Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149398
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Where did you find that? With the scrolls. | Nereden buldun bunu? Yazmaların yanındaydı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The key! The only means of opening the door to the shrine. | Anahtar! Tapınağın kapısını açacak tek şey. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hyperborea... to visit the shrine, examine the very source of life. | Hyperborea... Tapınağı görmek, hayatın kaynağını incelemek. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Archimedes would split himself with envy. | Arşimet hasetinden çatlardı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Now, everyone, stand well back! | Herkes geri çekilsin! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Lmagine that power a million times greater used not for evil, but for good. | Bu gücün kat kat büyüğünün iyilik için kullanıldığını düşünün. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| That is what the Arimaspi have left us! Yes, I will go with you. | Arimaspiler bize bunu bıraktı işte! Peki, sizinle geleceğim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Thank you! Yes, by all the gods, I will. | Teşekkürler! Evet ya, geleceğim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No way of reading the sun. | Güneşi okumaya imkan yok. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Cloud and fog. | Bulutlar ve sis var. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| They are leaving! | Adadan ayrılıyorlar! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hurry! We must follow them. | Çabuk ol! Onların peşine düşelim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| With a following wind to drive us, we should be many leagues into the... | Rüzgar elverişli olsa bile, fersah fersah ötedeyiz... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| And into the Western Ocean before the next full moon. | Batı Okyanusuna bir dahaki dolunaydan önce varamayız. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Why not sooner? Not possible. | Daha önce olmuyor mu? Mümkün değil. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Time is our enemy on all counts! | Zaman aleyhimize işliyor! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| At the moment Kassim is still in possession of certain human qualities. | Kasım şu anda hala bazı insani özelliklerini koruyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The longer the transformation is delayed, | Dönüşmenin gerçekleşmesi geciktikçe... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| the more he'll revert to a baboon's natural behaviour. | tamamen bir maymun gibi davranmaya başlayacaktır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| More aggressive, savage, dangerous. He may never be Kassim again. | Saldırganlaşıp tehlikeli olacaktır. Bir daha hiç Kasım olamayabilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We are under full sail. I can do no more. | Tam hız gidiyoruz. Elimden daha fazlası gelmez. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It is believed that there is a swift ocean current due north | İnanışa göre, Casgar'ın yakınlarında kuzeye doğru... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| across the Casgars. | hızlı bir okyanus akıntısı vardır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| North! They're moving north towards the Celtic Isles, but why? | Kuzey! Kuzeye, Kelt Adalarına doğru gidiyorlar, peki ama niye? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We should be close to Sinbad's ship. Keep a lookout. | Sinbad'ın gemisine yaklaşmış olmalıyız. Git bir bak. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I must know what advice the Greek gave them. | Yunanlının onlara ne tavsiye ettiğini öğrenmem şart. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I must know what they mean to do. | Ne yapmaya çalıştıklarını öğrenmem şart. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It was powerful enough to transform Kassim. | Bu iksir, Kasım'ı dönüştürmek için işe yaramıştı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I must know. | Öğrenmem şart. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Now... by Hecate | Yüce Hekate... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| and all the secrets of darkness and forces of hell. | karanlığın bütün sırları ve cehennemin güçleri... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Come! | İçime dolun! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Captain Sinbad! Is there no way of increasing our speed? | Kaptan Sinbad! Hızımızı arttırmanın hiç yolu yok mu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A ship can only sail as fast as the wind allows. | Bir gemi, ancak rüzgar elverdiği ölçüde hızlı gidebilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I'll have to consult the chart again... Now the moon is on the wane. | Haritaya tekrar bakayım. Şimdi ay küçülüyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No, no, no... If you study my design, | Hayır, olmamış... Planıma iyice baksanıza. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| you'll see there's more curve in the runners. The snow will be deep. | Kızak ayakları daha kıvrık olacak. Orada çok kar var. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But I have never seen snow, Master. | Ben hiç kar görmedim ki efendim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Here, let me try it. I shall join you in a few minutes. | Dur ben yapayım. Birazdan gelirim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Maroof, the chart! | Maruf, haritayı ver! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Here, sharpen this. | Al şunu bile. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Bahadin, more ropeties for the sledges. | Bahattin, kızak için daha halat getir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The cargo nets will need to be prepared. | Ağların da hazırlanması lazım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Everything as strong, but as light as possible. | Her şey sağlam, ama hafif olsun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hassan, I told you to get that knife sharpened! | Hasan, sana o bıçağı bile dedim! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No, you must try. You can do better, you know you can. | Hadi bir daha dene. Bundan daha iyisini becerebilirsin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No, Kassim, not like that. | Hayır Kasım, öyle değil. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The other way around. | Öteki türlü. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Very well, as you're so bad tempered, no more writing today. | Madem bugün bu kadar huysuzsun, yazmayı bırakalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Baboon! | Maymun, ne olacak! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim, be quiet. | Kasım, gürültü yapma. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Your friend is very disobedient today. | Küçük dostunun bugün aksiliği üstünde. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Please, Kassim, I'm trying to work! Will you be still! | Lütfen Kasım, çalışıyorum burada! Sessiz ol biraz! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Father, why is he behaving like that? | Baba, neden böyle davranıyor? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Be careful. In the cage, in it! | Aman dikkat. Derhal kafese gir! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Well, well, well. And what by Zeus and all the gods have we got here? | Bak sen. Yüce Zeus! Bakın burada ne buldum? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| And who? Zenobia. | Yani kimi buldum? Zenobia. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I thought as much. | O kadarını ben de anladım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But how? Never mind how. | Ama nasıl? Onu boşverin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Remember she's a witch, and dangerous. | Unutmayın, o bir cadı ve tehlikeli. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Put me down! Let me go! Don't hold me! | Beni yere indir! Bırak beni! Sıkma öyle! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Don't hold me! How dare you! | Bırak beni! Bu ne cüret! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Captain... the glass jar there on the shelf. | Kaptan... Şu raftaki cam kavanozu verir misin? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's like trying to hold on to a scorpion. Dione, clear the table. | Sanki elimde bir akrep tutuyorum. Dione, masayı boşalt. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Captain, put the jar down over there. Make a space. | Kaptan, kavanozu şuraya koy. Biraz yer açın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No wonder Kassim was so violent. You should have left her to him. | Kasım bu yüzden huysuzlanmış demek. Onu Kasım'a verelim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| No, Princess, no. I want to interrogate her. | Hayır Prenses, onu sorguya çekmek istiyorum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I suggest that whatever power she has used | Bence buraya gelmek ve kendini küçültmek için... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| to transport herself here and change her size | nasıl bir güç kullandıysa... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| is similar in power and property to that which transformed Kassim. | Kasım'ı dönüştürmek için kullandığı güç de buna benzer bir şey. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But what is it and where is it? | Ama nedir bu güç ve nerede? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Leave her in my charge. I will try to extract it from her. | Onu bana bırakın. Ağzından bir şeyler almaya çalışayım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You must take every care. | Çok dikkatli olmalısınız. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A confrontation with evil could be dangerous. | Kötülükle karşı karşıya kalmak tehlikeli olabilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Captain, take the princess and Dione up on deck. | Kaptan, Prensesi ve Dione'u dışarı çıkar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Now then, mistress... | Evet bayan... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What powers have you used to shrink yourself? | Kendinizi küçültmek için ne gibi güçler kullandınız? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I will never tell you. Oh dear. | Sana hayatta söylemem. Oyle mi? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I despise brutality, | Şiddetten hiç hoşlanmam... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| but at this present moment I'm prepared to reject compassion. | ama şu anda merhametten vazgeçmeye hazırım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The sting of this insect can be fatal to the strongest, | Bu böceğin iğnesi, en güçlü canlılar için bile ölümcül olabilir... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| but to someone of your size... | ama senin boyutunda biri için... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Then answer my questions and quickly! | O halde hemen sorularıma cevap ver! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What are you searching for here on this ship? | Bu gemide ne arıyorsun? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| These perhaps? | Bunları mı? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Or this? | Yoksa bunu mu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| How could you know of their existence? | Bunların varlığından nasıl haberin oldu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| When will you decide to return to your proper shape and size? And how? | Asıl biçimine ve boyuna ne zaman döneceksin? Ayrıca nasıl? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Something of unique power. | Benzersiz gücü olan bir şey. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The power that might be used to return Prince Kassim to his human form | Prens Kasım'ı insan biçimine döndürmek için kullanılabilecek... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| and make our journey to the Arimaspi unnecessary. | ve Arimaspi'ye yolculuk yapmamıza lüzum bırakmayacak bir güç. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The Arimaspi! | Arimaspi mi! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Where is it? And in what form? A liquid? A powder? | Nerede bu meret? Nasıl bir şey? Sıvı mı? Toz mu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| My locket! ...Gone! | Madalyonum! Kaybolmuş! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You've dropped it, haven't you? Now, where would it be? | Onu düşürdün, değil mi? Acaba nerede olabilir? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim... have you seen it? | Kasım, onu gördün mü? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's mine, it's mine. It belongs to me! | O benim, benim. O bana ait! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's smashed, the liquid's evaporating. There's not much left. | Kırılmış, sıvı buharlaşıyor. lçinde fazla bir şey kalmamış. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Take care, the liquid is precious. Evidently. | Dikkat et, o sıvı çok değerli. Belli. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I believe it is the very stuff you used to transform Kassim into an animal. | Eminim Kasım'ı hayvana dönüştürmek için de bunu kullandın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 |