• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14517

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Because the state will be seeking the death penalty. Çünkü savcılık makamı ölüm cezası talep edecektir. Deadline-1 2012 info-icon
Were you with judge Buchanan? Yes, sir. ...Yargıç Buchanan ile birlikte miydin? Evet, efendim. Deadline-1 2012 info-icon
Was anyone else with you? Yanında başka biri var mıydı? Evet, efendim. Deadline-1 2012 info-icon
He said he'd already been losing money Siyahiler, beyaz adamları korkutup kaçırdığı için zaten para kaybettiğini söyledi. Deadline-1 2012 info-icon
Who'd come around for the girls, Oraya kızlar için geliyorlardı. Deadline-1 2012 info-icon
And now, they'd caused ol' Braeford Watson's heart attack. Ve sonra Braeford Watson'ın kalp krizi geçirmesine sebep oldular. Deadline-1 2012 info-icon
Mr. Baker, tell the court Bay Baker, Yargıç Buchanan'ın... Deadline-1 2012 info-icon
Did judge Buchanan offer an opinion Yargıç Buchanan, bu konuda ne yapılması gerektiğini söyledi mi? Deadline-1 2012 info-icon
Did judge Buchanan say who needed to be killed? Yargıç Buchanan, kimin öldürülmesi gerektiğini söyledi mi? Deadline-1 2012 info-icon
The judge said it was fine by him, Yargıç, ağzını kapalı tuttuğu sürece... Deadline-1 2012 info-icon
As long as he kept his mouth shut. ...her şeyin yoluna gireceğini söyledi. Deadline-1 2012 info-icon
I could tell it was a black. Onun bir siyahi olduğunu söyleyebilirim. Deadline-1 2012 info-icon
Then I heard the shot from where the judge was standing. Daha sonra, yargıcın olduğu yerden bir silah sesi geldi. Deadline-1 2012 info-icon
The black fell, and I took off. Siyahi kişi düştü, ben de oradan kaçtım. Deadline-1 2012 info-icon
He said that was just one more nigger kid Büyümesinden endişe etmeyeceğimiz bir zenci çocuk daha olduğunu söyledi. Deadline-1 2012 info-icon
Do you swear and affirm that the statements Gerçeği, yalnızca gerçeği ve gerçekten başka... Deadline-1 2012 info-icon
I fear no man. Kimseden korkmam. Sadece Allah'tan korkarım. Deadline-1 2012 info-icon
What would your son's father say about this question? Oğlunuzun babası bu soruya nasıl cevap verirdi? Deadline-1 2012 info-icon
I don't know. Bilmiyorum. O nerede? Deadline-1 2012 info-icon
Ma'am, you are sworn to tell the truth here. Hanımefendi, burada gerçeği söyleyeceğinize yemin ettiniz. Deadline-1 2012 info-icon
Came into the kitchen where I was working ...ben çalışırken mutfağa geldi ve şöyle dedi: Deadline-1 2012 info-icon
I never told anyone, Hamile olduğumu anladığımda bile... Deadline-1 2012 info-icon
Not even when I found I was pregnant. ...bunu kimseye söyleyemedim. Deadline-1 2012 info-icon
It made no matter. Bir önemi yoktu. Deadline-1 2012 info-icon
So when Trey starts stirring things up, Trey olayları kurcalamaya başlayınca... Deadline-1 2012 info-icon
Buchanan kills the chief the same way he shot Wallace. ...Buchanan, Wallace'ı öldürdüğü şekilde şefi de öldürdü. Deadline-1 2012 info-icon
The chief would still be alive Eğer soru sormaya başlamasaydım şef hâlâ yaşıyor olacaktı. Deadline-1 2012 info-icon
No, baby. Well, hey. Hayır, bebeğim Tamam. Şef tetiği çekmemiş olabilir... Deadline-1 2012 info-icon
But he did cover up Wallace's murder ...ama Wallace cinayetini yaklaşık 20 yıl örtbas etti. Deadline-1 2012 info-icon
You know, in 19 years, 19 yıldır yangın bombası yapma hakkında... Deadline-1 2012 info-icon
"Seems so long. " Uzun zaman gibi görünüyor. Deadline-1 2012 info-icon
"You been carrying that cross all by yourself," Bu haçı tek başına taşıyorsun. Deadline-1 2012 info-icon
"And you don't see how you can take it" Buna nasıl katlandığını göremiyorsun. Deadline-1 2012 info-icon
"Truth be told. " Gerçekler söylenmeli. Deadline-1 2012 info-icon
"We each live in a house of cards. " Hepimiz derme çatma evlerde yaşıyoruz. Deadline-1 2012 info-icon
"Yeah and it don't take much," Evet ve fazla uzun sürmedi. Deadline-1 2012 info-icon
"To shake it. " Dans etmek için. Deadline-1 2012 info-icon
"From the grip of the mighty. " DELENA CALHOUN'UN SERGİSİ. Sımsıkı tutmaktan. Deadline-1 2012 info-icon
"From the jaws of the lion. " Aslanın pençesinden. Deadline-1 2012 info-icon
"To be redeemed. " Günahını bağışla. Günahını bağışla. Deadline-1 2012 info-icon
"This side of Zion. " Sion Dağı'nın bu tarafında. Deadline-1 2012 info-icon
"I heard tell of a city" Bir şehrin anlatıldığını duydum. Deadline-1 2012 info-icon
"Where no one cries. " Kimsenin ağlamadığı. Deadline-1 2012 info-icon
"We've only ever known the suburb. " Biz sadece kenar mahalleleri biliyoruz. Deadline-1 2012 info-icon
"Built on lies. " Yalanlar ile kurulmuş. Deadline-1 2012 info-icon
"And the wicked win. " Ve kötüler kazandı. Deadline-1 2012 info-icon
"They get paid to sin. " Günahları için para ödediler. Deadline-1 2012 info-icon
"While the weary wait at heaven's door" Bıkkın biri cennetin kapısında beklerken. Deadline-1 2012 info-icon
"Hoping someone lets them in. " Birinin onu içeri almasını ümit ediyor. Deadline-1 2012 info-icon
"To be redeemed. " Günahını bağışla. Deadline-1 2012 info-icon
"To find that all we dreamed" Hayallerimizin hepsini keşfet. Deadline-1 2012 info-icon
"Is what it seems. " Göründüğü gibi mi? Deadline-1 2012 info-icon
"From the grip of the mighty. " Sımsıkı tutmaktan. Deadline-1 2012 info-icon
"Oh oh oh. " Oh oh oh. Deadline-1 2012 info-icon
"Oh. " Oh. Deadline-1 2012 info-icon
"100 miles an hour" Saatte 160 km. Deadline-1 2012 info-icon
"Coming at you fast. " Sana süratlice geliyorum. Deadline-1 2012 info-icon
"Shot like a bullet. " Tıpkı bir mermi gibi geliyorum. Deadline-1 2012 info-icon
"That's showing up at last. " Bu en son görünmemdi. Deadline-1 2012 info-icon
"There's a dead line coming. " Ölümüm yaklaşıyor. Deadline-1 2012 info-icon
"Nowhere to hide oh no. " Saklanacak bir yer yok. Deadline-1 2012 info-icon
"Written a long time ago. " Uzun zaman önce yazılmış. Deadline-1 2012 info-icon
"Across the county line. " İlçe hattı karşısında. Deadline-1 2012 info-icon
"Screaming as it comes. " Çığlıklar geliyor. Deadline-1 2012 info-icon
"Killing off the future. " Geleceğin canına oku. Deadline-1 2012 info-icon
"Blocking out the sun. " Güneş kararıyor. Deadline-1 2012 info-icon
"Going across the land. " Arazi üzerinde olacak. Deadline-1 2012 info-icon
"Be ready if you can. " Eğer yapabilirsen hazır ol. Deadline-1 2012 info-icon
"Be ready. " Hazır ol. Deadline-1 2012 info-icon
Hatano here. Buyurun, ben Hatano. Dear Doctor-1 2009 info-icon
They found a male corpse in town. Kasabada bir erkek cesedi buldular. Dear Doctor-1 2009 info-icon
About 40 or 50 years old. 40 ya da 50 yaşlarında. Dear Doctor-1 2009 info-icon
A bottle of pesticide near the corpse. Decomposition has begun to set in... Cesedin yanında bir şişe haşere ilacı var. Çürümeye başlamış... Dear Doctor-1 2009 info-icon
Thanks for the report. Rapor için sağ ol. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Listen, the local doctor just disappeared this evening. Dinle, bölge doktoru bu akşam ortadan kayboldu. Dear Doctor-1 2009 info-icon
I don't think it's decomposing yet. Hemen çürüyeceğini sanmıyorum. Dear Doctor-1 2009 info-icon
I'm sorry, sir. Kusura bakmayın efendim. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Thanks anyway. Stay on the lookout. 1 Yine de sağ ol. Bakınmaya devam et. 1 Dear Doctor-1 2009 info-icon
Stop! Stop! Wait! Dur! Dur! Bekle! Dear Doctor-1 2009 info-icon
Shige! Shige chan! Dear Doctor-1 2009 info-icon
Shige, what happened? Shige chan, ne oldu? Dear Doctor-1 2009 info-icon
Where'd you find this? Bunu nerede buldun? Dear Doctor-1 2009 info-icon
Did you see the doctor? Doktoru gördün mü? Dear Doctor-1 2009 info-icon
Where did you find it? Bunu nerede buldun? Dear Doctor-1 2009 info-icon
Where's there? Orası neresi? Dear Doctor-1 2009 info-icon
Please, stop that! Lütfen, kes şunu! Dear Doctor-1 2009 info-icon
It's pitch black here at night. Geceleyin burası zifiri karanlık olur. Dear Doctor-1 2009 info-icon
I'd never make it here. Buralarda asla yapamazdım ben. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Yeah? I kind of like it. Öyle mi? Benim hoşuma gitti sayılır. Dear Doctor-1 2009 info-icon
It's not bad. Build a little house, Kötü değil. Küçük bir ev inşa edersin... Dear Doctor-1 2009 info-icon
grow a garden, make some pottery. ...bahçe ekersin, çanak çömlek yaparsın. Dear Doctor-1 2009 info-icon
It's city folks like you who upset the locals, moving here for fun. Senin gibi şehir içinde bunalanlar için buraya taşınmak eğlenceli olur. Dear Doctor-1 2009 info-icon
What? Not this case. Ne? Sorun o değil. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Our guy is a doctor. He serves a noble cause. Oğlumuz bir doktor. Asil bir davaya hizmet ediyor. Dear Doctor-1 2009 info-icon
That only makes it worse. Bu yalnızca işi daha da kötüleştirir. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Being a doctor here, you're all alone, surrounded by old folks. Burada doktor olmak, yapayalnız, yaşlı köylülerle çevrili olmak demektir. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Your job is to just sit around, watching them die. İşin burada oturup, onların ölmelerini beklemek. Dear Doctor-1 2009 info-icon
Anybody normal would get the hell out after 2 months here. Normal bir insan buraya 2 aydan fazla dayanamaz. Dear Doctor-1 2009 info-icon
What do you mean "get the hell out"? Ne demek dayanamaz? Dear Doctor-1 2009 info-icon
This is no suicide or accident. Burada ne intihar ne de kaza olur. Dear Doctor-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14512
  • 14513
  • 14514
  • 14515
  • 14516
  • 14517
  • 14518
  • 14519
  • 14520
  • 14521
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim