• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149394

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
or I'll make the rest of your life miserable ...yoksa hayatının geri kalanını zindana çeviririm. Sin yan-2 2010 info-icon
and kept apologizing... ...beni ve oğlumu öldürdüğü için... Sin yan-2 2010 info-icon
for leaving me and my son for so long ...özür dileyip durdu. Sin yan-2 2010 info-icon
Damn it Allah kahretsin. Sin yan-3 2010 info-icon
new Senior Inspector! Cheers! ...şerefine. Sin yan-3 2010 info-icon
The '06 and '08 jewellery shop robberies 06 ve 08 kuyumcu soygunlarını yapmış... Sin yan-3 2010 info-icon
I'm Senior Inspector Don Lee of Criminal Intelligence Bureau Kriminal Haber alma Merkezinden Kıdemli Müfettiş Don Lee. Sin yan-3 2010 info-icon
I'll try my best Elimden geleni yaparım. Sin yan-3 2010 info-icon
The number you have dialled cannot be reached Aradığınız numara şu anda ulaşılamıyor. Sin yan-3 2010 info-icon
Take a picture here Fotoğraf çektirin. Sin yan-3 2010 info-icon
Say cheese Gülümseyin. Sin yan-3 2010 info-icon
I thought you can't drink İçemezsin sanıyordum. Sin yan-3 2010 info-icon
...to be betrayed by? ...birileri tarafından ihanete uğramak? Sin yan-3 2010 info-icon
The data on her SIM card Sim kartındaki bilgiler. Sin yan-3 2010 info-icon
Go to Nathan Rd, Parkes and Nanking Streets, now Parkes ve Nanking caddelerine gidin. Sin yan-3 2010 info-icon
Wai, let me off up ahead Wai, kontrolü ele alıyorum. Sin yan-3 2010 info-icon
Attention, I have visual contact Dikkat, görsel temas kurdum. Sin yan-3 2010 info-icon
He just passed Ma Wang Az önce Ma Wan dan geçti. Sin yan-3 2010 info-icon
Glasses and a moustache Gözlüklü ve bıyıklı. Sin yan-3 2010 info-icon
You're excluded? Sen olayın dışında mısın? Sin yan-3 2010 info-icon
Tell my wife to run away! Söyle karıma kaçsın! Sin yan-3 2010 info-icon
They've scouted ten jewellery shops 10 tane kuyumcuyu incelediler. Sin yan-3 2010 info-icon
I'm still analysing Analize devam ediyorum. Sin yan-3 2010 info-icon
Relax, new Father in law Rahatla, taze kayınbaba. Sin yan-3 2010 info-icon
These six are yours ...6 tanesi senin. Sin yan-3 2010 info-icon
No deal you must do this Çıkar yol yok, bunu yapacaksın. Sin yan-3 2010 info-icon
Ghost, Jr! Küçük Hayalet! Sin yan-3 2010 info-icon
...or I'II make the rest of your life miserable ...yoksa hayatının geri kalanını zindana çeviririm. Sin yan-3 2010 info-icon
"I reminisce about memories gone by" "Geçmişteki anılardan bahsediyorum" Sin yan-3 2010 info-icon
"I perpetually silently chase" "Sessizce peşine takılmıştım" Sin yan-3 2010 info-icon
"I see the moon up in the sky" "Ay'ı yükselmiş gördüm" Sin yan-3 2010 info-icon
"I reminisce about the times gone by" "Geçmişteki anılardan bahsediyorum" Sin yan-3 2010 info-icon
"I see the sun rise in the sky" "Güneşi yükselirken görüyorum" Sin yan-3 2010 info-icon
Hey, Captain, why the haste? The city will not vanish. Ne bu acele Kaptan? Şehir kaçmıyor ya. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
It is not the city of Charak he wishes to see, but someone who dwells within. Kaptan, Charak şehrini değil, burada yaşayan birini görmeye can atıyor. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
After a long voyage it's good to stretch one's legs. Uzun bir yolculuğun ardından karaya ayak basmak ne güzel. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
The only good thing about this port is the inn of Abu Jamil. Bu limanın tek güzel yanı, Ebu Cemil'in hanı. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I have been dreaming of his roasted sheep's eyes. Altı aydır rüyalarımda onun kızarmış koyunlarının gözlerini görüyorum. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
And I of the eyes of his daughter. You're dreaming of more than her eyes. Ben de kızının gözlerini. Sadece gözlerini değil herhalde. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Captain, my mouth is dry. Let's sample the wines of Charak. Kaptan, dilim damağıma yapıştı. Charak şaraplarını bir tadalım. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
My thirst is of a thousand men. If you drink, you'll go no further. Fıçılarca şarap içebilirim. Çok içersen uzağa gidemezsin. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Remember the last time? You were stripped of your possessions! Geçen seferi unuttun mu? Bütün eşyalarını çalmışlardı! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Because of that I added four more eunuchs to the population. Ben de bu yüzden kent nüfusuna dört hadım edilmiş adam daha ekledim. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Allah be with you. All the paradise I seek is here. Allah sizinle olsun. Benim cennetim burası. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Who wants anything more? I shall stay behind. İnsan daha ne ister? Ben burada kalacağım. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
All silent, no sound, no lights... A city of ghosts. Her yer suskun, ne bir ses, ne bir ışık. Bir hayalet şehir. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Why is the gate closed? Curfew is not until midnight. Kapı neden kapalı? Geceyarısından önce kapanmazdı hiç. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
No sentries about. Etrafta nöbetçi de yok. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Ho there! Captain of the watch! Open the gate! Hey! Nöbetçi yüzbaşı! Aç kapıyı! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Wake, wake, wake, wake! It's Sinbad, friend of Caliph Kassim! Hadi uyansana be adam! Ben Sinbad, Halife Kasım'ın dostu! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
And a better friend to the Princess Farah! Prenses Farah'ın da yakın dostu! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Captain Sinbad. You know me? Kaptan Sinbad. Beni tanıyor musunuz? Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I am a merchant. I hope to purchase some of the cargo you'll unload tomorrow. Ben tüccarım. Yarın boşaltacağınız mallardan birazını almak istiyorum. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
No one is admitted to Charak after sunset. Güneş battıktan sonra Charak'a kimse alınmaz. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
But why? The plague. Many have died. Ama niye? Salgın yüzünden. Çok insan öldü. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Every time we reach this port some misfortune strikes us! Bu limana ne zaman gelsek kötü bir şeyler oluyor! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
The Caliph Kassim and his sister? They're well. But he's not caliph yet. Ya Halife Kasım ve kız kardeşi? Onlar iyi. Ama daha halife olmadı. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I was told in Jerash that Kassim's father died three months ago. Jerash'ta, Kasım'ın babasının üç ay önce öldüğünü duymuştum. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Kassim has not yet been crowned. Doğru, ama Kasım daha taç giymedi. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
We'd better return to the ship. Yes, let's sell our cargo elsewhere. İyisi mi gemiye dönelim. Evet, mallarımızı başka yerde satarız. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I'm not leaving Charak until I see Princess Farah and Kassim. Prenses Farah ile Kasım'ı görmeden Charak'tan ayrılmam. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Is there another way into the town? No. Şehre girmenin başka yolu var mı? Yok. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
But if you wish to take the risk you may enter at daybreak. Ama tehlikeyi göze alıyorsanız, gün ağarınca kapılar açılır. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Until then I can offer to relieve your disappointment. O zamana kadar sizi memnuniyetle ağırlarım. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
My tent has wine, food and music. My people are your servants. Çadırımda şarap, yemek ve müzik var. Adamlarım size hizmet eder. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Please, be welcome. Lütfen buyurun. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Come. Hadi gelin. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Hassan, don't drink! The wine is poisoned. Help Aboo Seer. Hasan, sakın içme! Şarap zehirli. Abuzer'e yardım et. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Who are you? Why have you tried to poison us? Kimsin sen? Niye bizi zehirlemek istedin? Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
From the depths of the earth, I command you: Arise! Size emrediyorum. Toprağın derinliklerinden yeryüzüne çıkın! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Destroy them! Kill Sinbad! Yok edin onları! Sinbad'ı öldürün! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Everyone back to the ship! Herkes gemiye dönsün! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Captain Sinbad! ...Wait. Kaptan Sinbad! Dur! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Princess Farah! Prenses Farah! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Praise to Allah that I found you. I must talk to you. Allaha şükür seni buldum. Seninle konuşmam lazım. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Not here, not now. Şimdi değil, burada olmaz. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
And no going back that way. Come with me. O taraftan dönemeyiz. Benimle gel. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Keep rowing back to the ship! Keep rowing, keep rowing! Devam edin, gemiye doğru gidin! Hadi, küreklere asılın! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Make for the open sea! Denize açılıyoruz! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Hoist the mainsail... do it! But the shoals, Captain. Yelkenleri açın! Çabuk! Ama kayalıklar var Kaptan. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
We will risk them, there is a full moon. Bu tehlikeyi göze alacağız, dolunay var. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
We'll lie offshore and not return until daybreak. Geceyi açıkta geçirip ancak gün ağarınca geri döneceğiz. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
You will go back? At dawn. Geri mi döneceksin? Şafak sökünce. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Warm yourself. lsın biraz. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Drink this. You were searching for me. Why? Şunu iç. Neden beni arıyordun? Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I was told of your return. I need help desperately. Geri döndüğünü duydum. Bize yardım etmelisin. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
My brother is in great danger. Prince Kassim? I owe him my life. Ağabeyim büyük tehlikede. Prens Kasım'a hayatımı borçluyum. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
A spell has been cast upon him. My uncle Balsora will tell you. Ona büyü yaptılar. Amcam Balsora sana anlatır. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Why not you? I beg of you, do not leave Charak! Sen neden anlatmıyorsun? Yalvarırım, Charak'tan gitme! Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Trust me for my brother's sake. For him I would risk my life. Ağabeyimin hatırına bana güven. Onun için hayatımı tehlikeye atarım. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
For you... I would give it. Senin içinse hayatımı feda ederim. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I was told there was plague. Not true. Bana salgın var dediler. Doğru değil. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Balsora rules the city by day... but by night fear rules Charak. Gündüzleri şehri Balsora yönetiyor, geceleriyse Charak'a korku hükmediyor. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
People whisper of witchcraft. How can I help? Cadılık söylentileri yayıldı. Ben ne yapabilirim ki? Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
You will find a way. Come... lie down. Bir yolunu bulursun. Gel... Uzan şöyle. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I prayed every day for your return. It's been almost a year. Dönmen için her gün dua ettim. Neredeyse bir yıl oldu. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I was not willing to give up the sea. Nor I my life at court. O zaman denizden vazgeçememiştim. Ben de saray yaşamından. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Now I've decided to live on land. And I to live at sea. Artık karada yaşamaya karar verdim. Ben de denizde. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
I have returned to Charak to ask Kassim for your hand. Will you consent? Charak'a seni Kasım'dan istemek için döndüm. Sen evet diyor musun? Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
Willingly. Seve seve. Sinbad and the Eye of the Tiger-1 1977 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149389
  • 149390
  • 149391
  • 149392
  • 149393
  • 149394
  • 149395
  • 149396
  • 149397
  • 149398
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim