• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145782

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
This is no fight Bu dövüş değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The winner of the tourney is Priest Agon here! Turnuva galibi Rahip Agon! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I remembered your old self in Priest Agon Senin yaşlı Rahip Agon'nun bizzat kendisi olduğunu hatırladım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I marvel at your perfection Mükemmelliğine şaşıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Power alone won't make an accomplished samurai Güç tek başına samurayı hünerli yapmaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He must be strong. At the same time he must be just O güçlü olmalı. Aynı zamanda adil olmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I want to be able to fight without regrets Pişmanlık duymadan dövüşebilmeliyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My past encounters were full of them Geçen karşılaşmamızda bunlarla doluydun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Errantry has its points Şövalyelik her zaman kazanır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Your suffering will polish you Sıkıntıların seni parlatacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I feel so pleased tonight Bu geceden memnun kaldığını hissediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Have you ever fallen in love? Daha önce hiç birini sevmiş miydin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I know a person who's longing for you Senin hasretini çeken birini tanıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Want to meet this person? Onunla karşılaşmak ister misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So you've somebody in your heart Kalbinde birisini taşıyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't worry. I mean a man Endişelenme. Bir adamı kastediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
A man longing...? Yes, for a man Bir adam mı...? Evet. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Besides, he hasn't seen you even once, mind you! Üstelik seni eskiden de görmemiş biri, dikkatini çekerim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Who is he? Lord Yagyu O kim? Efendi Yagyu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What? Lord Shogun's teacher? Ne? Efendi Shogun'un öğretmeni mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why don't you go to Edo and see Yagyu? Neden Edo'ya gidip Yagyu'yu görmüyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You brought a letter from Lord Karasumaru? I see Efendi Karasumaru'dan bir mektup mu getirdin? Anladım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So your name's Otsu İsmin Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Are you connected with Musashi Miyamoto? Musashi Miyamoto ile bir ilgin var mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Yes, Your Grace. I'm looking for him Evet efendim. Onu arıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Too late Geç kaldın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He was here until this morning. Was he? Bu sabaha kadar buradaydı. Burada mıydı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But he left for Edo Ancak şimdi Edo'ya gitti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Stop. Don't chase him Dur. Onun peşine düşme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I must see him. I see, you care for him Onu görmeliyim. Anlıyorum, onunla ilgileniyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The city of Edo had become Japan's most crowded city Edo şehri Japonya'nın en büyük şehri haline gelmişti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It was the Shogun's political and military headquarters Orası Shogun'un politik ve askeri karargâhıydı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
His captains maintained villas here... Subayları oradaki villasını koruyor... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
to serve him and to recruit their forces. ...ona hizmet ediyor ve orduları için yeni askerler topluyorlardı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Many ambitious samurai sought employment... Bazı tutkulu samuraylar, büyük umutlarla bu şehre gelerek... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
coming to this large city with high hopes. ...birşeyler yapabilmek için çabalıyorlardı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am Okaya. One moment Ben Okaya. Bir saniye. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why cover your spearhead? Mızrağının ucunu niçin kapadın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't worry about hurting me, please Merak etme, beni yaralamaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Take it off Öyle kalsın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
See his assurance, my Lord Kendine güvenine bir bakın Efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Now that I use it uncovered, use a sword yourself Şimdi ucu açık, sen de kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
No. This will do I won't fight like this Hayır. Böyle dövüşmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's all right. Use your sword Tamam. Kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am only an unemployed samurai Ben sadece işsiz güçsüz bir samurayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Use of my sword will offend His Lordship Kılıcımın kullanılması, Lord Hazretlerine saygısızlık olur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Full of confidence, sir. Okaya, let him have his way Kendine çok güveniyor Efendim. Okaya, bu şekilde dövüş onunla. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He overdid it Fazla abarttı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I was embarrassed Çok mahcup oldum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Was the audience successful? İzleyenler beğendiler mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Well... I fear not Peki... Korkmadım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why? A man of your ability! It's true Neden? Senin yeteneğinde bir insan! Bu doğru. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My opponent was not very strong. I should have been gentle Rakibim çok güçlü değildi. Kibar davranmak zorundaydım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Did you win? I did Kazandın mı? Evet. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
True, he will live. As a cripple Doğru. O yaşayacak. Bir sakat olarak... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Nobody will hire one who cripples his vassal Hiçkimse onun adamlarından sakat olanlarına iş vermeyecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I overdid it. I like it. You always mean business Daha fazlasını yaptım. Bunu sevdim. Her zaman ciddisin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I think I did nothing wrong. But people disagree Yanlış birşey yaptığımı düşünmüyorum. Fakat insanlar aynı fikirde değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Still like me after I tore your present? Hediyeni yırtıp attıktan sonra da mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I did the same thing today Bugün benzer birşey yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll stay unemployed İşsiz güçsüz biri olarak kalacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I like it. I like your straightforward character Bunu sevdim. Açıksözlü davranışlarından hoşlandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Omitsu Omitsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Elope with me Benimle kaç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I love you. Please! Seni seviyorum. Lütfen! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't you want freedom? Özgür olmak istemiyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't you love me? lf you do, follow me Beni sevmiyor musun? Eğer seviyorsan, peşimden gel. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am leaving Edo Edo'dan ayrılıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
These young men of today! lmpertinence! İşte günün adamı! Ne küstah! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Conceited! Please Kendini beğenmiş! Lütfen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You don't know how worried he is about today's match Bugünkü karşılaşmada nasıl endişelendiğini bilmiyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Did he tell you that? No, Father O bunu mu dedi? Hayır baba. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Only... I can sense it Sadece... Bunu hissedebiliyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Very painful, Okaya? It is Çok mu acıyor, Okaya? Evet. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I was lucky... Şanslıydım... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
it was not... ...kılıç olmadan... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
a sword ...önce. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am very sorry, believe me. I was just no match for you İnan bana, çok üzgünüm. Sadece başka karşılaşma olsun istemiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I may be sorry but it was my fault Üzgün olabilirim fakat bu benim hatam değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Did you get the job? İşi alabildin mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Take good care of yourself Kendine dikkat et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I thought he was arrogant Sanırım kibirlinin teki. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But he's fine. I never knew it Ancak oldukça iyi. Öyle olduğunu asla bilmiyordum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kojiro visited Okaya? Okaya told me so, sir Kojiro Okaya'yı mı ziyaret etti? Okaya söyledi efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What do you suggest? If he really meant to console Okaya... Senin önerin ne? Eğer gerçekten Okaya'yı teselliye gittiyse... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
he must be somebody. I am for employing him ...önemli biri olmalı. Onu yanımda tutmalıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Who is better, your Musashi or him? Kim daha iyi, senin Musashi mi, yoksa o mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I hear Musashi is a matchless swordsman. I must see Musashi Musashi'nin benzersiz bir kılıç ustası olduğunu duydum. Musashi'yi görmeliyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Try and find him for me. And Kojiro? Onu benim için bulmaya çalış. Ya Kojiro? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll think it over Bunu bir daha düşüneceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hey, kid! Your master's been carving images for days Hey, evlat! Efendin günlerdir tahta oyup duruyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Quit fencing? Is he a fencer? None of your business! Kılıç işini bıraktı mı? O kılıç ustası değil mi? Seni ilgilendirmez! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Keeper, is this an inn? Gardiyan, burası bir han mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Master. When will you see the Shogun's teacher? Efendim. Shogun'un hocasını ne zaman göreceksiniz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I won't. Really? Where's the letter that monk gave you? Görmeyeceğim. Gerçekten mi? Keşişin sana verdiği mektup nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Threw it away. You shouldn't have! Attım gitti. Yapmamalıydın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Lord Yagyu might've recommended you to the Shogun Lord Yagyu, seni Shogun'a tavsiye edebilirdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You disgust me. Why? Beni iğrendiriyorsun. Niçin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If you succeed in life, so will I Sen hayatta kalırsan, ben de kalırım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Jotaro, is that why you've followed me? Jotaro, bu yüzden mi benim peşimden geliyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145777
  • 145778
  • 145779
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim