Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145785
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And we have tilled those patches of land | Ve toprağın şu kısımlarını sürdük. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It was barren. But it is yielding crops lately thanks to our labor | Çoraktı. Ama emeklerimiz sayesinde nihayet ürün veriyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
In the old days I hated farm work | Eskiden çiftçilikten nefret ederdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
And was daydreaming always | Ve hayaller kurardım hep. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Wanting to become famous and successful | Ünlü ve başarılı olmak isterdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Vainly and at random | Kibirli ve rastgele. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Now I'm tilling again. Isn't it strange? | Şimdiyse yine toprağı sürüyorum. İlginç, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm beginning to learn the value of life | Yaşamın değerini öğrenmeye başlıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The soil has taught me that | Toprak bana bunu öğretti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Jotaro | Jotaro. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Cook something for Otsu. I'll ask old Gen to house her | Otsu'ya birşeyler pişir. Yaşlı Gen'den onu evine almasını isteyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Are you very happy to see him again? | Onu yine gördüğün için çok mu mutlusun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's still angry about me. What happened? | Hâlâ bana kızgın. Ne oldu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Listen, Jotaro. Master Jotaro | Dinle, Jotaro. Efendi Jotaro. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Yes, sir. I don't understand him at all | Evet, efendim. Onu hiç anlamıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Me, neither. He's carving again | Ben de. Yine toprağı oyuyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He told me he'd done something bad to her | Adamın kadına kötü birşey yaptığını söyledi bana. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Can't be true! lf so, why would she come here? Yes | Doğru olamaz! Öyle olsa, kadın neden buraya gelsin? Evet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I hate to leave this village. I'll stick to it... | Bu köyden ayrılmaktan nefret ediyorum. Kazık çakacağım ona... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
even if I may be killed on that account | ..bu uğurda ölmem gerekse bile. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please, sir, teach us how to fight | Lütfen efendim, nasıl dövüşüleceğini bize öğretin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We must fight the brigands away from here! | Uzaktaki haydutlarla savaşmamız gerek! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please, Master! | Lütfen Efendim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's no use teaching you how to fight | Size nasıl dövüşüleceğini öğretmenin faydası yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If you must learn to run | İlle de birşey gerekiyorsa, kaçmayı öğrenin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Away from them, sir? And laugh last | Onlarsan uzağa mı, efendim? Ve son gülen olun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're going there by yourself? Yes. I have come alone so far | Oraya tek başına mı gideceksin? Evet. Buraya kadar tek başıma geldim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's dangerous from here | Buradan tehlikelidir orası. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The way to the next village is infested with bandits | Komşu köye giden yol çeteler tarafından kuşatılmış. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I've known bandits since I was a baby | Bebekliğimden beri çeteleri bilirim ben. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My father was a brigand, too | Babam da bir hayduttu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Isn't my lunch ready yet? It is | Öğle yemeğim hazır değil mi daha? Hazır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Better disguise yourself as a man | Erkek kılığına girmen daha iyi olur belki de. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
They'll stop any girl | Bütün kızları durdururlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Men have made a plaything of me. I don't mind anything now | Erkeklerin oyuncağı olmuşum ben. Artık hiçbir şey umurumda değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If I can see him, I'll die content | Onu görebilirsem, mutlu ölürüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
One moment. Men come here regularly to buy oil and salt | Bir dakika. Erkekler, düzenli olarak buraya yağ ve tuz almaya gelirler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Wait till then and go with them. A good idea | O zamana kadar bekleyip, onlarla git. Güzel bir fikir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
That may be them | Bu, onlar olabilir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Give us drinks! | Bize içki verin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's bad since those samurai came | Şu samuray geldiğinden beri, kötü herşey. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I hear they're teaching them fencing. Who are they? | Onlara kılıç oyunları öğrettiklerini duydum. Kim onlar? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We've got to destroy them, anyway | Herhâlükârda, onları yok etmek zorundayız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
This is too small. Bring bigger bowls! | Bu fazla küçük. Daha büyük maşrapalar getir! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Keeper, that your daughter? | Patron, şu senin kızın mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hey, girlie! Come here! | Hey, ufak kız! Buraya gel! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why you're Akemi! | Sen Akemi'sin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're Toji! Yes, I am | Sen Toji'sin! Evet öyleyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Know her? She's Oko's daughter. | Onu tanıyor musun? O Oko'nun kızı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What happened to my mother? | Anneme ne oldu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Where is she? I killed her | Nerede o? Onu öldürdüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You were there when she was killed! | Öldürüldüğünde oradaydın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You surrendered to save your skin! Shut up! | Kendi canını kurtarmak için teslim oldun! Kes sesini! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I avenged my brother's death. Avenged? | Kardeşimin ölümünün intikamını aldım. İntikam mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Your mother had killed him. I'm Kohei | Annen öldürdü onu. Ben Kohei. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But you two had killed my father! You'll be with him | Fakat siz ikiniz babamı öldürdünüz! Sen de onun yanına gideceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
That's the village | Bu köy. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Tell them the brigands were all arrested by the officials | Onlara haydutların tutuklandığını söyle. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
And set Musashi's hut on fire tomorrow evening | Ve yarın akşam, Musashi'nin kulübesini ateşe ver. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We'll attack then. Right? | O zaman saldıralım. Tamam mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I can't. Never! No! Don't be a fool! | Yapamam, asla! Hayır! Aptal olma! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi is his enemy. Also mine | Musashi onun düşmanı. Benim de. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He spared you. You must do it | O senin canını bağışladı. Bunu yapmalısın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If you won't... I'll have to kill you | Eğer yapmayacaksan... Seni öldürmek zorundayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't. You're still sick | Yapma. Hâlâ hastasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I can't stay idle here. Stop! | Fakat burada aylak aylak duramam. Dur! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Tell me. Tell me what to do now | Söyle bana. Şimdi ne yapacağımı söyle. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Must I leave? Well, no | Gitmeli miyim? Şey, hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Tell me then. Why do you evade me? | O zaman söyle, niçin benden kaçıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You dislike me? Hate me? | Benden hoşlanmadın mı? Nefret mi ediyorsun benden? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Have I been erased from your heart? | Kalbinden tamamen silindim mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're heartless! Stony hearted! I hate such a man! But... | Kalpsizin tekisin! Taş kalpli! Bu tarz erkeklerden nefret ederim! Fakat... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I can't live! | Yaşayamam! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I wish I were dead! Don't be stupid | Keşke ölseydim! Aptal olma! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am stupid! Watch what a stupid girl does! | Ben bir aptalım! Gör bak aptal bir kız ne yapar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So. She's here | O burada. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
This is because of her. That dame! | Çünkü onun yüzünden. O kadının yüzünden! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm sorry. Old Gen can accommodate another person | Üzgünüm. Yaşlı Gen başkalarına ayak uydurabilir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Otsu won't like it. Neither will Akemi | Otsu, bundan hoşlanmaz. Akemi de öyle. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I think I'll go ask Aunt Oseki | Gidip Oseki Teyze'ye sorayım bence. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll do that for you. Me, too | Senin için bunu yaparım. Ben de. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
At last we're alone | Nihayet yalnız kaldık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why don't you like it? | Niçin bundan hoşlanmıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You have changed, Akemi | Değişmişsin, Akemi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I like your tone. I'm so glad | Ama sesini seviyorum. Öyle memnunum ki. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Darling! I have loved you since we lived in the hills | Sevgilim! Tepelerde yaşamaya başladığımız zaman, seni seviyordum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I really cared for you. You don't mean that | Benim için gerçekten değerliydin. Bu konuda ciddi değilsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I mean it. I tried to tell you when you were trapped last time | Ama ben ciddiyim. Geçen sefer tuzağa düşürüldüğünde, sana anlatmaya çalışmıştım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I didn't understand you | Seni anlayamadım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Darling... elope with me | Sevgilim... benimle kaç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Won't you? Stop it | Kaçar mısın? Kes şunu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Oko, your mother, asked me to do that once | Oko, bir zamanlar annen de aynı şeyleri söylemişti bana. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Her blood is in your veins | Onun kanı senin damarlarında. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
No. I'm different. I'm not like her at all | Hayır. Ben farklıyım. Ben hiçbir şekilde ona benzemem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I never loved men till I met you | Seni tanıyana kadar hiçbir erkeği sevmedim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I've never loved anybody but you, darling | Senin dışında hiçkimseyi sevmedim aşkım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
That's why I came here | İşte bu yüzden buradayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's not your fault | Bu senin hatan değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You have Otsu. I shouldn't be unreasonable | Senin Otsu'n var. Mantıksız davranmamalıydım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I will leave in the morning | Bu sabah ayrılıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |