. | Ama bir düşünür olarak da... Sakin ol bakalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I can also believe in the possibility of ...metaphysical change. | Metafizik değişimin mümkün olduğuna inanabilirim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Thank you, Dione. | Sağol Dione. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Let him see his face. | Ona yüzünü gösterin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He's weeping. | Ağlıyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| By all the gods! | Hey gidi tanrılar! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A true baboon would have attacked its reflection, thinking it an enemy. | Gerçek bir maymun aynadaki yansımasını düşman sanarak saldırırdı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It would not have recognised itself and been moved to grief. | Kendini tanıyıp acı duymazdı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I am very happy to meet you, Prince Kassim. | Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum Prens Kasım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The oars... | Kürekler... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Rafi, what has happened? | Ne oldu Rafi? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The oars are smashed. | Kürekler eğrildi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It will take hours to repair. Quickly! | Bunları tamir etmek saatler sürer. Çabuk ol! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Sinbad found a way through. | Sinbad buradan geçmenin yolunu bulmuş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Whatever drug or elixir it was that this woman... | Nasıl bir ilaç ya da iksir kullanmışsa bu kadın... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Zenobia. | Zenobia. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Whatever it was she used is the most powerful black magic | Her ne kullanmışsa bu çok güçlü bir kara büyü... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| and is beyond my knowledge. | ve benim bilmediğim bir şey. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You see, unfortunately, time is on her side. | Maalesef zaman da onun yanında. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Perhaps the prince would like some of these. | Belki Prens bunlardan yer. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Real apes are mostly vegetarian. | Gerçek maymunların çoğu otoburdur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| How does he like his fruit? He does. He likes them. | Meyveleri beğendi mi? Hem de nasıl! Çok hoşuna gitti. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I thought he would. | Ben de öyle düşünmüştüm. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Dione, where is the mint tea? Coming, father. | Dione, nane çayı nerede kaldı? Geliyor baba. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I brought him something. | Ona bir şey getirdim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Bananas... he likes those. | Muz... Bunları sever. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I'll serve the tea. | Ben çayları koyayım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What did you mean when you said that time was on the side of Queen Zenobia? | Zamanın Kraliçe Zenobia'nın yanında olduğunu söylerken ne kastettiniz? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The longer that transformation is delayed, the more likely | Dönüşüm ne kadar gecikirse... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim is to lose those human qualities that remain to him. | Kasım da geriye kalan insani özelliklerini o kadar çabuk yitirir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Then there is no hope for my brother? | Yani ağabeyim için umut yok mu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Now, wait... | Durun bakalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There was a time when men knew how to combat this form of black witchcraft. | Bir zamanlar insanlar böyle büyülerle nasıl başa çıkıldığını bilirmiş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A nation with an intelligence far superior to anything we know today. | Bizlerden çok daha zeki bir halkmış onlar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| They knew the secret of transforming matter. | Maddeyi dönüştürmenin sırrını biliyorlarmış. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Dione, help me find the Arimaspi scrolls. | Dione, yardım et de Arimaspi yazmalarını bulalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The Arimaspi? | Arimaspi mi? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Yes, Archimedes of Syracuse, a very dear friend of mine. | Evet, çok sevdiğim bir dostum, Sirakuzalı Arşimet... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He based many of his inventions on principles originally developed | keşiflerinden pek çoğunu aslında Arimaspi matematikçilerinin... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| by Arimaspi mathematicians. | geliştirdiği ilkelere dayandırdı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Here they are! | İşte burada! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Invaluable manuscripts... Where are they? | Kıymetli yazmalar... Nerede bunlar? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I've found them. | Ben onları buldum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Yes, these are the ones. Clear the table. | Evet, işte bunlar. Masayı boşaltın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| These scrolls are more than two thousand years old. | Bu yazmalar iki bin yıl önceden kalma. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There we are. What do they say? | İşte. Ne yazıyor? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| This first one... will be of special interest to you, Captain. | İlki özellikle seni ilgilendiriyor Kaptan. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's sailing directions. | Yolculuk talimatları. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The first written authority. | İlk yazılı kaynaklar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The only way to restore Kassim is to undertake a journey to their country? | Kasım'ı eski haline getirmenin tek yolu, o ülkeye gitmek mi? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A journey to Hyperborea, the land of the Arimaspi, | Ancak Hyperborea'ya, Arimaspi ülkesine gidersek... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| is the only possible way of restoring Prince Kassim. | Prens Kasım eski haline dönebilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| These scrolls confirm the legend. | Bu yazmalar efsaneyi doğruluyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It tells of a warm and green valley at the northernmost point of the world | Dünyanın en kuzeyinde, sıcak ve yeşil bir vadinin olduğunu söylüyorlar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| surrounded by wide seas of ice. | Etrafı buzlu denizlerle çevriliymiş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There in the valley of Hyperborea, the Arimaspi built a shrine. | Orada, Hyperborea vadisinde, Arimaspiler bir tapınak inşa etmiş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The shrine of the four elements: Earth, fire, air and water. | Dört element tapınağı: Toprak, ateş, hava ve su. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Within that shrine is the source of all their extraordinary power. | Olağanüstü güçlerinin büyük kaynağı o tapınakta işte. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| This power enabled them to preserve their valley against the glacier | Bu güç, vadilerini buzullara karşı korumalarını... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| and to change or transform the nature of matter. | ve maddenin doğasını dönüştürmelerini sağlamış. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I have been experimenting with a similar power. | Ben de benzer bir güçle deneyler yapıyorum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Is there truly such a valley? Beyond a doubt. | Gerçekten de böyle bir vadi var mı? Hiç şüphesiz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Then how soon can you be ready to sail? | O halde ne zaman yola çıkmaya hazır olursunuz? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The journey would be impossible! It's the coldest region in the world! | Ama bu yolculuğu yapmak imkansız! Orası dünyanın en soğuk yeri! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Cold, certainly. Difficult and dangerous, perhaps, but not impossible. | Elbette soğuktur. Zor ve tehlikeli de olabilir, ama imkansız olamaz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We have you to interpret the scrolls. | Yazmaları yorumlamanız için sizi de götürmeliyiz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I'm too old! Besides there's so little time. | Ama ben çok yaşlıyım! Hem çok az zamanımız var! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Come with us, Melanthius. | Bizimle gelin Melanthius. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It can't be this noble prince shall spend the rest of his days in a cage. | Bu soylu prens ömrünün geri kalanını bir kafeste geçirmesin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The shrine is his one chance. You're the only one that can lead us there! | O tapınak onun tek şansı. Siz de bizi oraya götürebilecek tek kişisiniz! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Please, say you will. | Lütfen evet deyin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 |