• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14093

English Turkish Film Name Film Year Details
"I hope you will like it" "...beğeneceğinizi umuyorum" Darr-1 1993 info-icon
"Don't ever belong to someone else.." "Sakın bir başkasının olma..." Darr-1 1993 info-icon
"or I could go to any lengths that's how crazy I am" "...yoksa ne kadar çıldıracağımı bir düşün" Darr-1 1993 info-icon
"From the skies I will seek you" "Seni gökyüzünde arıyorum" Darr-1 1993 info-icon
"From this world I shall snatch you away" "Seni bu dünyadan kapıp götüreceğim" Darr-1 1993 info-icon
"or say no.." "...hayır da desen" Darr-1 1993 info-icon
"whether you say yes or no you're mine Kiran " "Evet de desen, hayır da desen, sen benimsin, Kiran" Darr-1 1993 info-icon
Look there! He is telephoning me again! Oraya bak! Yine beni arıyor. Darr-1 1993 info-icon
Nobody is telephoning. Nobody is telephoning. Kimse aramıyor. Kimse aramıyor. Darr-1 1993 info-icon
Come on rise! Hadi... kalk! Darr-1 1993 info-icon
You didn't hear any bell? No I heard nothing. Zil sesi duymadın mı? Hayır, duymadım. Darr-1 1993 info-icon
Come on be seated Hadi... otur Darr-1 1993 info-icon
Look! The phone is ringing again. Are you hearing the bell? Bak! Yine telefon çalıyor. Duymuyor musun? Darr-1 1993 info-icon
Don't lift the phone. Sakın açma! Darr-1 1993 info-icon
I know whose phone it is. Don't lift the phone. Kim olduğunu biliyorum. Sakın açma. Darr-1 1993 info-icon
I had disconnected the line Ben kabloyu çıkardım. Darr-1 1993 info-icon
I didn't want anybody to disturb you. Bizi hiç rahatsız etsin istemiyorum. Darr-1 1993 info-icon
Darling nobody is telephoning Sevgilim, telefon eden yok. Darr-1 1993 info-icon
Nobody is telephoning? No. Telefon eden yok mu? Hayır. Darr-1 1993 info-icon
Save me. I don't want to turn mad Sunil, kurtar beni. Ben deli olmak istemiyorum. Darr-1 1993 info-icon
Please save me. I don't want to become mad. Lütfen kurtar beni. Deli olmak istemiyorum. Darr-1 1993 info-icon
I don't want to become mad. Deli olmak istemiyorum. Darr-1 1993 info-icon
Please save me. Lütfen kurtar beni. Darr-1 1993 info-icon
I want to resign. Ben istifa etmek istiyorum. Olmaz, Sunil, olmaz. Darr-1 1993 info-icon
You are a marine Commando. Sen bir deniz komandosusun. Darr-1 1993 info-icon
And it is our tradition that when the ship is sinking Ve bizim geleneklerimize göre... Darr-1 1993 info-icon
even then the captain doesn't leave the ship. ...gemimiz batsa bile, kaptan onu asla terk etmez. Darr-1 1993 info-icon
There's an ordinary storm in your life and.. Senin hayatında sıradan bir fırtına var... Darr-1 1993 info-icon
you want to give up everything? What kind of an officer are you? ...ve sen hemen teslim mi oluyorsun? Sen ne tür bir subaysın? Darr-1 1993 info-icon
Face the storm and bring your ship to the shore Fırtınayla yüzleş, ve gemini kıyıya götür. Darr-1 1993 info-icon
But Sir.. Ama, efendim... Darr-1 1993 info-icon
I will try and get your leave extended. İznini uzatmaya çalışacağım. Darr-1 1993 info-icon
You will do me such a big obligation? Benim için böyle büyük bir sorumluluk mu alacaksınız? Darr-1 1993 info-icon
It's not an obligation. Bu sorumluluk değil. Darr-1 1993 info-icon
I don't want to lose a good officer like you. Ben, senin gibi iyi bir subayımı kaybetmek istemiyorum. Darr-1 1993 info-icon
I will come back as soon as Kiran recovers. Kiran düzelir düzelmez geri geleceğim. Darr-1 1993 info-icon
Where are you taking her? Onu nereye götüreceksin? Darr-1 1993 info-icon
I haven't decided. But I want to take her somewhere far away Henüz bir karar vermedim. Ama onu uzaklara götürmek istiyorum. Darr-1 1993 info-icon
Just remember this thing. Bir şeyi asla unutma. Darr-1 1993 info-icon
As long as the fruit is on the tree it looks good Ağaçtaki meyve her zaman güzel görünür. Darr-1 1993 info-icon
Once it is in one's hands it's right place is between the teeth. Biri onu koparınca doğrudan ağzına götürür. Darr-1 1993 info-icon
When a lover becomes a husband he changes colours. Aşık, koca olunca, işin rengi değişir. Darr-1 1993 info-icon
No! My Sunil will never change Is it? Hayır! Benim Sunil'im asla değişmez. Öyle mi? Darr-1 1993 info-icon
What happened? Why're you weeping? Ne oldu? Neden ağlıyorsun? Darr-1 1993 info-icon
By seeing both of you leaving for a honeymoon İkinizin böyle balayına gitmeniz... Darr-1 1993 info-icon
I've been reminded of my honeymoon. ...bana kendi balayımı hatırlattı. Darr-1 1993 info-icon
You had been to a honeymoon? Yes Siz balayına gittiniz mi? Evet. Darr-1 1993 info-icon
Where? To Brabourne Stadium Nereye? Brabourne Stadyumuna. Darr-1 1993 info-icon
Nobody must've celebrated his honeymoon the way I did Hiç kimse balayını benim gibi geçirmez. Darr-1 1993 info-icon
Shameless fellow. Does one tell people about one's honeymoon? Seni utanmaz adam. Sana balayını soran oldu mu? Darr-1 1993 info-icon
I had celebrated my honeymoon in public. Do you know how? Balayımda milletin içinde kutlama bile yaptım. Bunu biliyor musun? Darr-1 1993 info-icon
You had even celebrated? What did you do? Kutlama mı yaptın? Ne yaptın? Darr-1 1993 info-icon
It was night time. The flood lights were on. Gece vaktiydi. Projektör ışıkları vardı. Darr-1 1993 info-icon
The invitees were on the pitch. And then.. Sahada davetliler vardı. Ve sonra... Darr-1 1993 info-icon
In the presence of everybody? He's lying. An absolute lie! Herkesin içinde mi? Yalan söylüyor. Kesinlikle yalan! Darr-1 1993 info-icon
One speaks the truth only during a cricket commentary. İnsan ancak kriket maçı zamanında doğru söyler. Darr-1 1993 info-icon
Because there's no chance of lying! Çünkü yalan söyleme şansı olmaz. Darr-1 1993 info-icon
We're leaving. Carry on. You've my best wishes. Biz gidiyoruz. Devam edin. En iyi dileklerimizle. Darr-1 1993 info-icon
May the Lord make you successful in this test match itself Umarım Tanrı bu denemede sizi başarılı kılar. Darr-1 1993 info-icon
Bless you. Brother.. Tanrı seni korusun. Abi... Darr-1 1993 info-icon
Sister in law.. Yenge. Kendine dikkat et, Kiran. Darr-1 1993 info-icon
You'll receive a beating! I too will touch her feet! Dayak yiyeceksin. Ben de dokunacağım. Darr-1 1993 info-icon
How could you start talking about our honeymoon night? Balayı gecemizden nasıl söz edersin? Darr-1 1993 info-icon
You just can't keep your tongue under check! Şu dilini tutsana! Darr-1 1993 info-icon
Please tell me on which flight are Mr. and Mrs. Malhotra traveling Acaba, Bay ve Bayan Malhotra'nın nereye gittiklerini öğrenebilir miyim? Darr-1 1993 info-icon
It's difficult to give out information about passengers. Üzgünüm ama yolcularımız hakkında bilgi veremiyoruz. Darr-1 1993 info-icon
I've to give a very important message to them. Madam, onlara çok önemli bir şey söylemem lazım. Darr-1 1993 info-icon
I cannot reveal about them. Üzgünüm, bilgi veremiyoruz. Darr-1 1993 info-icon
All right Madam. You perform your duty. Pekala, Madam. Siz görevinizi yapın. Darr-1 1993 info-icon
But remember an innocent child who has just been orphaned.. Ama unutmayın... bir saat önce masum bir çocuk yetim kaldı... Darr-1 1993 info-icon
a young girl who has been widowed just an hour ago ...ve yine bir saat önce genç bir kız dul kaldı... Darr-1 1993 info-icon
they will never pardon you ...sizi asla affetmeyecekler. Darr-1 1993 info-icon
What are you saying? Yes Madam Ne diyorsun sen? Evet, Madam. Darr-1 1993 info-icon
Your passengers Mr. and Mrs. Malhotra will curse you Yolcularınız, Bay ve Bayan Malhotra sizi lanetleyecekler. Darr-1 1993 info-icon
Because they will be celebrating their honeymoon there.. Çünkü onlar balayı yaparken... Darr-1 1993 info-icon
and his brother will be cremated by strangers. ...abilerinin cenazesini yabancı biri yapacak. Darr-1 1993 info-icon
Has Mr. Malhotra's brother passed away? Bay Malhotra'nın abisi mi öldü? Darr-1 1993 info-icon
Yes Madam. That's why I've come rushing here. Evet, Madam. Bu yüzden aceleyle buraya geldim. Darr-1 1993 info-icon
It's very important to convey this message to Sunil Bu önemli mesajı Sunil'e iletmem lazım. Darr-1 1993 info-icon
I will just check. Kontrol edeyim. Darr-1 1993 info-icon
The message cannot be conveyed. It doesn't matter. Mesajı iletemezsiniz. Fark etmez. Darr-1 1993 info-icon
I will personally go to Goa. Yes Ben kendim giderim. Darr-1 1993 info-icon
I'm coming Kiran. Sana geliyorum, K... K... Kiran. Darr-1 1993 info-icon
Tell me something we came till here. But we didn't go to Goa Why? Söylesene, buraya kadar geldik. Ama Goa'ya gitmedik. Peki neden? Darr-1 1993 info-icon
We're not going to Goa but to Switzerland. Goa'ya gitmiyoruz İsviçre'ye gidiyoruz. Darr-1 1993 info-icon
Really? Yes Gerçekten mi? Evet. Darr-1 1993 info-icon
Our flight will take off from the International Airport in 2 hours. Uçağımız iki saat sonra kalkacak. Darr-1 1993 info-icon
Then why did you purchase these tickets to Goa? Öyleyse neden Goa'ya bilet aldık? Darr-1 1993 info-icon
Because now I have started thinking like that scoundrel! Çünkü aklıma o aşağılık geldi. Darr-1 1993 info-icon
By now he must have checked that we've gone to Goa Şu anda kontrol etmiştir, ve Goa'ya gittiğimizi öğrenmiştir. Darr-1 1993 info-icon
And he must be preparing to leave for Goa. Ve Goa'ya gitmeye hazırlanıyordur. Darr-1 1993 info-icon
He will reach Goa and we will reach Switzerland. O, Goa'ya gitsin, biz de İsviçre'ye gidelim. Darr-1 1993 info-icon
I like you a lot when you speak so intelligently Böyle zekice konuşunca sana bayılıyorum. Darr-1 1993 info-icon
Mr. and Mrs. Malhotra aren't staying in our hotel. Bay ve Bayan Malhotra otelimizde kalmıyor. Darr-1 1993 info-icon
Are Mr. and Mrs. Malhotra staying in your hotel? Bay ve Bayan Malhotra otelinizde mi kalıyor? Darr-1 1993 info-icon
Why're you asking? Neden soruyorsunuz? Darr-1 1993 info-icon
I'm their friend I've come to meet them. Ben onların arkadaşıyım. Karşılamak için geldim. Darr-1 1993 info-icon
Did your friend not give you the right address? Arkadaşınız size doğru bir adres verdi mi? Darr-1 1993 info-icon
He did give the address. But I've lost it. Evet, verdi. Fakat kaybettim. Darr-1 1993 info-icon
That's why I'm searching in every hotel. Bu yüzden her oteli arıyorum. Darr-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14088
  • 14089
  • 14090
  • 14091
  • 14092
  • 14093
  • 14094
  • 14095
  • 14096
  • 14097
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact