• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14088

English Turkish Film Name Film Year Details
I had been telephoning you for a long time. Seni arayıp durdum. Darr-1 1993 info-icon
Brother and sister in law have gone out Yengem dışarıya çıktı. Darr-1 1993 info-icon
And I was feeling scared of lifting the phone. Telefonu açmaya korktum. Darr-1 1993 info-icon
Why? Why does he telephone me? Neden? Neden bana telefon ediyor? Darr-1 1993 info-icon
What's there to be scared about? All that the rascal does is telephone Korkacak ne var? Alt tarafı salağın biri telefon etmiş. Darr-1 1993 info-icon
And it's up to oneself to disconnect the phone whenever one wants. Ve tek yapman gereken, ahizeyi kaldırmaktı. Darr-1 1993 info-icon
It's good that you came. I was feeling so scared. İyi ki geldin. Çok korkmuştum. Darr-1 1993 info-icon
There is nobody at home. Evde hiç kimse yoktu. Darr-1 1993 info-icon
There's nobody at home? No. Evde hiç kimse yok muydu? Hayır. Darr-1 1993 info-icon
Nobody? Yes nobody. Hiç kimse mi? Evet, hiç kimse. Darr-1 1993 info-icon
In that case shut the door. O halde, kapıyı kapat. Darr-1 1993 info-icon
I suggest that both of you get married immediately. Benim önerim, siz ikiniz hemen evlenin. Darr-1 1993 info-icon
After the marriage such phone calls will discontinue Evlendikten sonra bu gibi telefonlar sona erecektir. Darr-1 1993 info-icon
I've been very glad at your special comment Lala Amarnath. Özel yorumların beni çok mutlu etti, Lala Amarnath. Darr-1 1993 info-icon
Before my marriage I too used to receive a lot of phone calls Bana da evlenmeden önce pek çok telefon gelirdi. Darr-1 1993 info-icon
You know that Kiran. Don't you? But we never had a telephone! Sen de biliyorsun, Kiran, değil mi? Ama bizim telefonumuz yoktu! Darr-1 1993 info-icon
But there was a telephone in our neighbour's place. You idiot! Ama komşumuzun vardı. Seni aptal! Darr-1 1993 info-icon
I used to get a lot of phone calls. Bana çok telefon gelirdi. Darr-1 1993 info-icon
In fact an entire team of girls had been chasing me. Aslında, bütün kız takımı beni takip ediyordu. Darr-1 1993 info-icon
My condition was like that of a lone player.. Benim böyle yalnız bir oyuncu oluşum... Darr-1 1993 info-icon
who was being hounded by 11 players. ...11 oyuncunun dikkatini çekiyordu. Darr-1 1993 info-icon
I decided against scoring singles. And so I hit a sixer! Ben de puan almaya karar verdim. Ve 6'lık vuruşumu yaptım. Darr-1 1993 info-icon
And thus I got married to Poonam. Yes of course! Böylelikle Poonam ile evlendik. Evet, tabii ki! Darr-1 1993 info-icon
Then what! An entire team had been chasing you? Demek bütün takım senin peşindeydi? Darr-1 1993 info-icon
You were in greater demand than even Imran Khan? Ve seni, Imran Khan'dan daha çok istiyorlardı? Darr-1 1993 info-icon
What's Imran Khan in comparison? By the way.. Imran Khan da kim oluyormuş? Bu arada... Darr-1 1993 info-icon
have you ever seen your face in the mirror with the lights on? ...sen hiç gün ışığında aynada kendi yüzüne baktın mı? Darr-1 1993 info-icon
Of course I've seen. Tabi ki, baktım. Darr-1 1993 info-icon
It's difficult to make out which is the face and which is the head Yüzünle kafanı ayırt etmek çok zor olmuştur. Darr-1 1993 info-icon
What nonsense is this? An entire team was chasing him? Bu ne saçmalık? Bütün takım peşindeymişmiş! Darr-1 1993 info-icon
You're making a fool of your husband? Kocanı aptal yerine mi koyuyorsun? Darr-1 1993 info-icon
How can you join hands with her? Your brother is being insulted! Sen neden çakıyorsun? Burada abin hakarete maruz kalıyor! Darr-1 1993 info-icon
Come to Chandigarh with me if you don't believe me Eğer inanmıyorsan o zaman benimle birlikte Chandigarh'a gel. Darr-1 1993 info-icon
Ask the girls there. Then you will know what my situation was! Oradaki kızlara sor. İşte o zaman benim durumumu kendin gör! Darr-1 1993 info-icon
I will surely ask them what they saw in you Tabi ki soracağım, ama seni görünce... Darr-1 1993 info-icon
that I couldn't see in 10 long years! ...10 yıl gözleri görmüyordur. Darr-1 1993 info-icon
You never looked at me lovingly in the 10 years Sen, 10 yıl bana sevgiyle baktın mı? Darr-1 1993 info-icon
You're getting emotional. What's your problem? Çok duygusal oluyorsun. Senin sorunun ne? Darr-1 1993 info-icon
The issue was about us. And you started your Mahabharat in between! Konu bizimle ilgiliydi, ama siz ikiniz kavga etmeye başladınız. Darr-1 1993 info-icon
This Mahabharat is a part of every Indian home Bu kavga her Hint evinde mevcuttur. Darr-1 1993 info-icon
Once you get married you too will have a similar experience. Siz de evlenin, aynısı başınıza gelecektir. Darr-1 1993 info-icon
But how will we get married? Why? Ama nasıl evleneceğiz? Neden? Darr-1 1993 info-icon
Only when you remain quiet can we arrive at a decision! Ancak siz biraz susunca biz bir karara varabiliriz. Darr-1 1993 info-icon
You have You keep quiet. What is he saying! Keep quiet. Duydun mu? Sessiz ol! Darr-1 1993 info-icon
We've accepted your appeal. İtirazın kabul edilmiştir. Darr-1 1993 info-icon
You may go extend your leave Sen gidebilirsin... Darr-1 1993 info-icon
and start the second innings of your life. ...git ve hayatındaki ikinci şansın açıldığını kendin gör. Darr-1 1993 info-icon
How are you Sunil? Nasılsın, Sunil? Darr-1 1993 info-icon
Do I know you? No. But I know everything about you. Seni tanıyor muyum? Hayır, ama ben seninle ilgili her şeyi biliyorum. Darr-1 1993 info-icon
I don't even know your name. Ben senin adını bile bilmiyorum. Darr-1 1993 info-icon
My name is Rahul. And we're heading for the same destination. Benim adım Rahul. Ama hedefimiz müşterek. Darr-1 1993 info-icon
What is the destination? Ne hedefi? Darr-1 1993 info-icon
Yes. Captain Mehra is my Daddy Evet. Yüzbaşı Mehra benim babam. Darr-1 1993 info-icon
I'm glad to meet you. Tanıştığımıza sevindim. Darr-1 1993 info-icon
Daddy often talks about you. About me? Babam sık sık senden söz eder. Benden mi? Darr-1 1993 info-icon
Yes. He says that if I were in the Navy.. Evet. Ve eğer donanmada olmasaydın... Darr-1 1993 info-icon
I would've become as famous as you are. ...fazlasıyla ünlü olurdun. Darr-1 1993 info-icon
But what do you do? Peki sen ne iş yapıyorsun? Darr-1 1993 info-icon
I love. Love? Aşk. Aşk mı? Darr-1 1993 info-icon
Is it a profession or a hobby? Neither profession nor a hobby. Meslek olarak mı yoksa hobi olarak mı? Ne meslek olarak, ne de hobi olarak. Darr-1 1993 info-icon
Love is life. You're right. Aşk hayattır. Haklısın. Darr-1 1993 info-icon
If there is no love a human being does breathe.. Aşk olmayınca, insan nefes alır... Darr-1 1993 info-icon
but he isn't living ...ama yaşamaz. Darr-1 1993 info-icon
Have you ever fallen in love? Sen hiç aşık oldun mu? Darr-1 1993 info-icon
I'm in love and I'm going to marry her too. Ben aşığım ve yakında evleneceğim. Darr-1 1993 info-icon
No Mother I've no objection to Sunil's marriage Hayır, anne. Sunil'in evlenmesine itirazım yok. Darr-1 1993 info-icon
Neither do I've any enmity with him. In fact he is a very nice person. Onunla herhangi bir düşmanlığım yok, aslında o çok iyi biri. Darr-1 1993 info-icon
But how can he marry Kiran? Ama K... K... Kiran'la nasıl evlenebilir? Darr-1 1993 info-icon
Because Kiran is mine. Only mine. Çünkü Kiran benim. Sadece benim. Darr-1 1993 info-icon
How can he steal Kiran from me? K... K... Kiran'ı benden nasıl çalar? Darr-1 1993 info-icon
He's mad! O, deli! Darr-1 1993 info-icon
Sunil is completely mad. Sunil tamamen deli. Darr-1 1993 info-icon
He doesn't even realise that it's a big sin to separate true lovers. Gerçek aşıkları ayırmanın günah olduğunun farkında bile değil. Darr-1 1993 info-icon
Isn't it Mother? Öyle değil mi, anne? Darr-1 1993 info-icon
Even Kiran has been taken in by his sweet talk. Kiran onunla tatlı tatlı konuşuyor olabilir. Darr-1 1993 info-icon
She has forgotten where she belongs. Bazen nereye ait olduğunu unutuyor. Darr-1 1993 info-icon
Kiran is very innocent. Kiran çok masum. Darr-1 1993 info-icon
She doesn't listen to me. She doesn't understand. Beni dinlemiyor, anlamıyor. Darr-1 1993 info-icon
That's because I explain to her lovingly. Bu yüzden ona sevgimi açıklıyorum. Darr-1 1993 info-icon
But now I will have to explain to her in some other way Ama şimdi... ona daha farklı bir şekilde açıklayacağım. Darr-1 1993 info-icon
Your joke will kill me some day. Senin şakaların bir gün beni öldürecek. Darr-1 1993 info-icon
You will realise it when I die. Ölünce fark edeceksin. Darr-1 1993 info-icon
It's not possible. How can a naval officer's girlfriend drown to death? Bu mümkün değil. Denizci bir subayın kız arkadaşı nasıl boğulabilir? Bu imkansız! Darr-1 1993 info-icon
Never repeat such a joke again Otherwise I will truly die Sakın bir daha böyle bir şaka yapma. Yoksa gerçekten de ölürüm. Darr-1 1993 info-icon
Do you know..when you were pulling me into the water Biliyor musun... sen beni suya çekince... Darr-1 1993 info-icon
I was feeling as if he was throttling me to death. ...sanki ölüm boğazıma yapışmış gibi oldu. Darr-1 1993 info-icon
I feel very scared.. O kadar çok korktum ki... Darr-1 1993 info-icon
not of my death but of separating from you. ...ölümden değil, senden ayrılmaktan korktum. Darr-1 1993 info-icon
I cannot live away from you. Ben senden ayrı yaşayamam. Darr-1 1993 info-icon
Darling who can separate us? Sevgilim, bizi kim ayırabilir ki? Darr-1 1993 info-icon
There isn't enough space between the two of us Aramıza üçüncü birinin girebileceği kadar mesafe yok. Darr-1 1993 info-icon
Greetings to all of you from Vijay Awasthi Vijay Awasthi'den herkese selamlar. Darr-1 1993 info-icon
All the preparations have been completed The team is all ready. Tüm hazırlıklar tamamlandı. Bütün takım hazırdır. Darr-1 1993 info-icon
But besides the players there's nobody in the stadium. Ama oyuncuların yanı sıra, stadyumda hiç kimse yok. Darr-1 1993 info-icon
The batting will be opened by Kiran who has a knife in her hand.. Vuruş, elinde bıçak olan Kiran ile başlayacak. Darr-1 1993 info-icon
and she is heading for the cake But let me inform all of you.. Ve doğruca pastaya doğru gidiyor. Ve haberiniz olsun... Darr-1 1993 info-icon
that the commentator has himself paid the 1600 rupees for the cake. ...bu pasta için 1600 rupiyi sunucu ödemiştir. Darr-1 1993 info-icon
I feel that you must've been born on the cricket ground. Weren't you? Bence sen tam kriket sahası için doğmuşsun, öyle değil mi? Darr-1 1993 info-icon
A lot of thanks for the special comments Lala Amarnath! Özel yorumun için ayrıca teşekkür ederim, Lala Amarnath! Darr-1 1993 info-icon
The candles have been lit. Kiran has made her preparations. Mum ışıkları hazırdır. Onları yakan da Kiran. Darr-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14083
  • 14084
  • 14085
  • 14086
  • 14087
  • 14088
  • 14089
  • 14090
  • 14091
  • 14092
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact